# $Id: de.po,v 1.2.2.2 2008-06-26 10:33:55 freso Exp $ # # LANGUAGE translation of Drupal (sites/all/modules/pathauto/pathauto.module) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # pathauto.module,v 1.44.2.5 2007/01/20 23:26:24 greggles # pathauto.info,v 1.3.2.2 2007/01/17 16:53:41 greggles # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pathauto\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-24 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-02 16:46+0100\n" "Last-Translator: Alexander Hass\n" "Language-Team: Alexander Hass\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" # not literally #: pathauto.admin.inc:22 #, fuzzy msgid "" "It appears that the Token module is not " "installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto can " "work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it to get " "Token enabled." msgstr "" "Das Token-Modul scheint nicht installiert zu " "sein. Dieses muss für die einwandfreie Funktion von Autopfad installiert " "sein. Das Autopfad-Modul muss möglicherweise deaktiviert und wieder " "aktiviert werden um Token zu aktivieren." #: pathauto.admin.inc:38 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: pathauto.admin.inc:46 msgid "Verbose" msgstr "Ausführlich" #: pathauto.admin.inc:48 msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." msgstr "Zeige Aliasänderungen (ausgenommen während Massenaktualisierungen)." #: pathauto.admin.inc:53 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: pathauto.admin.inc:57 msgid "" "Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and " "punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected " "results." msgstr "" "Zu verwendende Zeichen, um Wörter in Titeln abzutrennen. Dies wird alle " "Leerzeichen und Satzzeichen ersetzten. Die Verwendung eines Leer- oder " "Pluszeichens kann unerwartete Ergebnisse verursachen." #: pathauto.admin.inc:62 msgid "Character case" msgstr "Buchstabenschreibweise" #: pathauto.admin.inc:64 msgid "Leave case the same as source token values." msgstr "Die Schreibweise der Quell-Token-Werte soll beibehalten werden." #: pathauto.admin.inc:64 msgid "Change to lower case" msgstr "In Kleinbuchstaben ändern" #: pathauto.admin.inc:69 msgid "Maximum alias length" msgstr "Maximallänge eines Aliases" #: pathauto.admin.inc:73 #, fuzzy msgid "" "Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See Pathauto help for details." msgstr "" "Maximallänge der zu erstellenden Aliase. 100 wird empfohlen. Weitere Details " "in der Autopfad Hilfe." #: pathauto.admin.inc:78 msgid "Maximum component length" msgstr "Maximallänge einer Komponente" #: pathauto.admin.inc:82 msgid "" "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 is " "recommended. See Pathauto help for details." msgstr "" "Maximale Textlänge aller Komponenten in einem Alias (z.b.: [titel]). 100 " "wird empfohlen. Weitere Details in der Autopfad " "Hilfe." #: pathauto.admin.inc:87 msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update" msgstr "" "Die maximale Anzahl an Objekten, die bei einer Massenaktualisierung einen " "Alias erhalten sollen" #: pathauto.admin.inc:91 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of objects of a given type which should be aliased during a " "bulk update. The default is 50 and the recommended number depends on the " "speed of your server. If bulk updates \"time out\" or result in a \"white " "screen\" then reduce the number." msgstr "" "Die maximale Anzahl an Objekten eines bestimmten Typ, die bei einer " "Massenaktualisierung einen Alias erhalten sollen. Der Standardwert lautet 50 " "und die empfohlene Anzahl hängt von der Geschwindigkeit des Servers ab. Wenn " "Massenaktualisierungen wegen „Zeitüberschreitung“ abbrechen oder in einem " "„weißen Bildschirm“ resultieren, muss die Anzahl reduziert werden." #: pathauto.admin.inc:95 msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." msgstr "Nichts machen und den alten Alias beibehalten." #: pathauto.admin.inc:96 msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." msgstr "Erstelle einen neuen Alias. Erhalte den vorhanden Alias." #: pathauto.admin.inc:97 msgid "Create a new alias. Delete the old alias." msgstr "Erstelle einen neuen Alias. Lösche den alten Alias." #: pathauto.admin.inc:100 msgid "Create a new alias. Redirect from old alias." msgstr "Erstelle einen neuen Alias. Umleiten von dem alten Alias." #: pathauto.admin.inc:110 msgid "Update action" msgstr "Aktualisieren Aktion" #: pathauto.admin.inc:113 msgid "" "What should pathauto do when updating an existing content item which already " "has an alias?" msgstr "" "Was soll Autopfad beim Aktualisierungen von vorhandenen Inhalten machen, " "welche schon einen Alias haben?" #: pathauto.admin.inc:118 msgid "" "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) " "should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? " "Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto " "directory. This option is disabled on your site because you do not " "have an i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:121 msgid "" "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) " "should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? " "Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto " "directory." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:129 msgid "Transliterate prior to creating alias" msgstr "Umcodieren, bevor der Alias erstellt wird" #: pathauto.admin.inc:136 msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:138 msgid "" "Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:143 msgid "Strings to Remove" msgstr "Zu entfernende Zeichenketten" #: pathauto.admin.inc:144 #, fuzzy msgid "" "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place " "punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field." msgstr "" "Komma getrennte Liste von Wörtern, die aus dem URL-Alias entfernt werden. In " "diesem Feld darf kein WYSIWYG Editor oder Zeichensetzung eingefügt werden." #: pathauto.admin.inc:150 msgid "Punctuation settings" msgstr "Einstellungen für Zeichensetzung" #: pathauto.admin.inc:161 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: pathauto.admin.inc:161 msgid "Replace by separator" msgstr "Mit Seperator ersetzten" #: pathauto.admin.inc:161 msgid "No action (do not replace)" msgstr "Keine Aktion (keine Ersetzungen)" #: pathauto.admin.inc:239 msgid "Replacement patterns" msgstr "Ersetzungsmuster" #: pathauto.admin.inc:243 msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:276 msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:280 msgid "" "The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and \"0/feed" "\"." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:335 msgid "" "You are using the token [%token] which is not valid within the scope of " "tokens where you are using it." msgstr "" "Es wird der Token [%token] verwendet, welcher im genutzen Bereich der Tokens " "ungültig ist." #: pathauto.admin.inc:343 #, fuzzy msgid "" "You are using the token [%token] which has a -raw companion available [%" "raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of tokens " "unless you really know what you are doing. See the Pathauto help for more details." msgstr "" "Es wird der Token [%token] verwendet, für den es auch einen -raw Token [%" "raw_token] gibt. Für Autopfad-Muster sollte die -raw Version von Tokens nur " "verwendet werden, wenn man sich über die Konsequenzen im Klaren ist. Die Autopfad-Hilfe enthält hierzu weitere Details." #: pathauto.admin.inc:353 msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. " msgstr "HINWEIS: Dieses Feld enthält möglicherweise fehlerhafte Muster." #: pathauto.admin.inc:355 msgid "%problems" msgstr "%problems" #: pathauto.admin.inc:374 #, fuzzy msgid "" "You have configured the @name to be the separator and to be removed when " "encountered in strings. This can cause problems with your patterns and " "especially with the catpath and termpath patterns. You should probably set " "the action for @name to be \"replace by separator\"" msgstr "" "Das Trennzeichen @name wurde konfiguriert und wird bei Vorhandensein aus " "Zeichenketten entfernt. Dies kann mit eigenen Mustern und besonders mit " "Kategorie- und Begriffspfad-Mustern zu Problemen führen. Die Aktion für " "@name sollte vermutlich auf „mit Seperator ersetzten“ eingestellt werden." #: pathauto.admin.inc:399 msgid "Choose Aliases to Delete" msgstr "Zu löschenden Alias auswählen" # starting case? #: pathauto.admin.inc:408 #, fuzzy msgid "all aliases" msgstr "alle Aliase" #: pathauto.admin.inc:410 #, fuzzy msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." msgstr "" "Alle Aliase löschen. Die Anzahl der zu löschenden Aliase beträgt: %count." #: pathauto.admin.inc:421 msgid "" "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %" "count." msgstr "" "Alle Aliase für @label löschen. Die Anzahl der zu löschenden Aliase beträgt: " "%count." #: pathauto.admin.inc:426 #, fuzzy msgid "" "

Note: there is no confirmation. Be sure of your action " "before clicking the \"Delete aliases now!\" button.
You may want to " "make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this " "feature.

" msgstr "" "

Hinweis: es gibt keine Rückfrage. Sie sollten sich beim " "Drücken des Knopfes „Aliases jetzt löschen“ sicher sein.
" "Möglicherweise möchten Sie vor der Nutzung dieser Funktion ein Backup der " "Datenbank und/oder der url_alias Tabelle machen.

" #: pathauto.admin.inc:429 msgid "Delete aliases now!" msgstr "Aliase jetzt löschen!" #: pathauto.admin.inc:443 msgid "All of your path aliases have been deleted." msgstr "Alle Pfad-Aliase wurden gelöscht." #: pathauto.admin.inc:448 msgid "All of your %type path aliases have been deleted." msgstr "Alle %type Pfad-Aliase wurden gelöscht." #: pathauto.admin.inc:287 msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Massenerstellung von Index-Aliasen abgeschlossen, ein Alias wurde erstellt." msgstr[1] "" "Massenerstellung von Index-Aliasen abgeschlossen, @count Aliase wurden " "erstellt." #: pathauto.admin.inc:354 msgid "Problem token: " msgid_plural "Problem tokens: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pathauto.inc:315 msgid "" "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " "existing alias. Alias changed to %alias." msgstr "" #: pathauto.inc:381 msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict." msgstr "Alias %dst wurde aufgrund eines vorhandenen Pfadkonfliktes ignoriert." #: pathauto.inc:388 #, fuzzy msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path." msgstr "Alias %dst wurde ignoriert, da der interne Pfad gleich ist." #: pathauto.inc:408 msgid "" "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now " "redirects to %dst" msgstr "" "Neuer Alias %dst für %src erstellt, %old_alias wurde ersetzt. %old_alias " "leitet zu %dst um" #: pathauto.inc:411 msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias" msgstr "Neuer Alias %dst für %src erstellt, %old_alias wurde ersetzt" #: pathauto.inc:414 msgid "Created new alias %dst for %src" msgstr "Neuer Alias %dst für %src erstellt" #: pathauto.inc:477 msgid "Double quotes \"" msgstr "Doppeltes Anführungszeichen \"" #: pathauto.inc:478 msgid "Single quotes (apostrophe) '" msgstr "Einfaches Anführungszeichen (Hochkomma) '" # ? #: pathauto.inc:479 msgid "Back tick `" msgstr "Rückwärtshäkchen `" #: pathauto.inc:480 msgid "Comma ," msgstr "Komma ," #: pathauto.inc:481 msgid "Period ." msgstr "Punkt ." #: pathauto.inc:482 msgid "Hyphen -" msgstr "Bindestrich -" #: pathauto.inc:483 msgid "Underscore _" msgstr "Unterstrich _" #: pathauto.inc:484 msgid "Colon :" msgstr "Doppelpunkt :" #: pathauto.inc:485 msgid "Semicolon ;" msgstr "Semikolon ;" #: pathauto.inc:486 msgid "Pipe |" msgstr "Pipe |" #: pathauto.inc:487 msgid "Left curly bracket {" msgstr "Linke geschweifte Klammer {" #: pathauto.inc:488 msgid "Left square bracket [" msgstr "Linke eckige Klammer [" #: pathauto.inc:489 msgid "Right curly bracket }" msgstr "Rechte geschweifte Klammer }" #: pathauto.inc:490 msgid "Right square bracket ]" msgstr "Rechte eckige Klammer ]" #: pathauto.inc:491 msgid "Plus +" msgstr "Plus +" #: pathauto.inc:492 msgid "Equal =" msgstr "Gleich =" #: pathauto.inc:493 msgid "Asterisk *" msgstr "Stern *" #: pathauto.inc:494 msgid "Ampersand &" msgstr "Kaufmännisches Und &" #: pathauto.inc:495 msgid "Percent %" msgstr "Prozent %" #: pathauto.inc:496 msgid "Caret ^" msgstr "Caret ^" #: pathauto.inc:497 msgid "Dollar $" msgstr "Dollar $" #: pathauto.inc:498 msgid "Hash #" msgstr "Rautenzeichen #" #: pathauto.inc:499 msgid "At @" msgstr "At @" #: pathauto.inc:500 msgid "Exclamation !" msgstr "Ausrufezeichen !" #: pathauto.inc:501 msgid "Tilde ~" msgstr "Tilde ~" #: pathauto.inc:502 msgid "Left parenthesis (" msgstr "Öffnende Klammer (" #: pathauto.inc:503 msgid "right parenthesis )" msgstr "Schließende Klammer )" #: pathauto.inc:504 msgid "Question mark ?" msgstr "Fragezeichen ?" #: pathauto.inc:505 msgid "Less than <" msgstr "Weniger als <" #: pathauto.inc:506 msgid "Greater than >" msgstr "Mehr als >" #: pathauto.inc:507 msgid "Back slash \\" msgstr "Backslash \\" #: pathauto.inc:437 pathauto.info:0 msgid "Pathauto" msgstr "Autopfad" #: pathauto.inc:437 msgid "" "It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but " "token is either not installed or not installed properly." msgstr "" #: pathauto_node.inc:20 msgid "Node path settings" msgstr "Pfadeinstellungen für Beiträge" #: pathauto_node.inc:21 msgid "" "Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)" msgstr "" "Standard-Pfadmuster (wird auf alle nachfolgenden Inhaltstypen mit leeren " "Mustern angewendet)" #: pathauto_node.inc:22 msgid "content/[title-raw]" msgstr "content/[title-raw]" #: pathauto_node.inc:23 msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased" msgstr "Massenerstellung von Aliasen für alle vorhanden Beiträge ohne Alias" #: pathauto_node.inc:24 msgid "" "Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases." msgstr "" "Erstelle Aliase für alle vorhanden Nodes, welche noch keinen Alias haben." #: pathauto_node.inc:37;79 msgid "Language neutral" msgstr "" #: pathauto_node.inc:44 #, fuzzy msgid "" "Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node types " "with blank patterns below)" msgstr "" "Standard-Pfadmuster (wird auf alle nachfolgenden Inhaltstypen mit leeren " "Mustern angewendet)" #: pathauto_node.inc:47 msgid "Pattern for all @node_type paths in @language" msgstr "Muster für alle @node_type Pfade in @language" #: pathauto_node.inc:50 #, fuzzy msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths" msgstr "Muster für alle @node_type Pfade" #: pathauto_node.inc:55 msgid "Pattern for all @node_type paths" msgstr "Muster für alle @node_type Pfade" #: pathauto_node.inc:121 msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Massenerstellung von Beiträgen abgeschlossen, ein Alias wurde erstellt." msgstr[1] "" "Massenerstellung von Beiträgen abgeschlossen, @count Aliase wurden erstellt." #: pathauto_taxonomy.inc:20 msgid "Taxonomy term path settings" msgstr "Pfadeinstellungen für Kategoriebegriffe" #: pathauto_taxonomy.inc:21 msgid "" "Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)" msgstr "" "Standard-Pfadmuster (trifft auf alle nachfolgenden Vokabulare mit leeren " "Mustern zu)" #: pathauto_taxonomy.inc:22 msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" msgstr "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" #: pathauto_taxonomy.inc:32 msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased" msgstr "Massenerstellung von Aliasen für Begriffe ohne Alias" #: pathauto_taxonomy.inc:33 msgid "" "Generate aliases for all existing terms which do not already have aliases." msgstr "" "Aliase für alle vorhandenen Begriffe erstellen, die derzeit keinen Alias " "haben." #: pathauto_taxonomy.inc:42 msgid "Pattern for all %vocab-name paths" msgstr "Muster für alle %vocab-name Pfade" #: pathauto_taxonomy.inc:134 msgid "Forum path settings" msgstr "Pfadeinstellungen für Foren" #: pathauto_taxonomy.inc:135 msgid "Pattern for forums and forum containers" msgstr "Muster für Foren und Forumordner" #: pathauto_taxonomy.inc:136 msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]" msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]" #: pathauto_taxonomy.inc:146 msgid "Bulk generate forum paths" msgstr "Massenerstellung von Forumpfaden" #: pathauto_taxonomy.inc:147 msgid "" "Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not " "already have aliases." msgstr "" "Erstelle Aliase für alle vorhandenen Foren und Forumordner, welche derzeit " "keine Aliase haben." #: pathauto_taxonomy.inc:92 msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Massenerstellung von Begriffen abgeschlossen, ein Alias wurde erstellt." msgstr[1] "" "Massenerstellung von Begriffen abgeschlossen, @count Aliase wurden erstellt." #: pathauto_taxonomy.inc:168 msgid "" "Bulk update of forums and forum containers completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases " "generated." msgstr[0] "" "Massenaktualisierung von Foren und Forenordnern abgeschlossen, ein Aliase " "wurde erstellt." msgstr[1] "" "Massenaktualisierung von Foren und Forenordnern abgeschlossen, @count Aliase " "wurden erstellt." #: pathauto_user.inc:20 msgid "User path settings" msgstr "Pfadeinstellungen für Benutzer" #: pathauto_user.inc:21 msgid "Pattern for user account page paths" msgstr "Muster für Pfade von Benutzerkontenseiten" #: pathauto_user.inc:22 msgid "users/[user-raw]" msgstr "users/[user-raw]" #: pathauto_user.inc:32 msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased" msgstr "Massenerstellung von Aliasen für Benutzer ohne Alias" #: pathauto_user.inc:33 msgid "" "Generate aliases for all existing user account pages which do not already " "have aliases." msgstr "" "Erstelle einen Alias für alle vorhandenen Benutzerkontenseiten, welche " "derzeit keinen Alias haben." #: pathauto_user.inc:49 msgid "Blog path settings" msgstr "Pfadeinstellungen für Blog" #: pathauto_user.inc:50 msgid "Pattern for blog page paths" msgstr "Muster für Blogseitenpfade" #: pathauto_user.inc:51 msgid "blogs/[user-raw]" msgstr "blogs/[user-raw]" #: pathauto_user.inc:57 msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased" msgstr "Massenerstellung von Aliasen für Blogs ohne Alias" #: pathauto_user.inc:58 msgid "" "Generate aliases for all existing blog pages which do not already have " "aliases." msgstr "" "Erstelle einen Alias für ale vorhandenen Blogseiten, welche derzeit keinen " "Alias haben." #: pathauto_user.inc:74 msgid "User-tracker path settings" msgstr "Pfadeinstellungen für Benutzer-Tracker" #: pathauto_user.inc:75 msgid "Pattern for user-tracker page paths" msgstr "Muster für Benutzer-Tracker-Seitenpfade" #: pathauto_user.inc:76 msgid "users/[user-raw]/track" msgstr "users/[user-raw]/track" #: pathauto_user.inc:82 msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased" msgstr "Massenerstellung von Aliasen für Benutzer-Tracker-Pfaden ohne Alias" #: pathauto_user.inc:83 msgid "" "Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already " "have aliases." msgstr "" "Erstelle einen Alias für alle vorhandenen Benutzer-Tracker Seiten, welche " "derzeit keinen Alias haben." #: pathauto_user.inc:107 msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Massenerstellung von Benutzern abgeschlossen, ein Alias wurde erstellt." msgstr[1] "" "Massenerstellung von Benutzern abgeschlossen, @count Aliase wurden erstellt." #: pathauto_user.inc:129 msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Massenerstellung von Benutzer-Blogs abgeschlossen, ein Alias wurde erstellt." msgstr[1] "" "Massenerstellung von Benutzer-Blogs abgeschlossen, @count Aliase wurden " "erstellt." #: pathauto_user.inc:153 msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Massenerstellung von Benutzer-Tracker-Seiten abgeschlossen, ein Alias wurde " "erstellt." msgstr[1] "" "Massenerstellung von Benutzer-Tracker-Seiten abgeschlossen, @count Aliase " "wurden erstellt." #: pathauto.module:27 #, fuzzy msgid "" "

Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " "the content they manage.

\n" "

Settings

\n" "

The Maximum Alias Length and " "Maximum component length values\n" " default to 100 and have a limit of 128 from pathauto. This " "length is limited by the length of the dst\n" " column of the url_alias database table. The default " "database schema for this column is 128. If you\n" " set a length that is equal to that of the one set in the " "dst column it will cause problems in situations\n" " where the system needs to append additional words to the " "aliased URL. For example... URLs generated\n" " for feeds will have \"/feed\" added to the end. You should " "enter a value that is the length of the dst\n" " column minus the length of any strings that might get " "added to the end of the URL. The length of\n" " strings that might get added to the end of your URLs " "depends on which modules you have enabled and\n" " on your Pathauto settings. The recommended and default " "value is 100.

\n" "

Raw Tokens In Pathauto it is " "appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n" " sent through a filtering system which ensures that raw " "user content is filtered. Failure to use -raw\n" " tokens can cause problems with the Pathauto punctuation " "filtering system.

" msgstr "" "

Stellt einen Mechanismus für Module zu Verfügung um automatisch Aliase " "für von diesen verwalte Inhalte zu erstellen.

\n" "

Einstellungen

\n" "

Der Wert der Maximallänge eines Aliases und " "Maximallänge einer Komponente beträgt Standardmäßig 100 und " "hat durch Autopfad eine Begrenzung von 128. Die Länge ist begrenzt durch die " "Länge der dst Spalte in der Datenbanktabelle url_alias. Das Standard " "Datenbankschema dieser Spalte ist 128. Wenn die Länge auf den gleichen Wert " "wie die dst Spalte gesetzt wird, verursacht dies Probleme in Situationen, wo " "das System an den URL Alias weitere Wörter anhängen muss. Zum Beispiel... " "URL's welche für Feeds erstellt werden, bekommen ein '/feed' am Ende " "angehängt. Der Wert sollte die Länge von dst abzüglich aller möglicherweise " "angehängten Zeichenketten betragen, welche am Ende der URL angehängt werden " "können. Die Länge der Zeichenketten, welche am Ende von URL's angehängt " "werden können hängt von den aktivierten Modulen und den Autopfad " "Einstellungen ab. Der Standard und empfohlene Wert ist 100.

Orginal Tokens In Autopfad ist es möglich die -raw " "Form eines Tokens zu verwenden. Pfade werden durch ein Filtersystem " "geschickt, um eine Filterung der orginalen Benutzerinhalte sicherzustellen. " "Fehler bei der Verwendung von -raw Tokens können Probleme mit dem " "Filtersystem der Autopfad-Zeichensetzung verursachen.

" #: pathauto.module:164 msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /." msgstr "Wie [cat], aber inclusive der Überkategorien getrennt mit /." #: pathauto.module:165 msgid "" "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " "raw user input." msgstr "" "Wie [cat-raw], aber inclusive der Überkategorien getrennt mit /. WARNUNG - " "orginal Benutzereingabe." #: pathauto.module:166;171 msgid "URL alias for the term." msgstr "URL-Alias für den Begriff." #: pathauto.module:169 msgid "As [term], but including its supercategories separated by /." msgstr "Wie [term], aber inclusive der Überkategorien getrennt mit /." #: pathauto.module:170 msgid "" "As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " "raw user input." msgstr "" "Wie [term-raw], aber inclusive der Überkategorien getrennt mit /. WARNUNG - " "orginal Benutzereingabe." #: pathauto.module:176 msgid "URL alias for the parent book." msgstr "URL-Alias für das übergeordnete Buch." #: pathauto.module:188 msgid "users" msgstr "Benutzer" #: pathauto.module:188 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: pathauto.module:190 msgid "user blogs" msgstr "Benutzerblogs" #: pathauto.module:193 msgid "vocabularies and terms" msgstr "Vokabulare und Begriffe" #: pathauto.module:196 msgid "user trackers" msgstr "Benutzertracker" #: pathauto.module:199 msgid "forums" msgstr "Foren" #: pathauto.module:284 msgid "" "An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias " "below, untick this option." msgstr "" "Ein Alias wird automatisch generiert. Wenn nachfolgend ein anderer angegeben " "werden soll, muss das Häkchen entfernt werden." #: pathauto.module:286 msgid "" " To control the format of the generated aliases, see the Pathauto settings." msgstr "" "Das Format der erstellten Aliase kann unter den Autopfad Einstellungen festgelegt werden." #: pathauto.module:294 msgid "Automatic alias" msgstr "Automatischer Alias" #: pathauto.module:319 msgid "Update path alias" msgstr "Pfad-Alias aktualisieren" #: pathauto.module:49 msgid "administer pathauto" msgstr "Autopfad verwalten" #: pathauto.module:49 msgid "notify of path changes" msgstr "Über Pfadänderungen benachrichtigen" #: pathauto.module:57 msgid "Automated alias settings" msgstr "Einstellungen für automatischen Alias" #: pathauto.module:68 msgid "Delete aliases" msgstr "Aliase löschen" #: pathauto.module:0 msgid "pathauto" msgstr "Autopfad" #: pathauto.info:0 msgid "" "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the " "content they manage." msgstr "" "Stellt einen Mechanismus für Module zu Verfügung, um automatisch Aliase für " "von diesen verwalteten Inhalte zu erstellen." #~ msgid "[eventyyyy]" #~ msgstr "[eventyyyy]" #~ msgid "The year the event starts." #~ msgstr "Das Jahr in dem der Event startet." #~ msgid "[eventmm]" #~ msgstr "[eventmm]" #~ msgid "The two-digit month (01-12) the event starts." #~ msgstr "Der zweistellige Monat (01-12) in dem der Event startet." #~ msgid "[eventmon]" #~ msgstr "[eventmon]" #~ msgid "The three-letter month (jan-dec) the event starts." #~ msgstr "Der dreibuchstabige Monat (Jan-Dez) in dem der Event startet." #~ msgid "[eventdd]" #~ msgstr "[eventdd]" #~ msgid "The two-digit day of the month (00-31) the event starts." #~ msgstr "Der zweistellige Tag des Monats (00-31) an dem der Event startet." #~ msgid "[eventday]" #~ msgstr "[eventday]" #~ msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) the event starts." #~ msgstr "" #~ "Die dreibuchstabige Tag der Woche (Mon-Son) an dem der Event startet." #~ msgid "[eventweek]" #~ msgstr "[eventweek]" #~ msgid "The week number (1-52) of the year the event starts." #~ msgstr "Die Wochennummer (1-52) des Jahres in dem der Event startet." #~ msgid "[lang]" #~ msgstr "[lang]" #~ msgid "Language code of the document" #~ msgstr "Sprachcode des Dokumentes"