msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vertaling pathauto in het Nederlands\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-24 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-24 02:28+0100\n" "Last-Translator: Roy Scholten \n" "Language-Team: Joost Geraets\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" #: pathauto.admin.inc:22 msgid "" "It appears that the Token module is not " "installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto can " "work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it to get " "Token enabled." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:38 msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" # een vertaling hiervoor? # J: Nog niet gevonden/bedacht... # Ik zie net iets als breedsprakig, woordenrijk,... # http://www.allwords.com/ # Sutha: testen en kijken wat deze instelling doet. # KDE: "veel informatie geven" # J: Yep, is namelijke een losse keuze die aangevinkt kan worden. Het wordt tijd voor een test... # Yo: Breedsprakig is inderdaad de meest letterlijke. Misschien gewoon "Uitgebreid". #: pathauto.admin.inc:46 msgid "Verbose" msgstr "Verbose" #: pathauto.admin.inc:48 msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." msgstr "Aliasveranderingen weergeven (uitgezonderd tijdens bulk bijwerken)." #: pathauto.admin.inc:53 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #: pathauto.admin.inc:57 #, fuzzy msgid "" "Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and " "punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected " "results." msgstr "" "Het teken dat wordt gebruik om alle spaties en leestekens in de titel te " "vervangen." #: pathauto.admin.inc:62 msgid "Character case" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:64 msgid "Leave case the same as source token values." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:64 msgid "Change to lower case" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:69 msgid "Maximum alias length" msgstr "Maximale alias-lengte" #: pathauto.admin.inc:73 #, fuzzy msgid "" "Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See Pathauto help for details." msgstr "" "Maximale lengte van te genereren aliassen. 100 wordt aanbevolen. Zie Pathauto help voor details." #: pathauto.admin.inc:78 msgid "Maximum component length" msgstr "Maximale lengte van het onderdeel" #: pathauto.admin.inc:82 msgid "" "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 is " "recommended. See Pathauto help for details." msgstr "" "Maximale tekstlengte van ieder onderdeel in de alias (bijv., [title]). 100 " "wordt aanbevolen. Zie Pathauto help voor " "details." #: pathauto.admin.inc:87 msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:91 msgid "" "Maximum number of objects of a given type which should be aliased during a " "bulk update. The default is 50 and the recommended number depends on the " "speed of your server. If bulk updates \"time out\" or result in a \"white " "screen\" then reduce the number." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:95 #, fuzzy msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." msgstr "Doe niets, verander de oude alias niet" #: pathauto.admin.inc:96 #, fuzzy msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." msgstr "Maak een nieuwe alias die de oude vervangt" #: pathauto.admin.inc:97 #, fuzzy msgid "Create a new alias. Delete the old alias." msgstr "Maak een nieuwe alias en laat de oude alias bestaan." #: pathauto.admin.inc:100 #, fuzzy msgid "Create a new alias. Redirect from old alias." msgstr "Maak een nieuwe alias en laat de oude alias bestaan." # misschien te vertalen met: # -> Bijwerken # Tijdens test te bepalen # J: Prima, goed voorstel. #: pathauto.admin.inc:110 msgid "Update action" msgstr "Actie bijwerken" #: pathauto.admin.inc:113 msgid "" "What should pathauto do when updating an existing content item which already " "has an alias?" msgstr "" "Wat moet Pathauto doen bij het bijwerken van bestaande inhoud die al een " "alias heeft?" #: pathauto.admin.inc:118 msgid "" "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) " "should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? " "Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto " "directory. This option is disabled on your site because you do not " "have an i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:121 msgid "" "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) " "should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? " "Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto " "directory." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:129 msgid "Transliterate prior to creating alias" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:136 msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:138 msgid "" "Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:143 msgid "Strings to Remove" msgstr "Tekenreeksen om te verwijderen" #: pathauto.admin.inc:144 msgid "" "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place " "punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:150 #, fuzzy msgid "Punctuation settings" msgstr "Algemene instellingen" #: pathauto.admin.inc:161 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: pathauto.admin.inc:161 msgid "Replace by separator" msgstr "Vervangen door het scheidingsteken" #: pathauto.admin.inc:161 msgid "No action (do not replace)" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:239 #, fuzzy msgid "Replacement patterns" msgstr "Vervangen door het scheidingsteken" #: pathauto.admin.inc:243 msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:276 msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:280 msgid "" "The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and \"0/feed" "\"." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:335 msgid "" "You are using the token [%token] which is not valid within the scope of " "tokens where you are using it." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:343 msgid "" "You are using the token [%token] which has a -raw companion available [%" "raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of tokens " "unless you really know what you are doing. See the Pathauto help for more details." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:353 msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. " msgstr "" #: pathauto.admin.inc:355 msgid "%problems" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:374 msgid "" "You have configured the @name to be the separator and to be removed when " "encountered in strings. This can cause problems with your patterns and " "especially with the catpath and termpath patterns. You should probably set " "the action for @name to be \"replace by separator\"" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:399 msgid "Choose Aliases to Delete" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:408 #, fuzzy msgid "all aliases" msgstr "Maak feed-aliassen" #: pathauto.admin.inc:410 msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:421 msgid "" "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %" "count." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:426 msgid "" "

Note: there is no confirmation. Be sure of your action " "before clicking the \"Delete aliases now!\" button.
You may want to " "make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this " "feature.

" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:429 msgid "Delete aliases now!" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:443 msgid "All of your path aliases have been deleted." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:448 msgid "All of your %type path aliases have been deleted." msgstr "" #: pathauto.admin.inc:287 #, fuzzy msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Bulk bijwerken van indexaliassen gereed. Eén alias gegenereerd." msgstr[1] "" "Bulk bijwerken van indexaliassen gereed. @count aliassen gegenereerd." #: pathauto.admin.inc:354 msgid "Problem token: " msgid_plural "Problem tokens: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pathauto.inc:315 msgid "" "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " "existing alias. Alias changed to %alias." msgstr "" #: pathauto.inc:381 #, fuzzy msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict." msgstr " vanwege een conflict met een bestaand pad" #: pathauto.inc:388 msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path." msgstr "" #: pathauto.inc:408 #, fuzzy msgid "" "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now " "redirects to %dst" msgstr "Een nieuwe alias %dst gemaakt voor %src, vervangt %oldalias" #: pathauto.inc:411 #, fuzzy msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias" msgstr "Een nieuwe alias %dst gemaakt voor %src, vervangt %oldalias" #: pathauto.inc:414 msgid "Created new alias %dst for %src" msgstr "Nieuwe alias %dst gemaakt voor %src" #: pathauto.inc:477 msgid "Double quotes \"" msgstr "" #: pathauto.inc:478 msgid "Single quotes (apostrophe) '" msgstr "" #: pathauto.inc:479 msgid "Back tick `" msgstr "" #: pathauto.inc:480 msgid "Comma ," msgstr "" #: pathauto.inc:481 msgid "Period ." msgstr "" #: pathauto.inc:482 msgid "Hyphen -" msgstr "" #: pathauto.inc:483 msgid "Underscore _" msgstr "" #: pathauto.inc:484 msgid "Colon :" msgstr "" #: pathauto.inc:485 msgid "Semicolon ;" msgstr "" #: pathauto.inc:486 msgid "Pipe |" msgstr "" #: pathauto.inc:487 msgid "Left curly bracket {" msgstr "" #: pathauto.inc:488 msgid "Left square bracket [" msgstr "" #: pathauto.inc:489 msgid "Right curly bracket }" msgstr "" #: pathauto.inc:490 msgid "Right square bracket ]" msgstr "" #: pathauto.inc:491 msgid "Plus +" msgstr "" #: pathauto.inc:492 msgid "Equal =" msgstr "" #: pathauto.inc:493 msgid "Asterisk *" msgstr "" #: pathauto.inc:494 msgid "Ampersand &" msgstr "" #: pathauto.inc:495 msgid "Percent %" msgstr "" #: pathauto.inc:496 msgid "Caret ^" msgstr "" #: pathauto.inc:497 msgid "Dollar $" msgstr "" #: pathauto.inc:498 msgid "Hash #" msgstr "" #: pathauto.inc:499 msgid "At @" msgstr "" #: pathauto.inc:500 msgid "Exclamation !" msgstr "" #: pathauto.inc:501 msgid "Tilde ~" msgstr "" #: pathauto.inc:502 msgid "Left parenthesis (" msgstr "" #: pathauto.inc:503 msgid "right parenthesis )" msgstr "" #: pathauto.inc:504 #, fuzzy msgid "Question mark ?" msgstr "Aanhalingstekens" #: pathauto.inc:505 msgid "Less than <" msgstr "" #: pathauto.inc:506 msgid "Greater than >" msgstr "" #: pathauto.inc:507 msgid "Back slash \\" msgstr "" #: pathauto.inc:437 pathauto.info:0 msgid "Pathauto" msgstr "Pathauto" #: pathauto.inc:437 msgid "" "It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but " "token is either not installed or not installed properly." msgstr "" #: pathauto_node.inc:20 msgid "Node path settings" msgstr "Node-pad instellingen" # pad patroon # -> padpatroon # (hebben we nog iets beters voor 'patroon'?) # J: nog niet... # Yo: lastige inderdaad: regels, sjabloon… nee, niet beter. #: pathauto_node.inc:21 msgid "" "Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)" msgstr "" "Standaard patroon voor paden (van toepassing op alle node types met blanco " "patronen hieronder)" #: pathauto_node.inc:22 msgid "content/[title-raw]" msgstr "" #: pathauto_node.inc:23 #, fuzzy msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased" msgstr "Genereer aliassen voor alle bestaande nodes die nog geen alias hebben." #: pathauto_node.inc:24 msgid "" "Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases." msgstr "Genereer aliassen voor alle bestaande nodes die nog geen alias hebben." #: pathauto_node.inc:37;79 msgid "Language neutral" msgstr "" # pad patroon # -> padpatroon # (hebben we nog iets beters voor 'patroon'?) # J: nog niet... # Yo: lastige inderdaad: regels, sjabloon… nee, niet beter. #: pathauto_node.inc:44 #, fuzzy msgid "" "Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node types " "with blank patterns below)" msgstr "" "Standaard patroon voor paden (van toepassing op alle node types met blanco " "patronen hieronder)" #: pathauto_node.inc:47 #, fuzzy msgid "Pattern for all @node_type paths in @language" msgstr "Patroon voor alle %nodetypename paden" #: pathauto_node.inc:50 #, fuzzy msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths" msgstr "Patroon voor alle %nodetypename paden" #: pathauto_node.inc:55 #, fuzzy msgid "Pattern for all @node_type paths" msgstr "Patroon voor alle %nodetypename paden" #: pathauto_node.inc:121 #, fuzzy msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Bulk bijwerken van nodes gereed. Eén alias gegenereerd." msgstr[1] "Bulk bijwerken van nodes gereed. @count aliassen gegenereerd." #: pathauto_taxonomy.inc:20 #, fuzzy msgid "Taxonomy term path settings" msgstr "Padinstellingen van de categorie " #: pathauto_taxonomy.inc:21 msgid "" "Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)" msgstr "" "Standaard patroon voor een pad (van toepassing op alle woordenlijsten met " "blanco patronen hieronder)" #: pathauto_taxonomy.inc:22 #, fuzzy msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" msgstr "[vocab]/[catpath]" #: pathauto_taxonomy.inc:32 #, fuzzy msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased" msgstr "Genereer ook aliassen voor RSS-feeds." #: pathauto_taxonomy.inc:33 #, fuzzy msgid "" "Generate aliases for all existing terms which do not already have aliases." msgstr "Genereer aliassen voor alle bestaande nodes die nog geen alias hebben." #: pathauto_taxonomy.inc:42 msgid "Pattern for all %vocab-name paths" msgstr "Patroon voor alle %vocab-name paden" #: pathauto_taxonomy.inc:134 #, fuzzy msgid "Forum path settings" msgstr "Node-pad instellingen" #: pathauto_taxonomy.inc:135 #, fuzzy msgid "Pattern for forums and forum containers" msgstr "Patroon van de paden die verwijzen naar de gebruikerspagina" #: pathauto_taxonomy.inc:136 #, fuzzy msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]" msgstr "[vocab]/[catpath]" #: pathauto_taxonomy.inc:146 #, fuzzy msgid "Bulk generate forum paths" msgstr "Bulk bijwerken van node-paden" #: pathauto_taxonomy.inc:147 #, fuzzy msgid "" "Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not " "already have aliases." msgstr "" "Genereer aliassen voor alle bestaande gebruikersaccount pagina's die nog " "geen aliassen hebben." #: pathauto_taxonomy.inc:92 #, fuzzy msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Bulk bijwerken van termen gereed. Eén alias gegenereerd," msgstr[1] "Bulk bijwerken van termen gereed. @count aliassen gegenereerd." #: pathauto_taxonomy.inc:168 #, fuzzy msgid "" "Bulk update of forums and forum containers completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases " "generated." msgstr[0] "Bulk bijwerken van gebruikers gereed. Eén alias gegenereerd." msgstr[1] "Bulk bijwerken van gebruikers gereed. @count aliassen gegenereerd." #: pathauto_user.inc:20 msgid "User path settings" msgstr "Padinstellingen van de gebruiker" #: pathauto_user.inc:21 msgid "Pattern for user account page paths" msgstr "Patroon van de paden die verwijzen naar de gebruikerspagina" #: pathauto_user.inc:22 #, fuzzy msgid "users/[user-raw]" msgstr "gebruiker/[user]" #: pathauto_user.inc:32 #, fuzzy msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased" msgstr "Genereer ook aliassen voor RSS-feeds." #: pathauto_user.inc:33 msgid "" "Generate aliases for all existing user account pages which do not already " "have aliases." msgstr "" "Genereer aliassen voor alle bestaande gebruikersaccount pagina's die nog " "geen aliassen hebben." #: pathauto_user.inc:49 msgid "Blog path settings" msgstr "Blogpad instellingen" #: pathauto_user.inc:50 msgid "Pattern for blog page paths" msgstr "Patroon van het pad dat verwijst naar de blogpagina" #: pathauto_user.inc:51 #, fuzzy msgid "blogs/[user-raw]" msgstr "blog/[user]" #: pathauto_user.inc:57 #, fuzzy msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased" msgstr "Genereer ook aliassen voor RSS-feeds." #: pathauto_user.inc:58 msgid "" "Generate aliases for all existing blog pages which do not already have " "aliases." msgstr "" "Genereer aliassen voor alle bestaande blogpagina's die nog geen aliassen " "hebben." #: pathauto_user.inc:74 msgid "User-tracker path settings" msgstr "User-tracker padinstellingen" #: pathauto_user.inc:75 msgid "Pattern for user-tracker page paths" msgstr "Patroon voor user-tracker paginapaden" #: pathauto_user.inc:76 #, fuzzy msgid "users/[user-raw]/track" msgstr "gebruiker/[user]/track" #: pathauto_user.inc:82 #, fuzzy msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased" msgstr "" "Genereer aliassen voor alle bestaande user-tracker pagina's welke nog geen " "aliassen hebben." #: pathauto_user.inc:83 msgid "" "Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already " "have aliases." msgstr "" "Genereer aliassen voor alle bestaande user-tracker pagina's welke nog geen " "aliassen hebben." #: pathauto_user.inc:107 #, fuzzy msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Bulk bijwerken van gebruikers gereed. Eén alias gegenereerd." msgstr[1] "Bulk bijwerken van gebruikers gereed. @count aliassen gegenereerd." #: pathauto_user.inc:129 #, fuzzy msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Bulk bijwerken van blogs van gebruikers gereed. Eén alias gegenereerd." msgstr[1] "" "Bulk bijwerken van blogs van gebruikers gereed. @count aliassen gegenereerd." #: pathauto_user.inc:153 #, fuzzy msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Bulk bijwerken van user-tracker pagina's gereed. Eén alias gegenereerd." msgstr[1] "" "Bulk bijwerken van user-tracker pagina's gereed. @count aliassen gegenereerd." # Sutha: heb de tekst herschreven om begrijpelijker te maken. # J: In het Engels lijkt het er toch echt op dat meerdere 'strings' aan de URL kunnen worden toegevoegd. In jouw aanpassing gaat het nog maar om één tekenreeks... Wat te doen? # Toegevoegd aan het einde (tevens de \n # standaardwaarde). # Sutha: aangepast. #: pathauto.module:27 #, fuzzy msgid "" "

Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " "the content they manage.

\n" "

Settings

\n" "

The Maximum Alias Length and " "Maximum component length values\n" " default to 100 and have a limit of 128 from pathauto. This " "length is limited by the length of the dst\n" " column of the url_alias database table. The default " "database schema for this column is 128. If you\n" " set a length that is equal to that of the one set in the " "dst column it will cause problems in situations\n" " where the system needs to append additional words to the " "aliased URL. For example... URLs generated\n" " for feeds will have \"/feed\" added to the end. You should " "enter a value that is the length of the dst\n" " column minus the length of any strings that might get " "added to the end of the URL. The length of\n" " strings that might get added to the end of your URLs " "depends on which modules you have enabled and\n" " on your Pathauto settings. The recommended and default " "value is 100.

\n" "

Raw Tokens In Pathauto it is " "appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n" " sent through a filtering system which ensures that raw " "user content is filtered. Failure to use -raw\n" " tokens can cause problems with the Pathauto punctuation " "filtering system.

" msgstr "" "

Hiermee kunnen modules automatisch aliassen genereren voor de inhoud die " "ze beheren.

\n" "

Instellingen

\n" "

De waarden voor de maximale aliaslengte en " "maximale lengte van \n" "een onderdeel zijn standaard 100 en zijn maximaal 128. Deze lengte " "is gelimiteerd door \n" "de lengte van de dst-kolom van de url_alias database tabel. Het standaard " "databaseschema voor \n" "deze kolom is 128. Als u een lengte instelt die gelijk is aan die van de " "waarde die is ingesteld voor de \n" "dst-kolom, dan zullen er problemen optreden in die situaties waarin het " "systeem woorden toevoegt \n" "aan een URL met een alias. Bijvoorbeeld: aan URLs voor feeds wordt '/feed' " "aan het einde \n" "toegevoegd. U kunt het beste een berekende waarde invoeren: de lengte van de " "dst-kolom (128) \n" "minus de lengte van een tekenreeks die aan het einde van een URL wordt " "toegevoegd. De lengte van \n" "de tekenreeks die aan het einde van de URL kan worden toegevoegd is " "afhankelijk van de modules \n" "die u hebt geactiveerd en van de Pathauto-instellingen. De aanbevolen waarde " "is 100 (tevens de \n" "standaardwaarde).

" #: pathauto.module:164 #, fuzzy msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /." msgstr "Als [cat], maar inclusief de supercategorieën" #: pathauto.module:165 #, fuzzy msgid "" "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " "raw user input." msgstr "Als [cat], maar inclusief de supercategorieën" #: pathauto.module:166;171 msgid "URL alias for the term." msgstr "" #: pathauto.module:169 #, fuzzy msgid "As [term], but including its supercategories separated by /." msgstr "Als [cat], maar inclusief de supercategorieën" #: pathauto.module:170 #, fuzzy msgid "" "As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " "raw user input." msgstr "Als [cat], maar inclusief de supercategorieën" #: pathauto.module:176 msgid "URL alias for the parent book." msgstr "" #: pathauto.module:188 #, fuzzy msgid "users" msgstr "[user]" #: pathauto.module:188 msgid "content" msgstr "" #: pathauto.module:190 msgid "user blogs" msgstr "" #: pathauto.module:193 msgid "vocabularies and terms" msgstr "" #: pathauto.module:196 #, fuzzy msgid "user trackers" msgstr "gebruiker/[user]/track" #: pathauto.module:199 msgid "forums" msgstr "" #: pathauto.module:284 msgid "" "An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias " "below, untick this option." msgstr "" #: pathauto.module:286 #, fuzzy msgid "" " To control the format of the generated aliases, see the Pathauto settings." msgstr "" " Om het format van de gegenereerde aliassen te controleren, zie de Pathauto instellingen." #: pathauto.module:294 msgid "Automatic alias" msgstr "" # misschien te vertalen met: # -> Bijwerken # Tijdens test te bepalen # J: Prima, goed voorstel. #: pathauto.module:319 #, fuzzy msgid "Update path alias" msgstr "Actie bijwerken" #: pathauto.module:49 msgid "administer pathauto" msgstr "Pathauto beheren" #: pathauto.module:49 msgid "notify of path changes" msgstr "" #: pathauto.module:57 #, fuzzy msgid "Automated alias settings" msgstr "Node-pad instellingen" #: pathauto.module:68 #, fuzzy msgid "Delete aliases" msgstr "Maak feed-aliassen" #: pathauto.module:0 msgid "pathauto" msgstr "Pathauto" #: pathauto.info:0 msgid "" "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the " "content they manage." msgstr "" "Hiermee kunnen modules automatisch aliassen genereren voor de inhoud die ze " "beheren." #~ msgid "[vocab]" #~ msgstr "[vocab]" #~ msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." #~ msgstr "De woordenlijst waar de eerste categorie van de pagina bij hoort." #~ msgid "[cat]" #~ msgstr "[cat]" #~ msgid "[catpath]" #~ msgstr "[catpath]" #~ msgid "[menu]" #~ msgstr "[menu]" #~ msgid "The name of the menu the node belongs to." #~ msgstr "De naam van het menu waar de node bij hoort." #~ msgid "[menupath]" #~ msgstr "[menupath]" #~ msgid "" #~ "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or " #~ "[menu]." #~ msgstr "" #~ "Het menupad (zoals dat in het kruimelpad staat) zonder Start of [menu]." #~ msgid "[lang]" #~ msgstr "[lang]" #~ msgid "Language code of the document" #~ msgstr "Taalcode van het document" #~ msgid "You are not authorized to access the pathauto settings." #~ msgstr "U heeft geen toegang tot de instellingen van Pathauto." # Er stonden 2 spaties tussen. #~ msgid "Create index aliases" #~ msgstr "Maak indexaliassen" #~ msgid "" #~ "When a pattern generates a hierarchical alias (i.e., any alias containing " #~ "a slash), generate aliases for each step of the hierarchy which can be " #~ "used to list content within that hierarchy. For example, if a node alias " #~ "\"music/concert/beethoven\" is created, also create an alias \"music/" #~ "concert\" which will list all concert nodes, and an alias \"music\" which " #~ "will list all music nodes." #~ msgstr "" #~ "Wanneer een patroon een hiërarchische alias genereert (bijv., iedere " #~ "alias die een slash bevat), genereer dan aliassen voor iedere deel van de " #~ "hiërarchie dat kan worden gebruik om inhoud te tonen binnen die " #~ "hiërarchie. Bijvoorbeeld, als een node-alias \"muziek/concert/beethoven\" " #~ "is gevormd, maak dan ook een alias \"muziek/concert\" die alle concert-" #~ "nodes laat zien, en een alias \"muziek\" die alle muziek-nodes toont." #~ msgid "Bulk generate index aliases" #~ msgstr "Bulkopdracht om indexaliassen te genereren" #~ msgid "Generate index aliases based on all pre-existing aliases." #~ msgstr "Genereer indexaliassen gebaseerd op alle bestaande aliassen." #~ msgid "Words to strip out of the URL alias, separated by commas" #~ msgstr "" #~ "Woorden om uit de URL van de alias weg te laten. De woorden met komma's " #~ "scheiden." #~ msgid "Ignoring alias " #~ msgstr "Alias wordt genegeerd" #~ msgid "Configure how pathauto generates clean URLs for your content." #~ msgstr "Stel in hoe Pathauto nette URLs genereert voor de pagina's." #~ msgid "[title]" #~ msgstr "[title]" #~ msgid "" #~ "The title of the node, with spaces and punctuation replaced by the " #~ "separator." #~ msgstr "" #~ "De titel van de node, waarvan de spaties en leestekens zijn vervangen " #~ "door het scheidingsteken." #~ msgid "[nid]" #~ msgstr "[nid]" #~ msgid "The id number of the node." #~ msgstr "Het id-nummer van de node." #~ msgid "The name of the user who created the node." #~ msgstr "De naam van de gebruiker die de node heeft gemaakt." #~ msgid "[type]" #~ msgstr "[type]" #~ msgid "The node type (e.g., \"page\", \"story\", etc.)." #~ msgstr "Het node type (bijv. \"page\", \"story\", enz.)." #~ msgid "[yyyy]" #~ msgstr "[yyyy]" #~ msgid "The year the node was created." #~ msgstr "Het jaar waarin de node is gemaakt." #~ msgid "[mm]" #~ msgstr "[mm]" #~ msgid "The two-digit month (01-12) the node was created." #~ msgstr "De maand (in twee cijfers: 01-12) waarin de node is gemaakt." #~ msgid "[mon]" #~ msgstr "[mon]" #~ msgid "The three-letter month (jan-dec) the node was created." #~ msgstr "De drie letters van de maand (jan-dec) waarin de node is gemaakt." #~ msgid "[dd]" #~ msgstr "[dd]" #~ msgid "The two-digit day of the month (00-31) the node was created." #~ msgstr "De dag (in twee cijfers: 00-31) waarop de node is gemaakt." #~ msgid "[day]" #~ msgstr "[day]" #~ msgid "" #~ "The three-letter day of the week (sun-sat) that the node was created." #~ msgstr "" #~ "De drie letters van de dag van de week (maa-zon) waarop de node is " #~ "gemaakt." #~ msgid "[hour]" #~ msgstr "[hour]" #~ msgid "The two-digit hour (00-23) the node was created." #~ msgstr "Het uur (in twee cijfers: 00-23) waarop de node is gemaakt." #~ msgid "[min]" #~ msgstr "[min]" #~ msgid "The two-digit minute (00-59) the node was created." #~ msgstr "De minuut (in twee cijfers: 00-59) waarop de node is gemaakt." #~ msgid "[sec]" #~ msgstr "[sec]" #~ msgid "The two-digit second (00-59) the node was created." #~ msgstr "De seconde (in twee cijfers: 00-59) waarop de node is gemaakt." #~ msgid "[week]" #~ msgstr "[week]" #~ msgid "The week number (1-52) of the year the node was created." #~ msgstr "Het weeknummer (1-52) van het jaar waarin de node is gemaakt." #~ msgid "The name of the lowest-weight category that the page belongs to." #~ msgstr "" #~ "De naam van de categorie met het laagste gewicht waar de pagina bij hoort." #~ msgid "[catalias]" #~ msgstr "[catalias]" #~ msgid "" #~ "The alias for the lowest-weight category that the page belongs to. This " #~ "is useful for long category names. You must first set up aliases for your " #~ "categories." #~ msgstr "" #~ "De alias voor de categorie met het laagste gewicht waar de pagina bij " #~ "hoort. Dit is nuttig voor lange categorie-namen. U moet eerst aliassen " #~ "maken voor de categorieën." #~ msgid "[book]" #~ msgstr "[book]" #~ msgid "For book pages, the title of the top-level book." #~ msgstr "Voor boekpagina's, de titel van het boek op het hoogste niveau." #~ msgid "[bookpath]" #~ msgstr "[bookpath]" #~ msgid "For book pages, the full hierarchy from the top-level book." #~ msgstr "" #~ "Voor boekpagina's, de volledige hiërachie van het boek op het hoogste " #~ "niveau." # Kan wat nederlandscher lijkt me: # Er zal automatisch een alias worden gegenereerd op basis van de titel en andere node eigenschappen, (dit) in aanvulling op iedere hierboven handmatig ingestelde alias. # (dit) Tussen haakjes gezet want nogal oubollig, maar de hele zin is eigenlijk een beetje paard-achter-de-wagen, en dus misschien eigenlijk: # Aanvullend op iedere hierboven handmatig ingestelde alias zal er automatisch een alias worden gegenereerd op basis van de titel en andere node eigenschappen. #~ msgid "" #~ "An alias will be automatically generated from the title and other node " #~ "attributes, in addition to any alias manually provided above." #~ msgstr "" #~ "Een alias zal automatisch worden gegenereerd op basis van de titel en " #~ "andere node eigenschappen, aanvullend op iedere alias die hierboven " #~ "handmatig is ingesteld." #~ msgid "[eventyyyy]" #~ msgstr "[eventyyyy]" #~ msgid "The year the event starts." #~ msgstr "Het jaar waarin de gebeurtenis start." #~ msgid "[eventmm]" #~ msgstr "[eventmm]" #~ msgid "The two-digit month (01-12) the event starts." #~ msgstr "De maand (in twee cijfers: 01-12) waarin de gebeurtenis start." #~ msgid "[eventmon]" #~ msgstr "[eventmon]" #~ msgid "The three-letter month (jan-dec) the event starts." #~ msgstr "De drie letters van de maand (jan-dec) waarin de gebeurtenis start." #~ msgid "[eventdd]" #~ msgstr "[eventdd]" #~ msgid "The two-digit day of the month (00-31) the event starts." #~ msgstr "" #~ "De dag van de maand (in twee cijfers: 00-31) waarop de gebeurtenis start." #~ msgid "[eventday]" #~ msgstr "[eventday]" #~ msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) the event starts." #~ msgstr "" #~ "De drie letters van de dag van de week (maa-zon) waarop de gebeurtenis " #~ "start." #~ msgid "[eventweek]" #~ msgstr "[eventweek]" #~ msgid "The week number (1-52) of the year the event starts." #~ msgstr "Het weeknummer (1-52) van het jaar waarin de gebeurtenis start." #~ msgid "The name of the category." #~ msgstr "De naam van de categorie." #~ msgid "[tid]" #~ msgstr "[tid]" #~ msgid "The id number of the category." #~ msgstr "Het id-nummer van de categorie." #~ msgid "Bulk update category paths" #~ msgstr "Bulk bijwerken van de paden van categorieën" #~ msgid "" #~ "Generate aliases for all existing categories which do not already have " #~ "aliases." #~ msgstr "" #~ "Genereer aliassen voor alle bestaande categorieën die nog geen aliassen " #~ "hebben." #~ msgid "The name of the user." #~ msgstr "De naam van de gebruiker." #~ msgid "[uid]" #~ msgstr "[uid]" #~ msgid "The id number of the user." #~ msgstr "Het id-nummer van de gebruiker." #~ msgid "Bulk update user paths" #~ msgstr "Bulk bijwerken gebruikerspaden" #~ msgid "Bulk update blog paths" #~ msgstr "Bulk bijwerken blogpaden" #~ msgid "Bulk update user-tracker paths" #~ msgstr "Bulk bijwerken user-tracker paden"