# Ukrainian translation of Pathauto (all releases) # Copyright (c) 2009 by the Ukrainian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pathauto (all releases)\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-12 01:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-12 01:30+0000\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)" ">=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "" " To control the format of the generated aliases, see the Pathauto settings." msgstr "" " Для керування форматом згенерованих псевдонимів, перегляньте Настройки автошляху." msgid " due to existing path conflict" msgstr " через конфлікт із існуючими посиланнями" msgid "%problems" msgstr "%problems" msgid "" "

Note: there is no confirmation. Be sure of your action " "before clicking the \"Delete aliases now!\" button.
You may want to " "make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this " "feature.

" msgstr "" "

Увага: операція видалення виконується без підтвердження. " "Будьте впевнені в своїх діях, перед тим як клікнути на кнопку \"Видалити " "псевдоніми зараз!\".
Ви можете попередньо зробити резервну копію вашої " "бази даних та/або таблиці url_alias.

" msgid "All of your %type path aliases have been deleted." msgstr "Усі ваші синоніми шляхів %type були вилучені." msgid "All of your path aliases have been deleted." msgstr "Усі ваші синоніми шляхів були вилучені." msgid "Also generate aliases for RSS feeds." msgstr "Генерувати синоніми так само й для RSS стрічок" msgid "Ampersand &" msgstr "Амперсанд &" msgid "" "An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias " "below, untick this option." msgstr "" "Буде згенеровано альтернативний псевдонім шляху до цієї публікації. Якщо Ви " "бажаєте створити власний псевдонім, вимкніть цю опцію та введіть свій шлях в " "поле, що розташоване вище." msgid "" "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " "raw user input." msgstr "" "Як і [cat-raw], але включаючи категорії верхнього рівня, розділені /. УВАГА: " "прямий ввід користувача." msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /." msgstr "Як і [cat], але включаючи категорії верхнього рівня, розділені /." msgid "As [cat], but including its supercategories." msgstr "Як і [cat], але в тому числі із супер категоріями." msgid "" "As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " "raw user input." msgstr "" "Як [term-raw], але включає категорію верхнього рівня відділену /. " "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: прямий ввід користувача." msgid "As [term], but including its supercategories separated by /." msgstr "Як і [term], але включаючи категорії верхнього рівня, розділені /." msgid "Asterisk *" msgstr "Зірочка *" msgid "At @" msgstr "«Собачка» @" msgid "Automated alias settings" msgstr "Автоматичний формат псевдонімів" msgid "Automatic alias" msgstr "Автоматичні синоніми" msgid "Back slash \\" msgstr "Зворотна коса риса \\" msgid "Back tick `" msgstr "Зворотний апостроф `" msgid "Blog path settings" msgstr "Настроювання адреси блога" msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased" msgstr "Масове формування синонімів для блогів, у яких ще немає синонімів" msgid "Bulk generate aliases for categories that are not aliased" msgstr "Масове формування синонімів для категорій, у яких ще немає синонімів" msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased" msgstr "Масова генерація псевдонімів до нод, які не мають псевдонімів" msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased" msgstr "Масове створення синонімів для термінів, які не мають посилань" msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased" msgstr "" "Масове формування синонімів для сторінок історії користувачів, у яких ще " "немає синонімів" msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased" msgstr "" "Масова генерація псевдонімів до профілів користувачів, які не мають " "псевдонімів" msgid "Bulk generate forum paths" msgstr "Масове формування адрес форуму" msgid "Bulk generate index aliases" msgstr "Масова генерація списку псевдонімів." msgid "Bulk update blog paths" msgstr "Масове відновлення псевдонімів шляхів для блогів" msgid "Bulk update category paths" msgstr "Масове оновлення адрес категорій" msgid "Bulk update node paths" msgstr "Масове оновлення адрес матеріалів" msgid "Bulk update user paths" msgstr "Масове оновлення адрес користувачів" msgid "Bulk update user-tracker paths" msgstr "Масове відновлення адрес користувацьких трекеров" msgid "Category path settings" msgstr "Настроювання адреси категорії" msgid "Change to lower case" msgstr "Перевести в нижній регістр" msgid "Character case" msgstr "Регістр символів" msgid "" "Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and " "punctuation characters." msgstr "" "Символ для поділу слів у рядку. Їм будуть замінені пробіли символи " "пунктуації." msgid "" "Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and " "punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected " "results." msgstr "" "Символ, що розділяє слова в заголовках. Їм заміняються всі пробіли й символи " "пунктуації. Використання пробілу або символу + може привести до " "непередбачених результатів." msgid "Choose Aliases to Delete" msgstr "Оберіть псевдоніми для видалення" msgid "Colon :" msgstr "Двокрапка :" msgid "Comma ," msgstr "Кома ," msgid "Create a new alias in addition to the old alias" msgstr "Створити новий синонім на додаток до вже існуючих" msgid "Create a new alias, replacing the old one" msgstr "Створити новий псевдонім, замінивши старий." msgid "Create a new alias. Delete the old alias." msgstr "Створювати новий синонім. Видаляти старий синонім." msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." msgstr "Створювати новий синонім. Залишати існуючий синонім функціонуючим." msgid "Create a new alias. Redirect from old alias." msgstr "Створювати новий синонім. Переадресувати зі старого синоніма." msgid "Create feed aliases" msgstr "Створювати синоніми стрічок" msgid "Create index aliases" msgstr "Створення списку псевдонімів" msgid "Created new alias %dst for %src" msgstr "Створений новий синонім %dst для %src" msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias" msgstr "Створений новий синонім %dst для %src, що заміняє %old_alias" msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %oldalias" msgstr "Створений новий псевдонім %dst для %src замість %oldalias" msgid "" "Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)" msgstr "" "Шаблон адреси базово (буде пременено до всіх типів матеріалів нижче, для " "яких шаблони не визначені)" msgid "" "Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)" msgstr "" "Шаблон адреси базово (застосовується до всіх словників нижче, для яких " "шаблони не визначені)" msgid "Delete aliases" msgstr "Вилучити синоніми" msgid "" "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %" "count." msgstr "" "Вилучити синоніми для всіх @label. Кількість синонімів, які будуть вилучені: " "%count." msgid "Delete aliases now!" msgstr "Видалити псевдоніми зараз!" msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." msgstr "Вилучити всі синоніми. Число синонімів, які будуть вилучені: %count." msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." msgstr "Відображати зміни синонімів ( крім масового відновлення)." msgid "Do nothing, leaving the old alias intact" msgstr "Нічого не робити, залишити старий псевдонім діючим." msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." msgstr "Нічого не робити. Залишати старий синонім недоторканим." msgid "Dollar $" msgstr "Долар $" msgid "Equal =" msgstr "Рівно =" msgid "Exclamation !" msgstr "Знак оклику !" msgid "" "Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set." msgstr "" "Залишати в створюваних синонімах тільки букви й цифри, що входять у набір " "ASCII-96." msgid "For book pages, the full hierarchy from the top-level book." msgstr "Для сторінок підшивок, повна ієрархія з верхнього рівня підшивки." msgid "For book pages, the title of the top-level book." msgstr "Для сторінок підшивок, заголовок верхнього рівня підшивки." msgid "Forum path settings" msgstr "Настроювання адреси форуму" msgid "General settings" msgstr "Загальні налаштування" msgid "" "Generate aliases for all existing blog pages which do not already have " "aliases." msgstr "" "Сформувати синоніми для всіх існуючих сторінок блогів, які ще не мають " "синонімів." msgid "" "Generate aliases for all existing categories which do not already have " "aliases." msgstr "" "Сформувати синоніми для всіх існуючих категорій, які ще не мають синонімів." msgid "" "Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not " "already have aliases." msgstr "" "Сформувати синоніми для всіх існуючих форумів і контейнерів форумів, які не " "ще мають синонімів." msgid "" "Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases." msgstr "" "Сформувати синоніми для всіх існуючих матеріалів, які ще не мають синонімів." msgid "" "Generate aliases for all existing terms which do not already have aliases." msgstr "Створювати синоніми для всіх існуючих термінів, які їх не мають." msgid "" "Generate aliases for all existing user account pages which do not already " "have aliases." msgstr "" "Сформувати синоніми для всіх існуючих сторінок облікових записів " "користувачів, які ще не мають синонімів." msgid "" "Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already " "have aliases." msgstr "" "Сформувати синоніми для всіх існуючих сторінок історії користувачів, які ще " "не мають синонімів." msgid "Generate index aliases based on all pre-existing aliases." msgstr "Генерувати список псевдонімів на основі існуючих." msgid "Greater than >" msgstr "Більше ніж >" msgid "Hash #" msgstr "Хеш #" msgid "Hyphen -" msgstr "Дефіс -" msgid "Ignoring alias " msgstr "Ігнорувати синонім " msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path." msgstr "" "Ігнорування синоніма %dst тому що він збігається із внутрішньою адресою." msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict." msgstr "Ігнорування синоніма %dst через конфлікт із існуючою адресою." msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)" msgstr "" "Внутрішній текст для синонімів стрічок (залиште поле порожнім, щоб " "відключити)" msgid "" "It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but " "token is either not installed or not installed properly." msgstr "" "Схоже, що ви встановили Автосинонім, який залежить від модуля Маркер, але " "модуль Маркер не встановлений або встановлений неправильно." msgid "Language code of the document" msgstr "Мовний код документа" msgid "Language neutral" msgstr "Нейтральна мова" msgid "Leave case the same as source token values." msgstr "Залишити регістр таким, який він є у вихіднім значенні маркера." msgid "Left curly bracket {" msgstr "Ліва фігурна дужка {" msgid "Left parenthesis (" msgstr "Ліва кругла дужка (" msgid "Left square bracket [" msgstr "Ліва квадратна дужка [" msgid "Less than <" msgstr "Менше ніж <" msgid "Maximum alias length" msgstr "Максимальна довжина синоніма" msgid "Maximum component length" msgstr "Максимальна довжина компонента" msgid "" "Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See Pathauto help for details." msgstr "" "Максимальна довжина згенерованого псевдоніму адреси. Рекомендовано 100. " "Дивиться подробиці: Pathauto help." msgid "" "Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See Pathauto help for details." msgstr "" "Максимальна довжина згенерованого псевдоніму адреси. Рекомендовано 100. " "Дивиться подробиці: Pathauto help." msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update" msgstr "Максимальна кількість синонімів при масовім відновленні" msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. " msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: Це поле містить потенційно невірні шаблони. " msgid "No action (do not replace)" msgstr "Немає дії (не заміняти)" msgid "Node path settings" msgstr "Настроювання адреси матеріалу" msgid "Pathauto" msgstr "Автоcинонім" msgid "Pattern for all %nodetypename paths" msgstr "Шаблон для всіх адрес %nodetypename" msgid "Pattern for all %vocab-name paths" msgstr "Шаблон для всіх адрес словника %vocab-name" msgid "Pattern for all @node_type paths" msgstr "Шаблон для всіх шляхів типу нод @node_type" msgid "Pattern for all @node_type paths in @language" msgstr "Шаблон для всіх шляхів типу нод @node_type в мові @language" msgid "Pattern for blog page paths" msgstr "Шаблон до сторінок журналів користувачів" msgid "Pattern for forums and forum containers" msgstr "Шаблон для форумів і контейнерів форумів" msgid "Pattern for user account page paths" msgstr "Шаблон до шляхів профілів користувачів" msgid "Pattern for user-tracker page paths" msgstr "Шаблон до сторінок стеження за діями користувачів" msgid "Percent %" msgstr "Відсоток %" msgid "Period ." msgstr "Період" msgid "Pipe |" msgstr "Вертикальна риса |" msgid "Plus +" msgstr "Плюс +" msgid "" "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the " "content they manage." msgstr "" "Надає модулям механізм автоматичного формування синонімів для керованого " "цими модулями вмісту." msgid "Punctuation settings" msgstr "Пунктуація" msgid "Question mark ?" msgstr "Знак питання ?" msgid "Quotation marks" msgstr "Знак лапок" msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96" msgstr "Забирати з рядків символи, що не входять у набір ASCII-96" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" msgid "Replace by separator" msgstr "Замінити на роздільник" msgid "Replacement patterns" msgstr "Шаблони заміни" msgid "Right curly bracket }" msgstr "Права фігурна дужка }" msgid "Right square bracket ]" msgstr "Права квадратна дужка ]" msgid "Semicolon ;" msgstr "Крапка з комою ;" msgid "Separator" msgstr "Розділювач" msgid "Single quotes (apostrophe) '" msgstr "Одинарні лапки (апостроф) '" msgid "Taxonomy term path settings" msgstr "Настроювання для термінів таксономії" msgid "" "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " "existing alias. Alias changed to %alias." msgstr "" "Автоматично сформований %original_alias конфліктує з існуючим адресою. " "Синонім змінений на %alias." msgid "The id number of the category." msgstr "ID категорії" msgid "The id number of the node." msgstr "Ідентифікатор матеріалу id." msgid "The id number of the user." msgstr "Номер ID користувача." msgid "" "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]." msgstr "" "Шлях меню ( як це відбите в breadcrumb), крім головної сторінки сайту або " "[menu]." msgid "The name of the category." msgstr "Ім'я категорії" msgid "The name of the menu the node belongs to." msgstr "Ім'я меню, пов'язаного з матеріалом." msgid "The name of the user who created the node." msgstr "Ім'я користувача, який створив матеріал." msgid "The name of the user." msgstr "Ім'я користувача." msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) that the node was created." msgstr "Три букви дня тижня (sun-sat), у який матеріал був створений." msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) the event starts." msgstr "Три букви дня тижня початку події (sun-sat)." msgid "The three-letter month (jan-dec) the event starts." msgstr "Трибуквений місяць (jan-dec) старту події." msgid "The three-letter month (jan-dec) the node was created." msgstr "Трибуквене позначення місяця (jan-dec), у якім матеріал був створений." msgid "" "The title of the node, with spaces and punctuation replaced by the separator." msgstr "" "Заголовок матеріалу. Символи пробіл і знаки пунктуації будуть замінені " "роздільником." msgid "The two-digit day of the month (00-31) the event starts." msgstr "Порядковий номер дня місяця початку події (00-31)." msgid "The two-digit day of the month (00-31) the node was created." msgstr "Порядковий номер дня (00-31), у якім матеріал був створений." msgid "The two-digit hour (00-23) the node was created." msgstr "Порядковий номер години (00-23), у якій матеріал був створений." msgid "The two-digit minute (00-59) the node was created." msgstr "Порядковий номер хвилини (00-59), у яку матеріал був створений." msgid "The two-digit month (01-12) the event starts." msgstr "Місяць старту події, що полягає із двох цифр (01-12)." msgid "The two-digit month (01-12) the node was created." msgstr "Порядковий номер місяця (01-12), у якім матеріал був створений." msgid "The two-digit second (00-59) the node was created." msgstr "Порядковий номер секунди (00-59), у яку матеріал був створений." msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." msgstr "Словник, до якого відноситься перша категорія сторінки." msgid "The week number (1-52) of the year the event starts." msgstr "Номер тижня (1-52) старту події." msgid "The week number (1-52) of the year the node was created." msgstr "Номер тижня (1-52) створення матеріалу." msgid "The year the event starts." msgstr "Рік старту події." msgid "The year the node was created." msgstr "Рік створення матеріалу" msgid "Tilde ~" msgstr "Тильда ~" msgid "Transliterate prior to creating alias" msgstr "Транслітерувати перед створенням синоніма" msgid "URL alias for the category." msgstr "Синонім URL для категорії." msgid "URL alias for the parent book." msgstr "Синонім URL для батьківської книги." msgid "URL alias for the term." msgstr "Синонім URL для терміна." msgid "Underscore _" msgstr "Підкреслення _" msgid "Update action" msgstr "Оновлення Дії" msgid "Update path alias" msgstr "Обновити синонім адреси" msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities." msgstr "" "Використовуйте -raw замінники для тексту, щоб уникнути проблем з Html-" "Елементами." msgid "User path settings" msgstr "Шлях до профіля користувача" msgid "User-tracker path settings" msgstr "Настроювання адреси сторінки історії користувача" msgid "Verbose" msgstr "Подробиці" msgid "" "What should pathauto do when updating an existing content item which already " "has an alias?" msgstr "" "Що слід зробити Автосиноніму при відновленні існуючого елемента вмісту, який " "уже має синонім?" msgid "Words to strip out of the URL alias, separated by commas" msgstr "Слова для виключення із псевдонімів URL, розділені комами" msgid "" "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place " "punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field." msgstr "" "Слова, роздільники для синоніма URL, відділені комами. Не поміщайте сюди " "знаки пунктуації й не використовуйте режим WYSIWYG для цього поля." msgid "You are not authorized to access the pathauto settings." msgstr "У вас немає прав для установки автошляхів." msgid "" "You are using the token [%token] which is not valid within the scope of " "tokens where you are using it." msgstr "" "Ви використовуєте маркер [%token], який не входить у той набір маркерів, для " "якого ви його використовуєте." msgid "[book]" msgstr "[book]" msgid "[bookpath]" msgstr "[bookpath]" msgid "[cat]" msgstr "[cat]" msgid "[catalias]" msgstr "[catalias]" msgid "[catpath]" msgstr "[catpath]" msgid "[day]" msgstr "[day]" msgid "[dd]" msgstr "[dd]" msgid "[eventday]" msgstr "[eventday]" msgid "[eventdd]" msgstr "[eventdd]" msgid "[eventmm]" msgstr "[eventmm]" msgid "[eventmon]" msgstr "[eventmon]" msgid "[eventweek]" msgstr "[eventweek]" msgid "[eventyyyy]" msgstr "[eventyyyy]" msgid "[hour]" msgstr "[hour]" msgid "[lang]" msgstr "[lang]" msgid "[menu]" msgstr "[menu]" msgid "[menupath]" msgstr "[menupath]" msgid "[min]" msgstr "[min]" msgid "[mm]" msgstr "[mm]" msgid "[mon]" msgstr "[mon]" msgid "[nid]" msgstr "[nid]" msgid "[sec]" msgstr "[sec]" msgid "[tid]" msgstr "[tid]" msgid "[title]" msgstr "[title]" msgid "[type]" msgstr "[type]" msgid "[uid]" msgstr "[uid]" msgid "[user]" msgstr "[user]" msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]" msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]" msgid "[vocab]" msgstr "[vocab]" msgid "[vocab]/[catpath]" msgstr "[vocab]/[catpath]" msgid "[week]" msgstr "[week]" msgid "[yyyy]" msgstr "[yyyy]" msgid "administer pathauto" msgstr "керування автошляхів" msgid "all aliases" msgstr "усі синоніми" msgid "blog/[user]" msgstr "blog/[user]" msgid "blogs/[user-raw]" msgstr "blogs/[user-raw]" msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" msgstr "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" msgid "content" msgstr "матеріал" msgid "content/[title-raw]" msgstr "content/[title-raw]" msgid "forums" msgstr "форуми" msgid "notify of path changes" msgstr "повідомляти про зміни адреси" msgid "right parenthesis )" msgstr "Права кругла дужка )" msgid "user blogs" msgstr "блоги користувачів" msgid "user trackers" msgstr "історія користувачів" msgid "user/[user]" msgstr "user/[user]" msgid "user/[user]/track" msgstr "user/[user]/track" msgid "users" msgstr "користувачі" msgid "users/[user-raw]" msgstr "users/[user-raw]" msgid "users/[user-raw]/track" msgstr "users/[user-raw]/track" msgid "vocabularies and terms" msgstr "словники й терміни"