"
msgid ""
"
The allowed values list for %field was updated from
%start"
"pre> to
%end
You can go to the field settings page "
"to give each option a more user-friendly label."
msgstr ""
"
Список дозволених значень для поля %field оновлений від
%"
"start
до
%end
Ви можете перейти до сторінки "
"настроювань, щоб задати для кожної опції більш зрозумілі людині назви."
msgid ""
"
fieldgroup, which creates collapsible fieldsets to hold a group of "
"related fields. A fieldset may either be open or closed by default. The "
"order of your fieldsets, and the order of fields within a fieldset, is "
"managed via a drag-and-drop interface provided by content module."
msgstr ""
"
fieldgroup, що створює розбірні набори полів для фіксування групи "
"пов'язаних полів. Набір полів може бути відкритим чи закритим базово. "
"Порядок ваших наборів полів, а також порядок полів в наборі, управляється "
"через перетягування у інтерфейсі, наданому модулем контенту."
msgid ""
"
nodereference, which creates custom references between Drupal "
"nodes. By adding a
nodereference field and two different content "
"types, for instance, you can easily create complex parent/child "
"relationships between data (multiple \"employee\" nodes may contain a "
"
nodereference field linking to an \"employer\" node)."
msgstr ""
"
nodereference, що створює користувацькі посилання між вузлами "
"Drupal. Наприклад, додаючи поле
nodereference і два різних типа "
"контенту, ви можете з легкістю створювати складні спадкові стосунки між "
"даними (декілька вузлів \"employee\" можуть містити поле
nodereference"
"em>, що пов'язує їх з вузлом \"employer\")."
msgid ""
"number, which adds numeric field types, in integer, decimal or "
"floating point form. You may define a set of allowed inputs, or specify an "
"allowable range of values. A variety of common formats for displaying "
"numeric data are available."
msgstr ""
"number, що додає числові типи полей, у цілій, дробній чи з "
"плаваючою комою формі чисел. Ви можете визначити набір дозволених даних для "
"введення, або вказати допустимий окіл значень. В асортименті є набір "
"звичайних форматів для показу числових даних."
msgid ""
"text, which adds text field types. A text field may contain plain "
"text only, or optionally, may use Drupal's input format filters to securely "
"manage rich text input. Text input fields may be either a single line (text "
"field), multiple lines (text area), or for greater input control, a select "
"box, checkbox, or radio buttons. If desired, CCK can validate the input to a "
"set of allowed values."
msgstr ""
"text, що додає текстові типи полей. Текстове поле може містити лише "
"простий текст, або, за бажанням, може використовувати фільтри формату вводу "
"Drupal'у для безпечної роботи з введенням збагаченого тексту. Поля введення "
"текту можуть бути у вигляді одної строки, декількох строк (текстового поля), "
"або для більшого контролю, прямокутника з варіантами, відмітками "
"багатозначного чи однозначного вибору. За бажанням, CCK може звірювати "
"введене з набором дозволених значень"
msgid ""
"userreference, which creates custom references to your sites' user "
"accounts. By adding a userreference field, you can create complex "
"relationships between your site's users and posts. To track user involvement "
"in a post beyond Drupal's standard Authored by field, for instance, "
"add a userreference field named \"Edited by\" to a content type to "
"store a link to an editor's user account page."
msgstr ""
"userreference, що створює користувацькі посилання на рахунки "
"користувачів вашого сайту. Додаючи поле userreference, ви можете "
"створювати складні взаємозв'зки між користувачами та повідомленнями вашого "
"сайту. Наприклад, для відслідковування участі користувачів у повідомленні "
"понад стандартного поля Drupal Authored by, додайте поле "
"userreference з назвою \"Edited by\" до типу контенту, щоб зберегти "
"посилання на сторінку рахунку редактора повідомлення."
msgid ""
msgstr "<пусто>"
msgid ""
msgstr "<немає>"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Заблоковано)"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "@label (!name) - !column"
msgstr "@label (!name) - !column"
msgid "@label (!name) - Allowed values"
msgstr "@label (!name) - Дозволені значення"
msgid "@label-truncated - !column"
msgstr "@label-скорочена - !column"
msgid "@node's field '@field' has been changed"
msgstr "Змінено поле '@field' матеріалу @node"
msgid "@node's field '@field' has value"
msgstr "поле @node '@field' має значення"
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "A content field from the referenced node."
msgstr "Поле матеріалу з пов'язаного матеріалу"
msgid "A description of the group."
msgstr "Опис групи."
msgid "A file has been pre-loaded for import."
msgstr "Файл для втягування завантажено"
msgid ""
"A human-readable name to be used as the label for this field in the %type "
"content type."
msgstr ""
"Людиноподібне ім'я, що буде використано як мітка для цього поля в типі "
"матеріалу %type"
msgid "Above"
msgstr "Над"
msgid "Absolute path alias to the referenced node."
msgstr "Абсолютна адреса до пов'язаного матеріалу"
msgid "Absolute path alias to the referenced user."
msgstr "Абсолютна адреса до пов'язаного користувача"
msgid "Active"
msgstr "Діючий"
msgid "Active users"
msgstr "Активні користувачі"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Add a new field"
msgstr "Додати поле"
msgid "Add another !field value"
msgstr "Додати інше значення !field"
msgid "Add another item"
msgstr "Додати інший елемент"
msgid "Add existing field"
msgstr "Додати існуюче поле"
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "Існуюче поле: некоректна візитка"
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно вказати мітку"
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно обрати поле"
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно обрати візитку"
msgid "Add field"
msgstr "Додати поле"
msgid ""
"Add fields and groups to the content type, and arrange them on content "
"display and input forms."
msgstr ""
"Додати поля та групи до типу контенту, і впорядкувати їх на єкранах контенту "
"та формах введення."
msgid "Add group"
msgstr "Додати групу"
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "Додавання нового поля: некоректна візитка"
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Додавання нового поля: ім'я поля %field_name зайняте"
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must include "
"only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Додавання нового поля: ім'я поля %field_name - некоректне. Ім'я повинно "
"включати лише латинські символи, цифри і підкреслення"
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is limited "
"to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"Додавання нового поля: ім'я поля %field_name надто довге. Ім'я обмежено 32 "
"символами, включаючи префікс 'field_'"
msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
msgstr "Додавання нового поля: ім'я 'field_instance' - зарезервовано"
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Додавання нового поля: Вам потрібно вказати ім'я поля"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Додавання нового поля: Вам потрібно вказати мітку"
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Додавання нового поля: потрібно обрати тип поля"
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "Додавання нового поля: вам потрібно обрати візитку"
msgid "Add new group:"
msgstr "Додати нову групу:"
msgid "Add new group: you need to provide a group name."
msgstr "Додати нову групу: потрібно вказати ім'я групи"
msgid "Add new group: you need to provide a label."
msgstr "Додати нову групу: потрібно вказати мітку."
msgid "Added field %label."
msgstr "Додано поле %label"
msgid ""
"Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users are "
"referenced, this will get the first referenced user only."
msgstr ""
"Додає користувача, на який указує посилання, у контекст матеріалу; якщо "
"посилання вказує на декілька користувачів, доданий буде тільки перший "
"користувач."
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "Додатково - Документи, на які можна посилатися (Дивитися)"
msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)"
msgstr "Розширено - Користувачі, що можуть бути пов'язані (Вигляд)"
msgid ""
"Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. "
"Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, "
"the array returned by this code will override the allowed values list above."
msgstr ""
"Тільки для експертів: код PHP, який повертає масив (keyed array) дозволених "
"значень. Можна не включати обмежники <?php ?>. Якщо поле заповнене, "
"то масив, що вертається цим кодом, перекриє список дозволених значень, "
"зазначений вище."
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not "
"include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value "
"returned by this code will override any value specified above. Expected "
"format: !sample
To figure out the expected format, you can use the "
"devel load tab provided by devel module "
"on a %type content page."
msgstr ""
"Лише для досвідчених користувачів: код PHP, що надає базові значення. Не "
"повинен містити розмежовувачів <?php ?>. Якщо це поле заповнене, "
"значення, надане цим кодом замістить будь-яке значення, вказане вгорі. "
"Очікуваний формат: !sample
Для визначення очікуваного формату ви "
"можете скористатись закладкою devel load, наданою devel module на сторінці контенту %type."
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. "
"Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, "
"the array returned by this code will override the allowed values list above."
msgstr ""
"Лише для досвідчених користувачів: код PHP, що видає відповідний набір "
"дозволених значень. Не повинен включати розмежовувачів <?php ?>. Якщо "
"це поле заповнене, набір, виданий цім кодом, замістить вищевказаний перелік "
"дозволених значень."
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should not "
"include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value "
"returned by this code will override any value specified above. Expected "
"format: !sample
Using devel.module's "
"'devel load' tab on a content page might help you figure out the expected "
"format."
msgstr ""
"Лише для досвідчених користувачів: код PHP, що надає значення для "
"встановлення. Не повинен містити <?php ?> розмежовувачів. Якщо це поле "
"заповнене, значення, надане цим кодом замістить будь-яке значення, вказане "
"вгорі. Очікуваний формат: !sample
Використання закладки devel.module's 'devel load' на сторінці контенту може "
"допомогти вам зрозуміти очікуваний формат."
msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code"
msgstr "Розширене: Вкажіть значення полей кодом PHP"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
msgstr "Всі поля з групи полей на вказаному вузлі."
msgid "All users"
msgstr "Усі користувачі"
msgid "Allowed values"
msgstr "Дозволені значення"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Список допустимих значень"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "Дозволяє адміністраторам задавати новий тип матеріалу"
msgid ""
"An error has occured adding the content type %type.
Please check the "
"errors displayed for more details."
msgstr ""
"Була виявлена помилка при додаванні типу вмісту %type.
Подробиці в "
"повідомленнях про помилки."
msgid ""
"An error has occured adding the field %field_label (%field_name).
Please "
"check the errors displayed for more details."
msgstr ""
"Була виявлена помилка при додаванні поля %field_label (%field_name).
Подробиці в повідомленнях про помилки."
msgid ""
"An error has occurred adding the content type %type.
Please check the "
"errors displayed for more details."
msgstr ""
"Трапилась помилка при доданні типу контенту %type.
Будь ласка, "
"прогляньте вказані помилки для докладних деталей."
msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
msgstr "Виникла помилка і зміни в базі даних незавершені."
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the field %"
"field_name.
The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"Трапилась помилка при експортуванні даних 'показу налаштувань' для поля %"
"field_name.
Помилка бази даних наступна: '%db_err'."
msgid "Appears in : @types"
msgstr "З'являється в : @types"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Використана в: @types"
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити поле %field?"
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити групу %label?"
msgid "Autocomplete Text Field"
msgstr "Авто-заповнюване текстове поле"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Порівняння автозаповнення"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Текстове поле автозаповнення"
msgid "Basic"
msgstr "Базовий"
msgid "Block title"
msgstr "Назва блоку"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Book"
msgstr "Підшивка"
msgid "Book module form."
msgstr "Форма модуля Книг"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "CCK - No Views integration"
msgstr "CCK - без інтеграції з Виглядама"
msgid ""
"CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or greater."
msgstr "CCK - інтеграція з Виглядама потребує Views 6.x-2.0-rc2 або новіше"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Change basic information"
msgstr "Зміна базової інформації"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Відмітьте квадратики/кнопки"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Comment settings"
msgstr "Налаштування коментарів"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
msgid ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr ""
"Налаштувати те, як поля цього типу контенту та мітки полів повинні бути "
"показані в режимах короткого та повного перегляду."
msgid ""
"Configure how this content type's fields should be displayed when it's "
"rendered in the following contexts."
msgstr ""
"Настроїти як поля цього типу матеріалів повинні показуватися, коли "
"відображаються в наступних контекстах:"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "Content"
msgstr "Матеріали"
msgid "Content Copy"
msgstr "Копіювання матеріалів"
msgid "Content Permissions"
msgstr "Доступи до матеріалів"
msgid "Content containing changes"
msgstr "Матеріал містить зміни"
msgid "Content containing the node reference field"
msgstr "Контент, що містить поле довідки вузлу"
msgid "Content containing the user reference field"
msgstr "Матеріал містить поле пов'язаного користувача"
msgid "Content field"
msgstr "Поле матеріалу"
msgid "Content fieldgroup"
msgstr "Група полей матеріалу"
msgid ""
"Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
"instances have been updated."
msgstr ""
"Таблиця %old_name полей матеріалу була перейменована в %new_name і елементи "
"полей були оновлені"
msgid "Content not containing changes"
msgstr "Матеріал без змін"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Content types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Типи контенту, що мона ввести в довідку"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Control the order of fields in the input form."
msgstr "Керування порядком полів на формі редагування."
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the import "
"function."
msgstr ""
"Скопіюйте текст експорту та вставте його в інший тип контенту, "
"використовуючи функцію імпорту."
msgid ""
"Create a list of options as a list in Allowed values list "
"or as an array in PHP code. These values will be the same for %field in all "
"content types."
msgstr ""
"Створіть перелік опцій в формі Allowed values list або як "
"набір в коді PHP. Ці значення будуть однаковими для %field у всіх типах "
"контенту."
msgid ""
"Create a list of options as a list in Allowed values or as "
"an array in PHP code at the bottom of this page. These values will be the "
"same for the %field in all content types. "
msgstr ""
"Створіть список опцій у вигляді списку Припустимих значень "
"або у вигляді масиву в коді PHP унизу даної сторінки. Дані занчения будуть "
"однаковими для поля %field у всіх типах умісту. "
msgid "Create display groups for CCK fields."
msgstr "Створення групи відображення полів CCK"
msgid "Create field"
msgstr "Створити поле"
msgid "Create field groups for CCK fields."
msgstr "Створити групи для для CCK полів"
msgid "Create new field"
msgstr "Створити нове поле"
msgid "Created field %label."
msgstr "Створити поле %label."
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid ""
"Custom field types are provided by a set of optional modules included with "
"CCK (each module provides a different type). The modules page allows you to enable or disable CCK components. A "
"default installation of CCK includes:"
msgstr ""
"Користувацькі типи полів надаються набором додаткових модулів, включених з "
"CCK (кожен модуль підтримує різний тип). modules page"
"a> дозволяє вам вмикати та вимикати складові CCK. Стандартне встановлення "
"CCK включає в себе:"
msgid "Custom label"
msgstr "Своя мітка"
msgid "Data settings"
msgstr "Настроювання даних"
msgid "Decimal"
msgstr "Десяткове"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Десятковий розділювач"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
msgid "Default Views"
msgstr "Базові види"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave "
"blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|"
"pounds)."
msgstr ""
"Визначіть строку-префікс для значення, наприклад $ або €. Залишіть пустим "
"для нічого. Розділіть значення однини та множини знаком | (фунт|фунти)."
msgid ""
"Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|"
"pounds)."
msgstr ""
"Визначіть строку-суфікс для значення, наприклад m², m/s², kb/s. Залишіть "
"пустим для нічого. Розділіть значення однини та множини знаком | (фунт|"
"фунти)."
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr "Визначає тип поля для знаходження користувача з вузла."
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr "визначає тип поля для відрізняння одного вузла від іншого."
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Зазначення числових типів полей"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric "
"fields."
msgstr ""
"Визначає віджети вибору та прямокутників з варіантами для текстових та "
"числових полей."
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Надання простих текстових типів полів"
msgid "Delta"
msgstr "Різниця"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Display fields"
msgstr "Показати поля"
msgid "Display in group"
msgstr "Відображати в групі"
msgid "Display settings"
msgstr "Параметри відображення"
msgid "Do not group multiple values"
msgstr "Не групувати множинні значення"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Edit basic information"
msgstr "Зміна базової інформації"
msgid "Edit group"
msgstr "Змінити групу"
msgid "Empty text"
msgstr "Порожній текст"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr "Включає здатність імпортувати/експортувати визначення полей."
msgid "Exclude"
msgstr "Виключення"
msgid "Existing Views"
msgstr "Доступні види"
msgid "Existing field"
msgstr "Існуюче поле"
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "Вихід. Не виконано втягування;"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Export data"
msgstr "Вивантаження даних"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Field / Formatter"
msgstr "Поле / Форматувальник"
msgid "Field has changed"
msgstr "Поле змінено"
msgid "Field has value"
msgstr "Поле має значення"
msgid "Field name"
msgstr "Ім'я поля"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Ім'я поля (a-z, 0-9, _)"
msgid "Field to share"
msgstr "Поле для відображення"
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Група полів"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Fieldset"
msgstr "Набір полей"
msgid "File attachments"
msgstr "Приєднані файли"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Фільтрований текст (користувач обирає вхідний формат)"
msgid "Float"
msgstr "Плаваюче"
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then "
"the 'on' value in the Allowed values section. Note that the "
"checkbox will be labeled with the label of the 'on' value."
msgstr ""
"Для віджету 'один прямокутник з варіантами ввімнути/вимкнути' визначіть "
"спочатку значення 'вимкнути', а потім значення 'ввімкнути' у розділі "
"Allowed values. Зверніт увагу, прямокутник буде помічено "
"міткою значення 'ввімкнути'."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for CCK or the CCK project page."
msgstr ""
"Для додаткової інформації читайте розділ довідника CCK на сторінці CCK проекту."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Елемент форми для зміни даних"
msgid "Form settings"
msgstr "Параметри форми"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Formatted HTML link to referenced user"
msgstr "Форматоване HTML посилання до пов'язаного користувача"
msgid "Formatted and filtered text"
msgstr "Форматований і фільтрований текст"
msgid "Formatted html link to the referenced node."
msgstr "Форматоване HTML посилання до пов'язаного матеріалу"
msgid "Formatted number value"
msgstr "Форматоване значення номера"
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
msgid "Full node"
msgstr "Повний матеріал"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Global settings"
msgstr "Глобальні налаштування"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Групувати множинні значення"
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Ім'я групи (a-z, 0-9, _)"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Help text"
msgstr "Довідковий текст"
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will displayed on "
"the referenced user record."
msgstr ""
"При обранні, буде показано обернене посилання на вузол довідки на запису "
"внесеного користувача."
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may appear "
"to cause duplicates. This setting is not compatible with click-sorting in "
"table displays."
msgstr ""
"Якщо не обрано, кожен елемент поля буде створювати новий рядок, що може "
"привести до дублів. Ці параметри несумісні з сортуванням таблиць при кліках "
"на відображенні."
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Якщо в даному полі знаходиться якийсь матеріал - він буде втрачений. Це "
"незворотня операція"
msgid "Illegal value for %name."
msgstr "Недозволене значення %name."
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
msgid "Import data"
msgstr "Втягування даних"
msgid "Include"
msgstr "Включення"
msgid "Inline"
msgstr "Вбудоване"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing form."
msgstr "Інструкції для користувача, які будуть показані у формі редагування."
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing form."
"
Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Інструкції, що відобразяться користувачу нижче цього поля на формі "
"редагування.
Дозволені HTML теги: @tags"
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "Інструкції, що відображаються користувачу на формі редагування"
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"
msgid "Label"
msgstr "Заголовок"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Load a referenced node"
msgstr "Завантаження пов'язаного матеріалу"
msgid "Load a referenced user"
msgstr "Завантажити згаданого користувача"
msgid "Locale module form."
msgstr "Форма модуля перекладів"
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Manage fields"
msgstr "Керувати полями"
msgid "Maximum"
msgstr "Найбільше"
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"Максимальна кількість значень, що користувачі можуть вносити для цього поля"
msgid "Menu module form."
msgstr "Форма модуля меню"
msgid "Menu settings"
msgstr "Налаштування меню"
msgid "Minimum"
msgstr "Найменше"
msgid "Multiple values"
msgstr "Множинний вибір"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "New field"
msgstr "Нове поле"
msgid "New group"
msgstr "Нова група"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "No content types available."
msgstr "Немає доступних типів матеріалів."
msgid "No fields have been added to this group."
msgstr "Немає полів, доданих у цю групу."
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "Жодних полів ще не задано для жодного типу матеріалів"
msgid "No group"
msgstr "Без групи"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Node Reference"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Node context"
msgstr "Вміст матеріалу"
msgid "Node module form."
msgstr "Форма модуля матеріалу"
msgid "Node reference"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Node reference field"
msgstr "Поле посилання на матеріал"
msgid "Nodereference autocomplete"
msgstr "Автодоповнення посилання на матеріал"
msgid "None"
msgstr "Жодного"
msgid ""
"Note that if the field has multiple values, only the first content node will "
"be loaded."
msgstr ""
"Відмітьте, що якщо поле містить численні значення, лише перший вузол "
"контенту буде завантажено."
msgid ""
"Note that if the field has multiple values, only the first user will be "
"loaded."
msgstr ""
"Відмітьте, що якщо у поля є численні значення, завантажиться лише перший "
"користувач."
msgid ""
"Note: Installing the Advanced help module will let "
"you access more and better help."
msgstr ""
"Зверніть увагу: Встановлення модуля Advanced help "
"дозволить вам звертатись за більш обсяжною та точнішою допомогою."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Number of values"
msgstr "Кількість значень"
msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field."
msgstr "Тільки числа і десяткові значення дозволені в полі %field."
msgid ""
"Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in %field."
msgstr "Лише цифри та знак дробу (%decimal) дозволені в %field."
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "Тільки числа дозволені в полі %field."
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Option Widgets"
msgstr "Спецдодатки"
msgid "Order"
msgstr "Замовлення"
msgid "PHP code"
msgstr "код PHP"
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr "Вставте текст, створений експортуванням контенту, у це поле."
msgid "Path settings"
msgstr "Налагодження шляху"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid ""
"Please configure your field permissions immediately. "
"All fields are inaccessible by default."
msgstr ""
"Будь ласка негайно configure your field permissions. "
"Всі поля базово недоступні."
msgid "Poll choices"
msgstr "Варіанти голосів"
msgid "Poll module choices."
msgstr "Варіанти модуля голосувань"
msgid "Poll module settings."
msgstr "Параметри модуля голосувань"
msgid "Poll module title."
msgstr "Назва модуля голосувань"
msgid "Poll settings"
msgstr "Настроювання опитування"
msgid "Poll title"
msgstr "Назва Голосування"
msgid "Populate @node's field '@field'"
msgstr "Заповнення поля '@field' матеріалу @node"
msgid "Populate a field"
msgstr "Заповнення поля"
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgid "Processing %title"
msgstr "Обробка %title"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Надайте перелік аргументів, розділений комами, для передачи на перегляд."
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Raw number value"
msgstr "Чисте значення номера"
msgid "Raw, unfiltered text"
msgstr "Чистий, нефільтрований текст"
msgid "Referenced content"
msgstr "Пов'язаний матеріал"
msgid "Referenced node ID"
msgstr "ID пов'язаного матеріалу"
msgid "Referenced node title"
msgstr "Заголовок пов'язаного матеріалу"
msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Нефільтрований заголовок пов'язаного матеріалу. Увага - чистий ввід вмд "
"користувача!"
msgid "Referenced user"
msgstr "Згаданий користувач"
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID пов'язаного користувача"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Ім'я пов'язаного користувача"
msgid "Related content"
msgstr "Схожий матеріал"
msgid "Relative path alias to the referenced node."
msgstr "Відносна адреса до пов'язаного матеріалу"
msgid "Relative path alias to the referenced user."
msgstr "ВІдносна адреса до пов'язаного користувача"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Remove field"
msgstr "Вилучити поле"
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "Поле %field вилучене з %type."
msgid "Required"
msgstr "Необхідний"
msgid "Reverse Link"
msgstr "Зворотне посилання"
msgid "Reverse link"
msgstr "Зворотнє посилання"
msgid "Revision information"
msgstr "Інформація про зміни"
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Save field settings"
msgstr "Збереження параметрів поля"
msgid "Saved field %field."
msgstr "Поле %field записане."
msgid "Saved field %label."
msgstr "Поле %label збережене."
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Search Index"
msgstr "База пошуку"
msgid "Search Result"
msgstr "Результат пошуку"
msgid "Select List"
msgstr "Список"
msgid "Select a field and formatter."
msgstr "Оберіть поле і форматувальник"
msgid ""
"Select a group, in which the field will be displayed on the editing form."
msgstr "Виберіть групу, у якій поле буде показуватися у формі редагування."
msgid "Select list"
msgstr "Список"
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Вибір типу матеріалу для вивантаження"
msgid ""
"Select the content type to import these fields into.
Select <"
"Create> to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""
"Оберіть тип контенту для імпортування вказаних полів.
Оберіть <"
"Create> для створення нового типу контенту для вміщення полів."
msgid "Select the field definitions to export from %type."
msgstr "Виберіть визначення полів для вивантаження з %type."
msgid "Select the group definitions to export from %type."
msgstr "Виберіть визначення груп для вивантаження з %type."
msgid "Select the machine-name of the field to look at."
msgstr "Вибір комп'ютерного імені показаному полю"
msgid "Select the machine-name of the field."
msgstr "Вибір комп'ютерного імені поля"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands of "
"nodes."
msgstr ""
"Оберіть метод пошуку підказок автозаповнення. Зверніть увагу, що "
"Contains може призвести до проблем з продуктивністю на сайтах з "
"тисячами вузлів."
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands of "
"users."
msgstr ""
"Оберіть метод збору підказок щодо автозаповнення. Зверніть увагу, що "
"Contains може призвести до проблем з продуктивністю на сайтах з "
"тисячами вузлів."
msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
msgstr "Встановіть дозволи рівнів полей для полей CCK."
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Відображення @count значень"
msgid "Show first value only"
msgstr "Показувати тільки перше значення"
msgid "Show last value only"
msgstr "Показувати тільки останнє значення"
msgid "Simple"
msgstr "Просте"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Одиночна опція так/ні"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Розмір текстового поля"
msgid ""
"Some updates are still pending. Please return to update.php and run the remaining updates."
msgstr ""
"Деякі оновлення все ще в черзі. Прохання повернутись до update.php і запустити необхідні оновлення"
msgid "Some updates are still pending.
Please re-run the update script."
msgstr ""
"Деякі оновлення ще знаходяться в черзі.
Будь ласка, заново запустіть "
"скрипт оновлення."
msgid "Standard group"
msgstr "Стандартна група"
msgid "Start from last values"
msgstr "Починати з останнього значення"
msgid "Starting from"
msgstr "Починати з"
msgid "Starts with"
msgstr "Починається з"
msgid "Store a number in the database as an integer."
msgstr "Зберегти як ціле число в базі даних."
msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "Зберегти як фіксоване дробне число в базі даних."
msgid "Store a number in the database in a floating point format."
msgstr "Зберегти як число з плаваючою комою в базі даних."
msgid "Store text in the database."
msgstr "Збереження тексту в базі даних"
msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
msgstr "Зберегти ІН пов'язаного вузлу цілим числом."
msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
msgstr "Збереження ID пов'язаного користувача як ціле значення"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Taxonomy module form."
msgstr "Форма модуля таксономії"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Text Field"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Text area"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Текстове поле (багаторядкове)"
msgid "Text field"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Text processing"
msgstr "Обробка тексту"
msgid ""
"Text to display if group has no data. Note that title will not display "
"unless overridden."
msgstr ""
"Текст для показу у випадку, коли у групі нема даних. Відмітьте, що заголовок "
"не буде показано, хіба що не відбудетья відміна."
msgid ""
"The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the "
"multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be "
"displayed."
msgstr ""
"Віджет 'прямокутники з варіантами' буде показувати багатоваріантний вибір, "
"якщо ця опція обрана для цього поля, інакше буде вказано одноваріантний "
"вибір."
msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid."
msgstr "Код PHP для 'базового значення' повернув @value, що є некоректним"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr "Знак, який користувачі введуть для відмічення знаку дробу у формах."
msgid "The content fields table %name has been created."
msgstr "Таблиця полів змісту %name створена."
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "Поля таблиці %name вилучені."
msgid ""
"The content module, a required component of the Content Construction Kit "
"(CCK), allows administrators to associate custom fields with content types. "
"In Drupal, content types are used to define the characteristics of a post, "
"including the title and description of the fields displayed on its add and "
"edit pages. Using the content module (and the other helper modules included "
"in CCK), custom fields beyond the default \"Title\" and \"Body\" may be "
"added. CCK features are accessible through tabs on the content types administration page. (See the node module help page for more information about content types.)"
msgstr ""
"Модуль контенту, обов'язковий компонент Набору побудови контенту (CCK), "
"дозволяє адміністраторам пов'язувати користувацькі поля з типами контенту. В "
"Друпал, типи контенту використовуються для визначення характеристик "
"повідомлення, включаючи заголовок і опис полей, вказаних на сторінках "
"редагування та додавання. Використовуючи модуль контенту (та інші допоміжні "
"модулі в CCK), можна додавати інші користувацькі поля крім базових полей "
"\"Title\" and \"Body\". Можливості CCK доступні через закладки на content types administration page. (Зверніться до node module help page за додатковою інформацією про "
"типи контенту.)"
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "Тип матеріалу %type вже міститься в базі даних."
msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
msgstr "База даних змінена і дані переміщено або видалено."
msgid ""
"The default value PHP code returned an incorrect value.
Expected format: "
"!sample
Returned value: @value"
msgstr ""
"Код PHP базово видав неправильне значення.
Очікуваний формат: !"
"sample
Видане значення: @value"
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Базове значення некоректне"
msgid ""
"The delta allows you to select which item in a multiple value field to key "
"the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the "
"second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will "
"create a new row, which may appear to cause duplicates."
msgstr ""
"Допустима похибка дозволяє вам обрати, який елемент в полі з декількома "
"значеннями буде відмикати взаємозв'язок. Оберіть \"1\" для використання "
"першого елемента, \"2\" для другого елемента, і так далі. Якщо ви оберете "
"\"All\", кожен елемент у полі створить новий рядок, що, можливо, створить "
"копії."
msgid ""
"The delta allows you to select which item in a multiple value field will be "
"used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second "
"item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a "
"new row, which may appear to cause duplicates."
msgstr ""
"Допустима похибка дозволяє вам обрати, який елемент в полі з декількома "
"значеннями буде використовуватись для сортування. Оберіть \"1\" для "
"використання першого елемента, \"2\" для другого елемента, і так далі. Якщо "
"ви оберете \"All\", кожен елемент у полі створить новий рядок, що, можливо, "
"створить копії."
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Поле %field заблоковане і не може бути зміненим"
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type."
msgstr "Поле %field_label (%field_name) додано до типу матеріалів %type."
msgid ""
"The field %label cannot be added to a content type because it is locked."
msgstr "Поле %label неможливо додати бо тип матеріалу заблокований"
msgid "The field name %field_name already exists."
msgstr "Назва поля %field_name вже існує."
msgid "The field name %field_name is invalid."
msgstr "Назва поля %field_name неправильне."
msgid ""
"The field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase "
"unaccentuated letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Назва поля %field_name неправильна. Назва може містити прописні ненаголошені "
"букви латинського алфавіту, цифри та символи нижнього підкреслення."
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: %modules."
msgstr "Наступні модулі слід включити для роботи цього імпортування: %modules."
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "Групу %label видалено"
msgid "The group name %group_name already exists."
msgstr "Назва групи %group_name вже існує."
msgid ""
"The group name %group_name is invalid. The name must include only lowercase "
"unaccentuated letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Назва групи %group_name недійсна. Назва має містити лише малі ненаголошені "
"літери, цифри та підкреслення."
msgid ""
"The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 "
"characters, including the 'group_' prefix."
msgstr ""
"Назва групи %group_name занадто довга. Назва обмежена 32 символами, "
"включаючи префікс 'group_'."
msgid "The group name %name already exists."
msgstr "Назва групи %name вже існує."
msgid "The group name %name is invalid."
msgstr "Назва групи %name неправильна."
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "Дані для втягування не є коректними"
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because "
"that field already exists in %type."
msgstr ""
"Втягнуте поле %field_label (%field_name) не було додано до %type через те, "
"що поле вже існує в %type."
msgid ""
"The machine-readable name of the field. This name cannot be changed later! "
"The name will be prefixed with 'field_' and can include lowercase unaccented "
"letters, numbers, and underscores. You'll be able to choose a human-readable "
"label for the field on next page."
msgstr ""
"Системна назва поля. Цю назву неможна буде змінити згодом! "
"До назви буде додано префікс 'field_'. Назва може містити прописні "
"ненаголошені букви латинського алфавіту, цифри та символи нижнього "
"підкреслення. Ви будете мати можливість ввести назву поля, яка буде "
"відображатися для користувачів, на наступній сторінці."
msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
msgstr "Комп'ютерне ім'я поля. Змінити неможливо"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited "
"size."
msgstr ""
"Максимальне значення поля в знаках. Залишіть пустим для необмеженого розміру."
msgid "The name 'field_instance' is a reserved name."
msgstr "Назва 'field_instance' зарезервована."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Кількість цифр справа від знаку дробу."
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the "
"format key|label. The key is the value that will be stored in the database, "
"and it must match the field storage type (%type). The label is optional, and "
"the key will be used as the label if no label is specified.
Allowed "
"HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Можливі значення цього поля. Введіть по одному значенню на строку, в форматі "
"ключ|мітка. Ключ - значення, що буде збережене в базі даних, і воно має "
"співпадати з типом збереження поля (%type). Мітка необов'язкова, і ключ буде "
"використано замість неї, якщо вона не вказана.
Дозволені мітки HTML: "
"@tags"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those to the "
"right of the decimal."
msgstr ""
"Загальне число цифр для збереження в базі даних, включаючи ті, що справа від "
"знаку дробу."
msgid ""
"The type of data you would like to store in the database with this field. "
"This option cannot be changed."
msgstr ""
"Тип даних, що бажаєте зберігати в базі даних з допомогою цього поля. Дана "
"операція не може бути змінена."
msgid ""
"The type of form element you would like to present to the user when creating "
"this field in the %type content type."
msgstr ""
"Тип елемента форми, що хочете відобразити користувачу, коли створюється це "
"поле в типі матеріалу %type"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Оновлення викликало помилку"
msgid "The value of %name may be no larger than %max."
msgstr "%name: значення повинно бути не більшим чим %max."
msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
msgstr "%name: значення повинно бути не меншим чим %min."
msgid "There are no fields configured for this content type."
msgstr "Немає полів, настроєних для цього типу вмісту."
msgid "There are no fields configured for this content type. You can !link."
msgstr ""
"Немає полів налаштованих на використання в цьому типі контенту. Ви можете !"
"link."
msgid ""
"There are no fields configured for this content type. You can add new fields "
"on the Manage fields page."
msgstr ""
"Відсутні поля для даного типу матеріалів. Ви можете додавати нові поля на "
"сторінці Керування полями"
msgid "There are no groups configured for this content type."
msgstr "Немає груп, настроєних для цього типу вмісту."
msgid "There are no nodereference fields defined."
msgstr "Не визначено жодного поля довідки вузлів."
msgid "There are no userreference fields defined."
msgstr "Немає зазначених полей пов'язаного користувача"
msgid "There was a problem adding field %label."
msgstr "Виникла проблема додавання поля %label."
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "Виникла проблема створення поля %label."
msgid "There was a problem deleting %field from %type."
msgstr "Виникла проблема видалення %field із %type."
msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label."
msgstr "Виникла проблема оновлення базових параметрів для поля %label."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the %type "
"content type."
msgstr ""
"Ці параметри застосовуються тільки до поля %field так як знаходиться в типі "
"матеріалу %type"
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in which it "
"appears."
msgstr ""
"Ці параметри застосовуються до поля %field в кожному типі матеріалів, в "
"якому воно використовуються."
msgid "These settings apply to the group in the node editing form"
msgstr ""
"Дані настроювання застосовуються до групи у формі редагування матеріалу"
msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
msgstr "Ці параметри використовувати до групи в формі редагування матеріалу"
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr "Ці налаштування стосуються групи на екрані вузлів."
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override any value "
"specified above."
msgstr ""
"Код PHP був встановлений адміністратором і буде перезаписувати будь-які "
"значенн, вказані вище"
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override the allowed "
"values list above."
msgstr ""
"Цей код PHP був встановлений адміністратором і замістить вищевказаний "
"перелік дозволених значень."
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid ""
"This content type has inactive fields. Inactive fields are not included in "
"lists of available fields until their modules are enabled."
msgstr ""
"Цей тип матеріалу має неактивні поля. Неактивні поля не включені в список "
"доступних до моменту вмикання їхніх модулів"
msgid "This field is locked and cannot be removed."
msgstr "Поле заблоковане і не може бути видалене"
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле - обов'язкове."
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content type "
"or another database.
Note that fields cannot be duplicated within the "
"same content type, so imported fields will be added only if they do not "
"already exist in the selected type."
msgstr ""
"Ця форма імпортує визначення полів, експортовані з іншого типу контенту або "
"іншої бази даних.
Зверніть увагу, що поля не можна копіювати всередині "
"одного типу контенту, так що імпортовані поля будуть додані лише у тому "
"випадку, якщо вони ще не існують в обраному типу."
msgid ""
"This form will process a content type and one or more fields from that type "
"and export the settings. The export created by this process can be copied "
"and pasted as an import into the current or any other database. The import "
"will add the fields to into an existing content type or create a new content "
"type that includes the selected fields."
msgstr ""
"Ця форма обробить тип контенту та одне або декілька полів цього типу, та "
"експортує налаштування. Експортування, створене цим процесом, можна "
"копіювати та вставляти як імпортування у поточну або будь-яку іншу базу "
"даних. Імпортування додасть поля в існуючий тип контенту або створить новий "
"тип контенту, що включає обрані поля."
msgid "Title (link)"
msgstr "Назва(посилання)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Назва(без посилання)"
msgid ""
"To change the order of a field, grab a drag-and-drop handle under the Label "
"column and drag the field to a new location in the list. (Grab a handle by "
"clicking and holding the mouse while hovering over a handle icon.) Remember "
"that your changes will not be saved until you click the Save button at the "
"bottom of the page."
msgstr ""
"Щоб змінити порядок полів, схопите іконку в колонку Заголовок і перетягнете "
"поле в потрібне місце. (Схопите іконку нажавши й утримуючи мишку в той час, "
"коли вона перебуває над іконкою.) Помніть, що зміни вступлять в силу тільки "
"після натискання на кнопку 'Зберегти' унизу сторінки"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "Translation settings"
msgstr "Параметри Перекладу"
msgid "Trimmed"
msgstr "Скорочене"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Тип даних для збереження"
msgid "Type of group."
msgstr "Тип групи"
msgid "Types"
msgstr "Типи"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
msgid "Updated basic settings for field %label."
msgstr "Оновлено базові параметри для поля %label."
msgid "Updated field groups."
msgstr "Оновлені групи полів."
msgid "Updated field weights."
msgstr "Оновлені ваги полів."
msgid "Updated group weights."
msgstr "Оновлені ваги груп."
msgid ""
"Updates for CCK-related modules are not run until the modules are enabled on "
"the administer modules page. When you "
"enable them, you'll need to return to update.php "
"and run the remaining updates."
msgstr ""
"Оновлення для модулів, пов'язаних з CCK, не відбуваються до включення "
"модулів на administer modules page. Коли "
"ви включите їх, вам слід повернутись до update.php"
"a> і провести оновлення, що залишились."
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Оновлення типу поля %type модулем %module."
msgid "Updating widget type %type with module %module."
msgstr "Оновлення типу Візитки %type модулем %module."
msgid "Upload module form."
msgstr "форма модуля Завантажень"
msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
msgstr ""
"Використання PHP для параметрів поля (небезпечно - використовуйте з "
"обережністю)"
msgid ""
"Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value passed "
"to the node template."
msgstr ""
"Користуйтесь відміткою 'виключити' для виключення елемента з значення !"
"content, переданого до шаблону вузла."
msgid "Used in"
msgstr "Використано в"
msgid "User Reference"
msgstr "Посилання на користувача"
msgid "User from reference"
msgstr "Користувач, на який указує посилання"
msgid "User reference"
msgstr "Посилання на користувача"
msgid "User reference field"
msgstr "Поле посилання на користувача"
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "Ролі користувачів можуть бути пов'язані"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "Статус користувача може бути пов'язаний"
msgid "Userreference autocomplete"
msgstr "Автозаповнення довідки користувачів"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументи вигляду"
msgid "View used to select the nodes"
msgstr "Перегляд для вибору вузлів"
msgid "View used to select the users"
msgstr "Вигляд використано для вибору користувачів"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could result in "
"the loss of data!"
msgstr ""
"Попередження! Зміна цих значень після створення даних можуть призвести до "
"втрат даних!"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid ""
"When adding a custom field to a content type, you determine its type "
"(whether it will contain text, numbers, or references to other objects) and "
"how it will be displayed (either as a text field or area, a select box, "
"checkbox, radio button, or autocompleting field). A field may have multiple "
"values (i.e., a \"person\" may have multiple e-mail addresses) or a single "
"value (i.e., an \"employee\" has a single employee identification number). "
"As you add and edit fields, CCK automatically adjusts the structure of the "
"database as necessary. CCK also provides a number of other features, "
"including intelligent caching for your custom data, an import and export "
"facility for content type definitions, and integration with other "
"contributed modules."
msgstr ""
"При доданні користувацького поля до типу контенту ви визначаєте його тип (чи "
"воно буде містити текст, числа чи посилання на інші об'єкти) і те, як воно "
"буде показане (або у вигляді текстового поля, прямокутника з варіантами, "
"відмітками багатозначного чи однозначного вибору, чи автозаповнювальним "
"полем). Поле може мати декілька значень (наприклад, \"person\" може містити "
"декілька адрес електронної пошти) або єдине значення (наприклад, \"employee"
"\" містить один ідентифікаційний номер працівника). Під час додавання та "
"редагування полей, CCK автоматично корегує структуру бази даних за "
"необхідністю. CCK також надає й інші можливості, включаючи інтелектуальне "
"резервування ваших користувацьких даних, модуль імпорту/експорту для "
"визначень типу контенту та інтеграцію з іншими приєднаними модулями."
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Мітка Візитки (@label)"
msgid "Widget type"
msgstr "Тип елемента"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid ""
"You can add a field to a group by dragging it below and to the right of the "
"group."
msgstr ""
"Ви можете додати поле до групи, перетянувши його вниз і вправо від групи."
msgid "You have to return the default value in the expected format."
msgstr "Потрібно повертати базове значення в передбаченому форматі"
msgid "You need to provide a group name."
msgstr "Необхідно вказати ім'я групи"
msgid "You need to provide a label."
msgstr "Необхідно вказати мітку"
msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field."
msgstr "Необхідно задавати 'дозвроені значення' для цього поля"
msgid ""
"You should make sure that the used field exists in the given content type."
msgstr ""
"Вам потрібно впевнитись, що використовуване поле наявне в даному типі "
"матеріалу"
msgid ""
"You should make sure that the used field exists in the given content type. "
"The condition returns TRUE, if the selected field has the given value."
msgstr ""
"Вам потрібно переконатись, що дані поля наявні в вказаному типі матеріалу. "
"Повертається TRUE, якщо обрані поля мають вказане значення."
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "Вам недозволено ввожити PHP код"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Ваші параметри збережено"
msgid "always open"
msgstr "завжди відкрите"
msgid "body"
msgstr "тіло"
msgid "collapsed"
msgstr "звернуто"
msgid "collapsible"
msgstr "можливість звертання"
msgid "configure"
msgstr "налаштувати"
msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "database"
msgstr "база даних"
msgid "delete"
msgstr "вилучити"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "edit "
msgstr "редагування "
msgid "field_name"
msgstr "ім'я поля"
msgid "fieldset"
msgstr "група полів"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "група полів - звернута"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "група полів - здатна звертатись"
msgid "group"
msgstr "група"
msgid "hidden"
msgstr "сховане"
msgid "manage fields"
msgstr "керування полями"
msgid "no styling"
msgstr "без стилю"
msgid "node reference autocomplete"
msgstr "автозаповнення посилань на матеріал"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "remove"
msgstr "видалити"
msgid ""
"return array(\n"
" 0 => array(@columns),\n"
" // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
" // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
" 1 => array(@columns),\n"
" 2 => ...\n"
");"
msgstr ""
"return array(\n"
" 0 => array(@columns),\n"
" // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
" // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
" 1 => array(@columns),\n"
" 2 => ...\n"
");"
msgid "simple"
msgstr "просто"
msgid "starting from @count"
msgstr "починаючи з @count"
msgid "unformatted"
msgstr "неформатоване"
msgid "view "
msgstr "вигляд "
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Додати новий тип матеріалу"