# $Id: es.po,v 1.2.2.4 2008-06-26 10:55:32 freso Exp $ # # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # pathauto_menu.inc,v 1.6 2006/10/12 14:54:14 greggles # pathauto_node.inc,v 1.29.2.3 2007/02/05 18:31:41 greggles # pathauto_user.inc,v 1.17 2006/11/11 23:17:58 greggles # pathauto_taxonomy.inc,v 1.20.2.2 2007/01/17 16:53:41 greggles # pathauto.module,v 1.44.2.5 2007/01/20 23:26:24 greggles # pathauto.info,v 1.3.2.2 2007/01/17 16:53:41 greggles # pathauto_node_event.inc,v 1.3 2006/10/12 14:54:15 greggles # pathauto_node_i18n.inc,v 1.3 2006/10/12 14:54:15 greggles # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Module pathauto Drupal 5.1\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-24 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-05 16:47+0100\n" "Last-Translator: Gustavo \n" "Language-Team: Gusgsm \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: pathauto.inc:308 msgid "" "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " "existing alias. Alias changed to %alias." msgstr "" #: pathauto.inc:374 #, fuzzy msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict." msgstr "debido a un conflicto con un alias de URL existente" #: pathauto.inc:381 msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path." msgstr "" #: pathauto.inc:401 #, fuzzy msgid "" "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now " "redirects to %dst" msgstr "Creado alis %dst para %src, reemplazando alias de URL %oldalias" #: pathauto.inc:404 #, fuzzy msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias" msgstr "Creado alis %dst para %src, reemplazando alias de URL %oldalias" #: pathauto.inc:407 msgid "Created new alias %dst for %src" msgstr "Se ha creado un alias de URL nuevo %dst para %src" #: pathauto.inc:430 msgid "" "It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but " "token is either not installed or not installed properly." msgstr "" #: pathauto.inc:470 msgid "Double quotes \"" msgstr "" #: pathauto.inc:471 msgid "Single quotes (apostrophe) '" msgstr "" #: pathauto.inc:472 msgid "Back tick `" msgstr "" #: pathauto.inc:473 msgid "Comma ," msgstr "" #: pathauto.inc:474 msgid "Period ." msgstr "" #: pathauto.inc:475 msgid "Hyphen -" msgstr "" #: pathauto.inc:476 msgid "Underscore _" msgstr "" #: pathauto.inc:477 msgid "Colon :" msgstr "" #: pathauto.inc:478 msgid "Semicolon ;" msgstr "" #: pathauto.inc:479 msgid "Pipe |" msgstr "" #: pathauto.inc:480 msgid "Left curly bracket {" msgstr "" #: pathauto.inc:481 msgid "Left square bracket [" msgstr "" #: pathauto.inc:482 msgid "Right curly bracket }" msgstr "" #: pathauto.inc:483 msgid "Right square bracket ]" msgstr "" #: pathauto.inc:484 msgid "Plus +" msgstr "" #: pathauto.inc:485 msgid "Equal =" msgstr "" #: pathauto.inc:486 msgid "Asterisk *" msgstr "" #: pathauto.inc:487 msgid "Ampersand &" msgstr "" #: pathauto.inc:488 msgid "Percent %" msgstr "" #: pathauto.inc:489 msgid "Caret ^" msgstr "" #: pathauto.inc:490 msgid "Dollar $" msgstr "" #: pathauto.inc:491 msgid "Hash #" msgstr "" #: pathauto.inc:492 msgid "At @" msgstr "" #: pathauto.inc:493 msgid "Exclamation !" msgstr "" #: pathauto.inc:494 msgid "Tilde ~" msgstr "" #: pathauto.inc:495 msgid "Left parenthesis (" msgstr "" #: pathauto.inc:496 msgid "right parenthesis )" msgstr "" #: pathauto.inc:497 #, fuzzy msgid "Question mark ?" msgstr "Comillas" #: pathauto.inc:498 msgid "Less than <" msgstr "" #: pathauto.inc:499 msgid "Greater than >" msgstr "" #: pathauto.inc:500 msgid "Back slash \\" msgstr "" #: pathauto.inc:430 pathauto.module:60 pathauto.info:0 msgid "Pathauto" msgstr "Alias automático de URL" #: pathauto_node.inc:20 msgid "Node path settings" msgstr "Opciones para nodos" #: pathauto_node.inc:21 msgid "" "Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)" msgstr "" "Esquema predefinido (se aplica a todos los tipos de nodos que no tengan " "definido un esquema más abajo)" #: pathauto_node.inc:22 msgid "content/[title-raw]" msgstr "" #: pathauto_node.inc:23 #, fuzzy msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased" msgstr "Crea alias de URL para todos los nodos que aún no lo tengan." #: pathauto_node.inc:24 msgid "" "Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases." msgstr "Crea alias de URL para todos los nodos que aún no lo tengan." #: pathauto_node.inc:36 #, fuzzy msgid "Pattern for all @node_type paths" msgstr "Esquema para los trayectos de páginas de diarios personales" #: pathauto_node.inc:93 #, fuzzy msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Actualización masiva de los nodos terminada. Se ha creado un alias de URL." msgstr[1] "" "Actualización masiva de los nodos terminada. Se han creado @count alias de " "URLs." #: pathauto_taxonomy.inc:20 msgid "Category path settings" msgstr "Opciones para categorías" #: pathauto_taxonomy.inc:21 msgid "" "Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)" msgstr "" "Esquema predefinido (se aplica a todos los vocabularios que no tengan alias " "definidos más abajo)" #: pathauto_taxonomy.inc:22 #, fuzzy msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" msgstr "[vocab]/[catpath]" #: pathauto_taxonomy.inc:32 #, fuzzy msgid "Bulk generate aliases for categories that are not aliased" msgstr "" "Crear alias de URL para todas las categorías existentes que aun no lo tengan." #: pathauto_taxonomy.inc:33 msgid "" "Generate aliases for all existing categories which do not already have " "aliases." msgstr "" "Crear alias de URL para todas las categorías existentes que aun no lo tengan." #: pathauto_taxonomy.inc:42 msgid "Pattern for all %vocab-name paths" msgstr "Esquema para todos los trayectos %vocab-name " #: pathauto_taxonomy.inc:134 #, fuzzy msgid "Forum path settings" msgstr "Opciones para nodos" #: pathauto_taxonomy.inc:135 #, fuzzy msgid "Pattern for forums and forum containers" msgstr "Esquema para los trayectos de cuentas de usuario" #: pathauto_taxonomy.inc:136 #, fuzzy msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]" msgstr "[vocab]/[catpath]" #: pathauto_taxonomy.inc:146 #, fuzzy msgid "Bulk generate forum paths" msgstr "Actualización masiva de trayectos de nodos" #: pathauto_taxonomy.inc:147 #, fuzzy msgid "" "Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not " "already have aliases." msgstr "" "Crear alias de URL para todas las cuentas de usuario que aun no lo tengan." #: pathauto_taxonomy.inc:92 #, fuzzy msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Actualización masiva de los términos completada, se ha creado un alias de " "URL." msgstr[1] "" "Actualización masiva de los términos completada, se han creado @count alias " "de URLs." #: pathauto_taxonomy.inc:168 #, fuzzy msgid "" "Bulk update of forums and forum containers completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases " "generated." msgstr[0] "" "Actualización masiva de los alias de usuario terminada. Se ha creado un " "alias de URL." msgstr[1] "" "Actualización masiva de los alias de usuario terminada. Se han creado @count " "alias de URL." #: pathauto_user.inc:20 msgid "User path settings" msgstr "Opciones para usuarios" #: pathauto_user.inc:21 msgid "Pattern for user account page paths" msgstr "Esquema para los trayectos de cuentas de usuario" #: pathauto_user.inc:22 #, fuzzy msgid "users/[user-raw]" msgstr "user/[user]" #: pathauto_user.inc:32 #, fuzzy msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased" msgstr "Crear también alias para los orígenes de noticias (feeds) RSS" #: pathauto_user.inc:33 msgid "" "Generate aliases for all existing user account pages which do not already " "have aliases." msgstr "" "Crear alias de URL para todas las cuentas de usuario que aun no lo tengan." #: pathauto_user.inc:49 msgid "Blog path settings" msgstr "Opciones de alias de URL para diarios personales" #: pathauto_user.inc:50 msgid "Pattern for blog page paths" msgstr "Esquema para los trayectos de páginas de diarios personales" #: pathauto_user.inc:51 #, fuzzy msgid "blogs/[user-raw]" msgstr "blog/[user]" #: pathauto_user.inc:57 #, fuzzy msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased" msgstr "Crear también alias para los orígenes de noticias (feeds) RSS" #: pathauto_user.inc:58 msgid "" "Generate aliases for all existing blog pages which do not already have " "aliases." msgstr "" "Crear alias de URL para todas las páginas de diarios personales que aun no " "lo tengan." #: pathauto_user.inc:74 msgid "User-tracker path settings" msgstr "Opciones para seguimiento de usuario" #: pathauto_user.inc:75 msgid "Pattern for user-tracker page paths" msgstr "Esquema para los alias de seguimiento de usuario" #: pathauto_user.inc:76 #, fuzzy msgid "users/[user-raw]/track" msgstr "user/[user]/track" #: pathauto_user.inc:82 #, fuzzy msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased" msgstr "" "Crear alias de URL para todas las páginas de seguimiento de usuario que aun " "no lo tengan." #: pathauto_user.inc:83 msgid "" "Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already " "have aliases." msgstr "" "Crear alias de URL para todas las páginas de seguimiento de usuario que aun " "no lo tengan." #: pathauto_user.inc:107 #, fuzzy msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Actualización masiva de los alias de usuario terminada. Se ha creado un " "alias de URL." msgstr[1] "" "Actualización masiva de los alias de usuario terminada. Se han creado @count " "alias de URL." #: pathauto_user.inc:129 #, fuzzy msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Actualización masiva de las páginas de diarios personales terminada. Se ha " "creado un alias de URL." msgstr[1] "" "Actualización masiva de las páginas de diarios personales terminada. Se han " "creado @count alias de URL." #: pathauto_user.inc:153 #, fuzzy msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Terminada la actualización de páginas de seguimiento de usuario. Se ha " "creado @count alias de URL." msgstr[1] "" "Terminada la actualización de páginas de seguimiento de usuario. Se han " "creado @count alias de URL." #: pathauto.module:27 #, fuzzy msgid "" "

Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " "the content they manage.

\n" "

Settings

\n" "

The Maximum Alias Length and " "Maximum component length values\n" " default to 100 and have a limit of 128 from pathauto. This " "length is limited by the length of the dst\n" " column of the url_alias database table. The default " "database schema for this column is 128. If you\n" " set a length that is equal to that of the one set in the " "dst column it will cause problems in situations\n" " where the system needs to append additional words to the " "aliased URL. For example... URLs generated\n" " for feeds will have \"/feed\" added to the end. You should " "enter a value that is the length of the dst\n" " column minus the length of any strings that might get " "added to the end of the URL. The length of\n" " strings that might get added to the end of your URLs " "depends on which modules you have enabled and\n" " on your Pathauto settings. The recommended and default " "value is 100.

\n" "

Raw Tokens In Pathauto it is " "appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n" " sent through a filtering system which ensures that raw " "user content is filtered. Failure to use -raw\n" " tokens can cause problems with the Pathauto punctuation " "filtering system.

" msgstr "" "

Proporciona un mécanismo para que los módulos creen automáticamente alias " "de URL del contenido que gestionan.

\n" "

Opciones

\n" "

los valores Longitud máxima del alias y longitud máxima del componente " "vienen predefinidos como 100\n" " y en\n" " este módulo tienen un límite de 128. La limitación se debe a la dst colymng " "de la taba url_alias de la\n" "base de datos. El esquema (schema) predefinido de la base de datos para esta " "columna es de 128. Si quiere\n" " definir una longitud igual a la establecida en la dst columna, eso le va a " "causar problemas en aquellas situaciones\n" " en las que el sistema necesita añadir palabras extra para crear el alias de " "URL. Por ejemplo, las URLs creadas\n" " para sus orígenes de noticias (feeds) tendrán añadido al final '/feed'. La " "longitud de los textos que se pueden\n" " añadir al final de las URLs depende de los módulos que estén activos y de " "las opciones de alias automáticos de\n" " URLs. El valor predefinido y recomendado es 100.

" #: pathauto.module:61 msgid "Configure how pathauto generates clean URLs for your content." msgstr "Configura la creación automática de alias de URL para los envíos." #: pathauto.module:69 #, fuzzy msgid "Delete aliases" msgstr "Crear alias de URL de orígenes de noticias (feeds)" #: pathauto.module:167 #, fuzzy msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /." msgstr "Como en el caso de [cat], pero incluyendo las supercategorías." #: pathauto.module:168 #, fuzzy msgid "" "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " "raw user input." msgstr "Como en el caso de [cat], pero incluyendo las supercategorías." #: pathauto.module:169 #, fuzzy msgid "URL alias for the category." msgstr "El nombre de la categoría" #: pathauto.module:172 #, fuzzy msgid "As [term], but including its supercategories separated by /." msgstr "Como en el caso de [cat], pero incluyendo las supercategorías." #: pathauto.module:173 #, fuzzy msgid "" "As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " "raw user input." msgstr "Como en el caso de [cat], pero incluyendo las supercategorías." #: pathauto.module:174 msgid "URL alias for the term." msgstr "" #: pathauto.module:179 msgid "URL alias for the parent book." msgstr "" #: pathauto.module:191 #, fuzzy msgid "users" msgstr "[user]" #: pathauto.module:191 msgid "content" msgstr "" #: pathauto.module:193 msgid "user blogs" msgstr "" #: pathauto.module:196 msgid "vocabularies and terms" msgstr "" #: pathauto.module:199 #, fuzzy msgid "user trackers" msgstr "user/[user]/track" #: pathauto.module:202 msgid "forums" msgstr "" #: pathauto.module:261 msgid "" "An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias " "below, untick this option." msgstr "" #: pathauto.module:263 #, fuzzy msgid "" " To control the format of the generated aliases, see the Pathauto settings." msgstr "" "Para controlar el formato de los alias de URL automáticos, vea las opciones de alias de URL automáticos." #: pathauto.module:271 msgid "Automatic alias" msgstr "" #: pathauto.module:286 #, fuzzy msgid "Update path alias" msgstr "Actualizar acción" #: pathauto.module:418 msgid "" "It appears that the Token module is not " "installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto can " "work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it to get " "Token enabled." msgstr "" #: pathauto.module:434 msgid "General settings" msgstr "Opciones generales de alias automáticos de URLs" #: pathauto.module:442 msgid "Verbose" msgstr "Informe detallado" #: pathauto.module:444 msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." msgstr "" "Mostrar cambios de alias de URL (excepto en las actualizaciones masivas)." #: pathauto.module:449 msgid "Separator" msgstr "Separador de palabras" #: pathauto.module:453 #, fuzzy msgid "" "Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and " "punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected " "results." msgstr "" "Caracter usado para separar las palabras al crear los alias de URL. " "Reemplazará los espacios y signos de puntuación de los títulos originales." #: pathauto.module:458 msgid "Character case" msgstr "" #: pathauto.module:460 msgid "Leave case the same as source token values." msgstr "" #: pathauto.module:460 msgid "Change to lower case" msgstr "" #: pathauto.module:465 msgid "Maximum alias length" msgstr "Longitud máxima del alias de URL" #: pathauto.module:469 #, fuzzy msgid "" "Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See Pathauto help for details." msgstr "" "longitud máxima de los alias de URL que se van a crear. El valor recomendado " "es 100. Para más detalles, véase la ayuda de " "creación automática de URL." #: pathauto.module:474 msgid "Maximum component length" msgstr "longitud máxima de componente" #: pathauto.module:478 msgid "" "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 is " "recommended. See Pathauto help for details." msgstr "" "Longitud máxima del texto de cualquier componente en un alias (por ejemplo, " "[title]). Se recomienda 100 como máximo. Véase la See ayuda del módulo de alias automáticos para más detalles." #: pathauto.module:483 msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update" msgstr "" #: pathauto.module:487 msgid "" "Maximum number of objects of a given type which should be aliased during a " "bulk update. The default is 50 and the recommended number depends on the " "speed of your server. If bulk updates \"time out\" or result in a \"white " "screen\" then reduce the number." msgstr "" #: pathauto.module:491 #, fuzzy msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." msgstr "No hacer nada, dejando los alias de URL anteriores intactos" #: pathauto.module:492 #, fuzzy msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." msgstr "Crear nuevo alias de URL, reemplazando el anterior" #: pathauto.module:493 #, fuzzy msgid "Create a new alias. Delete the old alias." msgstr "Crear un alias de URL nuevo además del alias antiguo" #: pathauto.module:496 #, fuzzy msgid "Create a new alias. Redirect from old alias." msgstr "Crear un alias de URL nuevo además del alias antiguo" #: pathauto.module:506 msgid "Update action" msgstr "Actualizar acción" #: pathauto.module:509 msgid "" "What should pathauto do when updating an existing content item which already " "has an alias?" msgstr "" "Qué debe hacer el módulo cuando se actualice el contenido de un envío que ya " "tenga un alias de URL." #: pathauto.module:514 msgid "" "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) " "should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? " "Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto " "directory. This option is disabled on your site because you do not " "have an i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory." msgstr "" #: pathauto.module:517 msgid "" "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) " "should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? " "Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto " "directory." msgstr "" #: pathauto.module:525 msgid "Transliterate prior to creating alias" msgstr "" #: pathauto.module:532 msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96" msgstr "" #: pathauto.module:534 msgid "" "Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set." msgstr "" #: pathauto.module:539 msgid "Strings to Remove" msgstr "Textos que se deben eliminar al crear los alias de URL" #: pathauto.module:540 msgid "" "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place " "punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field." msgstr "" #: pathauto.module:546 #, fuzzy msgid "Punctuation settings" msgstr "Opciones generales de alias automáticos de URLs" #: pathauto.module:557 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: pathauto.module:557 msgid "Replace by separator" msgstr "Reemplazar con el separador" #: pathauto.module:557 msgid "No action (do not replace)" msgstr "" #: pathauto.module:635 #, fuzzy msgid "Replacement patterns" msgstr "Reemplazar con el separador" #: pathauto.module:639 msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities." msgstr "" #: pathauto.module:672 msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)" msgstr "" #: pathauto.module:676 msgid "" "The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and \"0/feed" "\"." msgstr "" #: pathauto.module:731 msgid "" "You are using the token [%token] which is not valid within the scope of " "tokens where you are using it." msgstr "" #: pathauto.module:739 msgid "" "You are using the token [%token] which has a -raw companion available [%" "raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of tokens " "unless you really know what you are doing. See the Pathauto help for more details." msgstr "" #: pathauto.module:749 msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. " msgstr "" #: pathauto.module:751 msgid "%problems" msgstr "" #: pathauto.module:770 msgid "" "You have configured the @name to be the separator and to be removed when " "encountered in strings. This can cause problems with your patterns and " "especially with the catpath and termpath patterns. You should probably set " "the action for @name to be \"replace by separator\"" msgstr "" #: pathauto.module:795 msgid "Choose Aliases to Delete" msgstr "" #: pathauto.module:804 #, fuzzy msgid "all aliases" msgstr "Crear alias de URL de orígenes de noticias (feeds)" #: pathauto.module:806 msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." msgstr "" #: pathauto.module:817 msgid "" "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %" "count." msgstr "" #: pathauto.module:822 msgid "" "

Note: there is no confirmation. Be sure of your action " "before clicking the \"Delete aliases now!\" button.
You may want to " "make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this " "feature.

" msgstr "" #: pathauto.module:825 msgid "Delete aliases now!" msgstr "" #: pathauto.module:839 msgid "All of your path aliases have been deleted." msgstr "" #: pathauto.module:844 msgid "All of your %type path aliases have been deleted." msgstr "" #: pathauto.module:683 #, fuzzy msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated." msgid_plural "" "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated." msgstr[0] "" "Actualización masiva de índices de alias terminada, se ha creado un alias de " "URL." msgstr[1] "" "Actualización masiva de índices de alias terminada, se han creado @count " "alias de URL." #: pathauto.module:750 msgid "Problem token: " msgid_plural "Problem tokens: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pathauto.module:49 msgid "administer pathauto" msgstr "administrar alias de URL automáticos" #: pathauto.module:49 msgid "notify of path changes" msgstr "" #: pathauto.module:0 msgid "pathauto" msgstr "alias automático de URL" #: pathauto.info:0 msgid "" "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the " "content they manage." msgstr "" "Proporciona un sistema configurable de creación automática de alias de URLs " "para todo el contenido." #~ msgid "[menu]" #~ msgstr "[menu]" #~ msgid "The name of the menu the node belongs to." #~ msgstr "El nombre del menú al que pertenece el nodo." #~ msgid "[menupath]" #~ msgstr "[menupath]" #~ msgid "" #~ "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or " #~ "[menu]." #~ msgstr "" #~ "El trayecto del menú (como se ve en los enlaces de navegación), sin " #~ "incluir 'Principal' o [menu]." #~ msgid "[title]" #~ msgstr "[title]" #~ msgid "" #~ "The title of the node, with spaces and punctuation replaced by the " #~ "separator." #~ msgstr "" #~ "El título del nodo, con espacios y signos de puntuación reemplazados por " #~ "el separador" #~ msgid "[nid]" #~ msgstr "[nid]" #~ msgid "The id number of the node." #~ msgstr "El ID es el número del nodo" #~ msgid "The name of the user who created the node." #~ msgstr "El nombre del usuario que creó el nodo." #~ msgid "[type]" #~ msgstr "[type]" #~ msgid "The node type (e.g.,(\"page\", \"story\", etc.)." #~ msgstr "" #~ "Los tipos de nodo (página de libro, artículo, página de diario, etc...)." #~ msgid "[yyyy]" #~ msgstr "[yyyy]" #~ msgid "The year the node was created." #~ msgstr "El año en el que se creó el nodo." #~ msgid "[mm]" #~ msgstr "[mm]" #~ msgid "The two-digit month (01-12) the node was created." #~ msgstr "El mes en el que se creó el nodo (dos cifras, de 01 a 12)." #~ msgid "[mon]" #~ msgstr "[mm]" #~ msgid "The three-letter month (jan-dec) the node was created." #~ msgstr "" #~ "El nombre del mes en el que se creó el nodo (tres letras, de ene a dic)." #~ msgid "[dd]" #~ msgstr "[dd]" #~ msgid "The two-digit day of the month (00-31) the node was created." #~ msgstr "El día del mes en el que se creó el nodo (dos cifras, de 00 a 31)." #~ msgid "[day]" #~ msgstr "[day]" #~ msgid "" #~ "The three-letter day of the week (sun-sat) that the node was created." #~ msgstr "" #~ "El día de la semana en el que se creó el nodo (tres letras: Lun, Mar, " #~ "Mie, Jue...)." #~ msgid "[hour]" #~ msgstr "[hour]" #~ msgid "The two-digit hour (00-23) the node was created." #~ msgstr "La hora en la que se creó el nodo (dos números, de 00 a 23)." #~ msgid "[min]" #~ msgstr "[min]" #~ msgid "The two-digit minute (00-59) the node was created." #~ msgstr "El mínuto en el que se creó el nodo (dos números, de 00 a 59)." #~ msgid "[sec]" #~ msgstr "[sec]" #~ msgid "The two-digit second (00-59) the node was created." #~ msgstr "El segúndo en el que se creó el nodo (dos cifras, de 00 a 59)." #~ msgid "[week]" #~ msgstr "[week]" #~ msgid "The week number (1-52) of the year the node was created." #~ msgstr "La semana del año en la que se creó el nodo (de 1 a 52)." #~ msgid "[vocab]" #~ msgstr "[vocab]" #~ msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." #~ msgstr "" #~ "El vocabulario de la primera categoría a la que pertenece la página." #~ msgid "[cat]" #~ msgstr "[cat]" #~ msgid "The name of the lowest-weight category that the page belongs to." #~ msgstr "" #~ "El nombre de la categoría con menos peso a la que pertenece la página." #~ msgid "[catpath]" #~ msgstr "[catpath]" #~ msgid "[catalias]" #~ msgstr "[catalias]" #~ msgid "" #~ "The alias for the lowest-weight category that the page belongs to. This " #~ "is useful for long category names. You must first set up aliases for your " #~ "categories." #~ msgstr "" #~ "El alias de la categoría de menos peso a la que pertenece la página. Es " #~ "útil para nombres de categorías largos. Antes que nada, hay que " #~ "establecer los alias de las categorías." #~ msgid "[book]" #~ msgstr "[book]" #~ msgid "For book pages, the title of the top-level book." #~ msgstr "Para páginas de libro, el título del libro en su nivel más alto." #~ msgid "[bookpath]" #~ msgstr "[bookpath]" #~ msgid "For book pages, the full hierarchy from the top-level book." #~ msgstr "" #~ "Para páginas de libros, toda la jerarquía a partir del nivel superior del " #~ "libro." #~ msgid "" #~ "An alias will be automatically generated from the title and other node " #~ "attributes, in addition to any alias manually provided above." #~ msgstr "" #~ "Se c{eará automáticamente un alias de URL a partir del título y otros " #~ "atributos del nodo, además de cualquier alias que manualmente se haya " #~ "creado arriba." #~ msgid "[tid]" #~ msgstr "[tid]" #~ msgid "The id number of the category." #~ msgstr "El número ID de la categoría." #~ msgid "Bulk update category paths" #~ msgstr "Actualización masiva de los trayectos de categoría" #~ msgid "The name of the user." #~ msgstr "El nombre del usuario" #~ msgid "[uid]" #~ msgstr "[uid]" #~ msgid "The id number of the user." #~ msgstr "El número ID del usuario." #~ msgid "Bulk update user paths" #~ msgstr "Actualización masiva de trayectos de usuarios" #~ msgid "Bulk update blog paths" #~ msgstr "Actualización masiva de alias de URL de diarios personales" #~ msgid "Bulk update user-tracker paths" #~ msgstr "Actualización masiva de alias de URL de seguimiento de usuario" #~ msgid "You are not authorized to access the pathauto settings." #~ msgstr "" #~ "No tiene permiso para acceder a las opciones de administración de alias " #~ "automático de URL." #~ msgid "Create index aliases" #~ msgstr "Crear índice de alias de URL" #~ msgid "" #~ "When a pattern generates a hierarchical alias (i.e., any alias containing " #~ "a slash), generate aliases for each step of the hierarchy which can be " #~ "used to list content within that hierarchy. For example, if a node alias " #~ "\"music/concert/beethoven\" is created, also create an alias \"music/" #~ "concert\" which will list all concert nodes, and an alias \"music\" which " #~ "will list all music nodes." #~ msgstr "" #~ "Cuando un esquema da lugar a un alias de URL jerarquizado (es decir, uno " #~ "que contiene barras invertias), crear alias para cada paso de la " #~ "jerarquía, que se puede usar para listar el contenido de esa jerarquía; " #~ "por ejemplo: Si se crea un alias \"musica/conciertos/beethoven\", tambien " #~ "se creará otro \"musica/conciertos\", que listará todos los nodos de " #~ "conciertos, y un tercer alias \"musica\", en el que se listarán todos los " #~ "nodos de música." #~ msgid "Bulk generate index aliases" #~ msgstr "Creación masiva de índices de alias de URLs" #~ msgid "Generate index aliases based on all pre-existing aliases." #~ msgstr "" #~ "Crea índices de alias basándose en todos los alias de URL preexistentes." #~ msgid "Words to strip out of the URL alias, separated by commas" #~ msgstr "" #~ "Lista de palabras que se deben eliminar al crear los alias de URL " #~ "(separadas por comas)" #~ msgid "Ignoring alias " #~ msgstr "Ignorando alias de URL" #~ msgid "[eventyyyy]" #~ msgstr "[eventyyyy]" #~ msgid "The year the event starts." #~ msgstr "El año en que comienza el hecho." #~ msgid "[eventmm]" #~ msgstr "[eventmm]" #~ msgid "The two-digit month (01-12) the event starts." #~ msgstr "" #~ "El número del mes en el que comienza el hecho (dos dígitos, de 01 a 12)." #~ msgid "[eventmon]" #~ msgstr "[eventmon]" #~ msgid "The three-letter month (jan-dec) the event starts." #~ msgstr "El mes en el que comienza el hecho (tres letras, de ene a dic)." #~ msgid "[eventdd]" #~ msgstr "[eventdd]" #~ msgid "The two-digit dy of the month (00-31) the event starts." #~ msgstr "" #~ "El número del día de la semana en el que comienza el hecho (dós dígitos, " #~ "de 00 a 31)." #~ msgid "[eventday]" #~ msgstr "[eventday]" #~ msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) the event starts." #~ msgstr "" #~ "Abreviatura del día de la semana en el que comienza el hecho (una letra: " #~ "L, M, X, J, V, S y D)." #~ msgid "[eventweek]" #~ msgstr "[eventweek]" #~ msgid "The week number (1-52) of the year the event starts." #~ msgstr "" #~ "El número de la semana en el que comienza el hecho (cuenta anual, de 1 a " #~ "52)." #~ msgid "[lang]" #~ msgstr "[lang]" #~ msgid "Language code of the document" #~ msgstr "Código de idioma del documento"