# $Id: cs.po,v 1.1.2.1 2008/06/26 10:24:59 freso Exp $ # # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # pathauto_node.inc,v 1.29.2.3 2007/02/05 18:31:41 greggles # pathauto_user.inc,v 1.17 2006/11/11 23:17:58 greggles # pathauto_taxonomy.inc,v 1.20.2.2 2007/01/17 16:53:41 greggles # pathauto_menu.inc,v 1.6 2006/10/12 14:54:14 greggles # pathauto_node_i18n.inc,v 1.3 2006/10/12 14:54:15 greggles # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pathauto\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-24 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-08 22:30+0100\n" "Last-Translator: Bc. Petr Řezníček \n" "Language-Team: Bc. Petr Řezníček \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: pathauto.admin.inc:22 #, fuzzy msgid "" "It appears that the Token module is not " "installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto can " "work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it to get " "Token enabled." msgstr "" "Zdá se, že Token modul není nainstalován. Prosím " "ujistěte se, zda je nainstalován, jinak modul Pathauto nemůže správně " "fungovat. Bude třeba zakázat Pathauto a po té znovu povolit pro zapnutí " "modulu Token." #: pathauto.admin.inc:38 msgid "General settings" msgstr "Hlavní nastavení" #: pathauto.admin.inc:46 msgid "Verbose" msgstr "Slovíčkaření" #: pathauto.admin.inc:48 msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." msgstr "Zobrazit změny aliasů (mimo mnohonásobných úprav)." #: pathauto.admin.inc:53 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: pathauto.admin.inc:57 msgid "" "Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and " "punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected " "results." msgstr "" "Znak použitý k oddělení slov v titulku. Odstraní všechny mezery a znaky " "interpunkce. Použítím mezery nebo znaku + může způsobit neočekávané výsledky." #: pathauto.admin.inc:62 msgid "Character case" msgstr "Velikost znaků" #: pathauto.admin.inc:64 msgid "Leave case the same as source token values." msgstr "Zanechat velikost písma jako ve zdrojových šablonách." #: pathauto.admin.inc:64 msgid "Change to lower case" msgstr "Převést na malá písmena" #: pathauto.admin.inc:69 msgid "Maximum alias length" msgstr "Nejvyšší délka aliasu" #: pathauto.admin.inc:73 #, fuzzy msgid "" "Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See Pathauto help for details." msgstr "" "Nejvyšší délka aliasu pro generování. Doporučeno je 100. Podívejte se na nápovědu pathauto pro další detaily." #: pathauto.admin.inc:78 msgid "Maximum component length" msgstr "Nejvyšší délka komponenty" #: pathauto.admin.inc:82 msgid "" "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 is " "recommended. See Pathauto help for details." msgstr "" "Největší délka komponenty v aliasu (např. [title]). Doporučeno je 100. " "Podívejte se na nápovědu k pathauto pro " "další detaily." #: pathauto.admin.inc:87 msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update" msgstr "Maximum objektů, kterým budou vytvořeny aliasy během dávkové úpravy" #: pathauto.admin.inc:91 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of objects of a given type which should be aliased during a " "bulk update. The default is 50 and the recommended number depends on the " "speed of your server. If bulk updates \"time out\" or result in a \"white " "screen\" then reduce the number." msgstr "" "Maximum objektů určitého typu, kterým budou vytvořeny aliasy běhěm dávkové " "úpravy. Výchozí hodnota je 50. Počet také závisí na výkonu serveru, kde " "drupal běží. Pokud se vyskytne chyba, nebo vyskočí \"bílá obrazovka\", " "zmenšete počet objektů." #: pathauto.admin.inc:95 msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." msgstr "Nic nedělat, ponechat stávající alias." #: pathauto.admin.inc:96 msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." msgstr "Vytvořit nový alias, stávající ponechat funkční." #: pathauto.admin.inc:97 msgid "Create a new alias. Delete the old alias." msgstr "Vytvořit nový alias, starý smazat." #: pathauto.admin.inc:100 msgid "Create a new alias. Redirect from old alias." msgstr "Vytvořit nový alias, přesměrovat ze starého." #: pathauto.admin.inc:110 msgid "Update action" msgstr "Akce při aktualizaci" #: pathauto.admin.inc:113 msgid "" "What should pathauto do when updating an existing content item which already " "has an alias?" msgstr "" "Co má pathauto dělat, když upravujete existující články, které již mají " "alias?" #: pathauto.admin.inc:118 #, fuzzy msgid "" "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) " "should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? " "Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto " "directory. This option is disabled on your site because you do not " "have an i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory." msgstr "" "Když vzorek obsahuje nějaké znaky (např. s interpunkcí), Pathauto se může " "pokusit je pželožit do ASCII-96? Překlad je podmíněn souborem i18n-ascii.txt " "v adresáři s Pathauto. Tato možnost je vypnuta na vašem webu, " "jelikož se soubor i18n-ascii.txt nenachází v Pathauto adresáři." #: pathauto.admin.inc:121 #, fuzzy msgid "" "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) " "should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? " "Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto " "directory." msgstr "" "Když vzorek obsahuje nějaké znaky (např. s interpunkcí), Pathauto se může " "pokusit je pželožit do ASCII-96? Překlad je podmíněn souborem i18n-ascii.txt " "v adresáři s Pathauto." #: pathauto.admin.inc:129 msgid "Transliterate prior to creating alias" msgstr "Před vytovřením aliasu přeložit na správný formát" #: pathauto.admin.inc:136 msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96" msgstr "Zredukovat řetězce na znaky a čísla z ASCII-96" #: pathauto.admin.inc:138 msgid "" "Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set." msgstr "Filtruje nový alias pouze do znaků a čísel z tabulky ASCII-96." #: pathauto.admin.inc:143 msgid "Strings to Remove" msgstr "Řetězce k odstranění" #: pathauto.admin.inc:144 #, fuzzy msgid "" "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place " "punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field." msgstr "" "Slova pro vynechání z URL aliasu oddělené čárkami. Nevkládejte sem " "interpunkční znaménka a nepoužívejte WYSIWYG editory." #: pathauto.admin.inc:150 msgid "Punctuation settings" msgstr "Nastavení interpunkce" #: pathauto.admin.inc:161 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: pathauto.admin.inc:161 msgid "Replace by separator" msgstr "Nahradit oddělovačem" #: pathauto.admin.inc:161 msgid "No action (do not replace)" msgstr "Žádná akce (nenahrazovat)" #: pathauto.admin.inc:239 msgid "Replacement patterns" msgstr "Nahrazovací vzorky" #: pathauto.admin.inc:243 msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities." msgstr "Použití -raw nahrazení v textu zabraňuje problémům s HTML entitami." #: pathauto.admin.inc:276 msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)" msgstr "Interní text aliasu pro RSS (nevyplňujte pro vypnutí)" #: pathauto.admin.inc:280 msgid "" "The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and \"0/feed" "\"." msgstr "Text pro použití pro aliasy RSS feedů. Např. \"feed\" nebo \"0/feed\"." #: pathauto.admin.inc:335 msgid "" "You are using the token [%token] which is not valid within the scope of " "tokens where you are using it." msgstr "" "Používáte token [%token] který není validní s ostatním rozsahem tokenů, " "které používáte." #: pathauto.admin.inc:343 #, fuzzy msgid "" "You are using the token [%token] which has a -raw companion available [%" "raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of tokens " "unless you really know what you are doing. See the Pathauto help for more details." msgstr "" "Používáte token [%token] který má dostupnou -raw verzi [%raw_token]. Pro " "Pathauto vzorky můžete použít -raw verzi tokenu aniž byste věděli co vlastně " "děláte. Podívejte se na Nápověda Pahtauto pro " "více detailů." #: pathauto.admin.inc:353 msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. " msgstr "UPOZORNĚNÍ: Toto pole obsahuje poteniálně chybné vzorky." #: pathauto.admin.inc:355 msgid "%problems" msgstr "" #: pathauto.admin.inc:374 #, fuzzy msgid "" "You have configured the @name to be the separator and to be removed when " "encountered in strings. This can cause problems with your patterns and " "especially with the catpath and termpath patterns. You should probably set " "the action for @name to be \"replace by separator\"" msgstr "" "Byl nastaven znak @name jako oddělovač a také aby byl odstraněn v řetězcích. " "To může způsobit problémy se vzorky a hlavně s catpath a termpath. Měli " "byste nastavit akci pro znak @name na \"nahrazení oddělovačem\"" #: pathauto.admin.inc:399 msgid "Choose Aliases to Delete" msgstr "Vyberte aliasy k vymazání" #: pathauto.admin.inc:408 msgid "all aliases" msgstr "všechny aliasy" #: pathauto.admin.inc:410 #, fuzzy msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." msgstr "Vymaže všechny aliasy. Počet aliasů, které budou vymazány: %count." #: pathauto.admin.inc:421 msgid "" "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %" "count." msgstr "" "Vymaže všechny aliasy pro jméno @label. Počet aliasů, které budou vymazány: %" "count." #: pathauto.admin.inc:426 #, fuzzy msgid "" "

Note: there is no confirmation. Be sure of your action " "before clicking the \"Delete aliases now!\" button.
You may want to " "make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this " "feature.

" msgstr "" "

Upozornění: tuto akci nelze vzít zpět. Jste si jistí, že " "chcete vymazat všechny aliasy? Raději proveďte zálohu databáze, nebo jen " "tabulky url_aliases.

" #: pathauto.admin.inc:429 msgid "Delete aliases now!" msgstr "Vymazat aliasy!" #: pathauto.admin.inc:443 msgid "All of your path aliases have been deleted." msgstr "Všechny vaše aliasy byly vymazány." #: pathauto.admin.inc:448 msgid "All of your %type path aliases have been deleted." msgstr "Všechny aliasy typu %type byly vymazány." #: pathauto.admin.inc:287 msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Hromadná aktualizace indexových aliasů dokončena, 1 alias byl vygenerován." msgstr[1] "" "Hromadná aktualizace indexových aliasů dokončena, @count aliasy byly " "vygenerovány." msgstr[2] "" "Hromadná aktualizace indexových aliasů dokončena, @count aliasů bylo " "vygenerováno." #: pathauto.admin.inc:354 msgid "Problem token: " msgid_plural "Problem tokens: " msgstr[0] "Problémový token:" msgstr[1] "Problémovích tokenů:" msgstr[2] "Problémovích tokenů:" #: pathauto.inc:315 msgid "" "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " "existing alias. Alias changed to %alias." msgstr "" #: pathauto.inc:381 msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict." msgstr "Ignoruji alias %dst kvůli konfliktu s již existujícím aliasem." #: pathauto.inc:388 #, fuzzy msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path." msgstr "Ignoruji alias %dst protože je stejný jako interní cesta." #: pathauto.inc:408 msgid "" "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now " "redirects to %dst" msgstr "" "Vytvořen nový alias %dst pro %src, nahrazením %oldalias, který je nyní " "přesměrován na %dst " #: pathauto.inc:411 msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias" msgstr "Vytvořen nový alias %dst pro %src, nahrazením %oldalias" #: pathauto.inc:414 msgid "Created new alias %dst for %src" msgstr "Vytvořen nový alias %dst pro %src" #: pathauto.inc:477 msgid "Double quotes \"" msgstr "Dvojité úvozovky \"" #: pathauto.inc:478 msgid "Single quotes (apostrophe) '" msgstr "Jednoduché úvozovky (apostrof) '" #: pathauto.inc:479 msgid "Back tick `" msgstr "" #: pathauto.inc:480 msgid "Comma ," msgstr "Čárka ," #: pathauto.inc:481 msgid "Period ." msgstr "Tečka ." #: pathauto.inc:482 msgid "Hyphen -" msgstr "Pomlčka -" #: pathauto.inc:483 msgid "Underscore _" msgstr "Podtržítko _" #: pathauto.inc:484 msgid "Colon :" msgstr "Dvojtečka :" #: pathauto.inc:485 msgid "Semicolon ;" msgstr "Středník ;" #: pathauto.inc:486 msgid "Pipe |" msgstr "" #: pathauto.inc:487 msgid "Left curly bracket {" msgstr "" #: pathauto.inc:488 msgid "Left square bracket [" msgstr "" #: pathauto.inc:489 msgid "Right curly bracket }" msgstr "" #: pathauto.inc:490 msgid "Right square bracket ]" msgstr "" #: pathauto.inc:491 msgid "Plus +" msgstr "Plus +" #: pathauto.inc:492 msgid "Equal =" msgstr "Rovnítko =" #: pathauto.inc:493 msgid "Asterisk *" msgstr "Hvězdička *" #: pathauto.inc:494 msgid "Ampersand &" msgstr "" #: pathauto.inc:495 msgid "Percent %" msgstr "Procenta %" #: pathauto.inc:496 msgid "Caret ^" msgstr "" #: pathauto.inc:497 msgid "Dollar $" msgstr "" #: pathauto.inc:498 msgid "Hash #" msgstr "" #: pathauto.inc:499 msgid "At @" msgstr "Zavináč @" #: pathauto.inc:500 msgid "Exclamation !" msgstr "Vykřičník !" #: pathauto.inc:501 msgid "Tilde ~" msgstr "Tilda ~" #: pathauto.inc:502 msgid "Left parenthesis (" msgstr "Levá závorka (" #: pathauto.inc:503 msgid "right parenthesis )" msgstr "Pravá závorka )" #: pathauto.inc:504 msgid "Question mark ?" msgstr "Otazník ?" #: pathauto.inc:505 msgid "Less than <" msgstr "Menší než <" #: pathauto.inc:506 msgid "Greater than >" msgstr "Větší než >" #: pathauto.inc:507 msgid "Back slash \\" msgstr "Zpětné lomítko \\" #: pathauto.inc:437 pathauto.info:0 msgid "Pathauto" msgstr "" #: pathauto.inc:437 msgid "" "It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but " "token is either not installed or not installed properly." msgstr "" "Vypadá to, že byl nainstalován modul Pahtauto, který je závislý na modulu " "Token, ale ten nainstalován nebyl." #: pathauto_node.inc:20 msgid "Node path settings" msgstr "Nastavení cesty uzlu" #: pathauto_node.inc:21 msgid "" "Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)" msgstr "" "Výchozí vzorek cesty (aplikován na všechny uzly, které nemají níže nic " "vyplněno)" #: pathauto_node.inc:22 msgid "content/[title-raw]" msgstr "" #: pathauto_node.inc:23 msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased" msgstr "Generovat aliasy všem existujícím uzlům, které zatím aliasy nemají." #: pathauto_node.inc:24 msgid "" "Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases." msgstr "" "Generovat aliasy pro všechny existující nody, které zatím žádné aliasy " "nemají." #: pathauto_node.inc:37;79 msgid "Language neutral" msgstr "" #: pathauto_node.inc:44 #, fuzzy msgid "" "Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node types " "with blank patterns below)" msgstr "" "Výchozí vzorek cesty (aplikován na všechny uzly, které nemají níže nic " "vyplněno)" #: pathauto_node.inc:47 #, fuzzy msgid "Pattern for all @node_type paths in @language" msgstr "Vzorek pro všechny nody typu @node_type" #: pathauto_node.inc:50 #, fuzzy msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths" msgstr "Vzorek pro všechny nody typu @node_type" #: pathauto_node.inc:55 msgid "Pattern for all @node_type paths" msgstr "Vzorek pro všechny nody typu @node_type" #: pathauto_node.inc:121 msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Hromadná aktualizace uzlů dokončena, 1 alias byl vygenerován." msgstr[1] "" "Hromadná aktualizace uzlů dokončena, @count aliasy byly vygenerovány." msgstr[2] "" "Hromadná aktualizace uzlů dokončena, @count aliasů bylo vygenerováno." #: pathauto_taxonomy.inc:20 #, fuzzy msgid "Taxonomy term path settings" msgstr "Nastavení cesty fóra" #: pathauto_taxonomy.inc:21 msgid "" "Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)" msgstr "" "Výchozí vzorek cesty (aplikován na všechny slovníky s nevyplněným vzorkem " "níže)" #: pathauto_taxonomy.inc:22 msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" msgstr "" #: pathauto_taxonomy.inc:32 #, fuzzy msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased" msgstr "" "Generovat aliasy pro všechny uživatelské účty, které ještě aliasy nemají." #: pathauto_taxonomy.inc:33 #, fuzzy msgid "" "Generate aliases for all existing terms which do not already have aliases." msgstr "" "Generovat aliasy pro všechny existující nody, které zatím žádné aliasy " "nemají." #: pathauto_taxonomy.inc:42 msgid "Pattern for all %vocab-name paths" msgstr "Vzorek pro všechny cesty %vocab-name" #: pathauto_taxonomy.inc:134 msgid "Forum path settings" msgstr "Nastavení cesty fóra" #: pathauto_taxonomy.inc:135 msgid "Pattern for forums and forum containers" msgstr "Vzorek pro cesty fór a kontainerů" #: pathauto_taxonomy.inc:136 msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]" msgstr "" #: pathauto_taxonomy.inc:146 msgid "Bulk generate forum paths" msgstr "Generovat všechny alisy pro fórum" #: pathauto_taxonomy.inc:147 msgid "" "Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not " "already have aliases." msgstr "" "Generovat aliasy pro všechny existující fóra a kontainery, které zatím žádné " "aliasy nemají." #: pathauto_taxonomy.inc:92 msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Hromadná úprava termínů kompletní, 1 alias byl vygenerován." msgstr[1] "Hromadná úprava termínů kompletní, @count aliasy byly vygenerovány." msgstr[2] "Hromadná úprava termínů kompletní, @count aliasů bylo vygenerováno." #: pathauto_taxonomy.inc:168 msgid "" "Bulk update of forums and forum containers completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases " "generated." msgstr[0] "" "Hromadná úprava fór a kontainerů dokončena, 1 alias byl vygenerován." msgstr[1] "" "Hromadná úprava fór a kontainerů dokončena, @count aliasy byly vygenerovány." msgstr[2] "" "Hromadná úprava fór a kontainerů dokončena, @count aliasů bylo vygenerováno." #: pathauto_user.inc:20 msgid "User path settings" msgstr "Nastavní uživatelských cest" #: pathauto_user.inc:21 msgid "Pattern for user account page paths" msgstr "Vzorek pro cesty uživatelských účtů" #: pathauto_user.inc:22 msgid "users/[user-raw]" msgstr "" #: pathauto_user.inc:32 msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased" msgstr "" "Generovat aliasy pro všechny uživatelské účty, které ještě aliasy nemají." #: pathauto_user.inc:33 msgid "" "Generate aliases for all existing user account pages which do not already " "have aliases." msgstr "" "Generovat aliasy pro všechny existující uživatelské účty, které zatím žádné " "aliasy nemají." #: pathauto_user.inc:49 msgid "Blog path settings" msgstr "Nastavení cest blogu" #: pathauto_user.inc:50 msgid "Pattern for blog page paths" msgstr "Vzorek pro cesty blogů" #: pathauto_user.inc:51 msgid "blogs/[user-raw]" msgstr "" #: pathauto_user.inc:57 msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased" msgstr "Generovat aliasy pro všechny blogy, které zatím žádné aliasy nemají" #: pathauto_user.inc:58 msgid "" "Generate aliases for all existing blog pages which do not already have " "aliases." msgstr "" "Generovat aliasy pro všechny existující stránky blogu, které zatím žádné " "aliasy nemají." #: pathauto_user.inc:74 msgid "User-tracker path settings" msgstr "Nastavení cesty user-tracker" #: pathauto_user.inc:75 msgid "Pattern for user-tracker page paths" msgstr "Vzorek pro user-tracker cesty" #: pathauto_user.inc:76 msgid "users/[user-raw]/track" msgstr "" #: pathauto_user.inc:82 msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased" msgstr "" "Generovat aliasy pro všechny existující uživatelské trackery, které zatím " "žádné aliasy nemají." #: pathauto_user.inc:83 msgid "" "Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already " "have aliases." msgstr "" "Generovat aliasy pro všechny existující uživatelské trackery, které zatím " "žádné aliasy nemají." #: pathauto_user.inc:107 msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Hromadná úprava uživatelů kompletní, 1 alias byl vygenerován." msgstr[1] "" "Hromadná úprava uživatelů kompletní, @count aliasy byly vygenerovány." msgstr[2] "" "Hromadná úprava uživatelů kompletní, @count aliasů bylo vygenerováno." #: pathauto_user.inc:129 msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Hromadná úprava blogů kompletní, 1 alias byl vygenerován." msgstr[1] "Hromadná úprava blogů kompletní, @count aliasy byly vygenerovány." msgstr[2] "Hromadná úprava blogů kompletní, @count aliasů bylo vygenerováno." #: pathauto_user.inc:153 msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Hromadná úprava user-tracker kompletní, 1 alias byl vygenerován." msgstr[1] "" "Hromadná úprava user-tracker kompletní, @count aliasy byly vygenerovány." msgstr[2] "" "Hromadná úprava user-tracker kompletní, @count aliasů bylo vygenerováno." #: pathauto.module:27 #, fuzzy msgid "" "

Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " "the content they manage.

\n" "

Settings

\n" "

The Maximum Alias Length and " "Maximum component length values\n" " default to 100 and have a limit of 128 from pathauto. This " "length is limited by the length of the dst\n" " column of the url_alias database table. The default " "database schema for this column is 128. If you\n" " set a length that is equal to that of the one set in the " "dst column it will cause problems in situations\n" " where the system needs to append additional words to the " "aliased URL. For example... URLs generated\n" " for feeds will have \"/feed\" added to the end. You should " "enter a value that is the length of the dst\n" " column minus the length of any strings that might get " "added to the end of the URL. The length of\n" " strings that might get added to the end of your URLs " "depends on which modules you have enabled and\n" " on your Pathauto settings. The recommended and default " "value is 100.

\n" "

Raw Tokens In Pathauto it is " "appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n" " sent through a filtering system which ensures that raw " "user content is filtered. Failure to use -raw\n" " tokens can cause problems with the Pathauto punctuation " "filtering system.

" msgstr "" "

Přináší mechanismus pro moduly, k automatickému generování url aliasů.\n" "

Nastavení

\n" "

Nejvyšší délka aliasu a Nejvyšší délka " "komponenty je nastavena na 100 a má limit nejvýše 128. Tato délka " "je limitována velikostí sloupce v databázi. Pokud nenastavíte ekvivaletní " "hodnoty, může to způsobit problémy. Výchozí a povolená hodnota je 100.

" #: pathauto.module:164 msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /." msgstr "Jako [cat], ale včetně podkategorií." #: pathauto.module:165 msgid "" "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " "raw user input." msgstr "" "Jako [cat-raw], ale včetně podkategorií oddělených /. POZOR - raw vstup." #: pathauto.module:166;171 msgid "URL alias for the term." msgstr "URL alias pro termín." #: pathauto.module:169 msgid "As [term], but including its supercategories separated by /." msgstr "Jako [term], ale včetně podkategorií oddělených /." #: pathauto.module:170 msgid "" "As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " "raw user input." msgstr "" "Jako [term-raw], ale včetně podkategorií oddělených /. POZOR - raw vstup." #: pathauto.module:176 msgid "URL alias for the parent book." msgstr "URL alias pro kořenovou knihu." #: pathauto.module:188 msgid "users" msgstr "uživatelé" #: pathauto.module:188 msgid "content" msgstr "obsah" #: pathauto.module:190 msgid "user blogs" msgstr "" #: pathauto.module:193 msgid "vocabularies and terms" msgstr "slovníky a termíny" #: pathauto.module:196 msgid "user trackers" msgstr "" #: pathauto.module:199 msgid "forums" msgstr "fóra" #: pathauto.module:284 msgid "" "An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias " "below, untick this option." msgstr "" "Alias bude vygenerován. Pokud si to nepřejete, můžete zadat vlastní, " "odškrutnutím této volby." #: pathauto.module:286 msgid "" " To control the format of the generated aliases, see the Pathauto settings." msgstr "" "Pro kontrolu formátu generovaných aliasů, se podívejte na nastavení pathauto." #: pathauto.module:294 msgid "Automatic alias" msgstr "Automatický alias" #: pathauto.module:319 msgid "Update path alias" msgstr "Aktualizovat cestu aliasu" #: pathauto.module:49 msgid "administer pathauto" msgstr "spravovat pathauto" #: pathauto.module:49 msgid "notify of path changes" msgstr "informovat o změně aliasů" #: pathauto.module:57 #, fuzzy msgid "Automated alias settings" msgstr "Automatický alias" #: pathauto.module:68 msgid "Delete aliases" msgstr "Vymazat aliasy" #: pathauto.module:0 msgid "pathauto" msgstr "" #: pathauto.info:0 msgid "" "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the " "content they manage." msgstr "" #~ msgid "Category path settings" #~ msgstr "Nastavení cesty kategorií" #~ msgid "Bulk generate aliases for categories that are not aliased" #~ msgstr "" #~ "Generovat aliasy pro všechny existující kategorie, které zatím aliasy " #~ "nemají." #~ msgid "" #~ "Generate aliases for all existing categories which do not already have " #~ "aliases." #~ msgstr "" #~ "Generovat aliasy pro všechny existující kategorie, které zatím žádné " #~ "aliasy nemají." #~ msgid "Configure how pathauto generates clean URLs for your content." #~ msgstr "Konfigurace, jak pathauto generuje čistá URL pro obsah." #~ msgid "URL alias for the category." #~ msgstr "URL alias pro kategorii." #~ msgid "Ignoring alias " #~ msgstr "Ignorovat aliasy" #~ msgid "" #~ "Generate aliases for all existing nodes which do not already have " #~ "aliases. Note: Bulk Update may not complete on large or slow sites. See " #~ "the README.txt for more information." #~ msgstr "" #~ "Vygenerovat aliasy pro všechny uzly, které je zatím nemají. Upozornění: " #~ "Hromadná úprava se nemusí provést kompletní na velkých nebo pomalých " #~ "webech." #~ msgid "" #~ "Generate aliases for all existing categories which do not already have " #~ "aliases. Note: Bulk Update may not complete on large or slow sites. See " #~ "the README.txt for more information." #~ msgstr "" #~ "Generovat aliasy pro všechny existující kategorie, které zatím aliasy " #~ "nemají." #~ msgid "" #~ "Generate aliases for all existing user account pages which do not already " #~ "have aliases. Note: Bulk Update may not complete on large or slow sites. " #~ "See the README.txt for more information." #~ msgstr "" #~ "Generovat aliasy pro všechny existující uživatelské účty, které ještě " #~ "aliasy nemají." #~ msgid "" #~ "Generate aliases for all existing blog pages which do not already have " #~ "aliases. Note: Bulk Update may not complete on large or slow sites. See " #~ "the README.txt for more information." #~ msgstr "" #~ "Generovat aliasy pro všechny existující blogy, které zatím žádné aliasy " #~ "nemají." #~ msgid "You are not authorized to access the pathauto settings." #~ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat do nastavení pathauto." #~ msgid "Words to strip out of the URL alias, separated by commas" #~ msgstr "Slova pro vyřazení z URL alisau, oddělené čárkami" #~ msgid "Create feed aliases" #~ msgstr "Vytvoři aliasy zdrojů" #~ msgid "Also generate aliases for RSS feeds." #~ msgstr "Také generovat aliasy pro RSS zdroje."