# HEBREW translation of Drupal (webform.module)
# Copyright YEAR NAME
# Generated from file: webform.module,v 1.47 2005/04/03 19:49:13 ullgren
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-03 21:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Last-Translator: NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: webform.module:26
msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one select create content -> webform. Below you can set different security and debug options."
msgstr ""
#: webform.module:29
msgid "This module lets you create forms or questionnaires and define there content. Submissions from these forms are stored in the database and optionaly also send by e-mail to a predefined address.
\nHere is how to create one:\n
\n\n - Go to Create Content and add a webform
\n - Add a description that is displayed as a teaser and above the actual form.
\n - Add a confirmation message or redirect node that is to be displayed after a successful submission.
\n - Select which roles who should have submission access to this form (roles that have the "use all webforms" permision can allways use a webform).
\n - Add one or more components to your form.
\n - Optionaly add a email address to which submissions will be send. If no email address is specified no email will be send when submissions are made through the form.
\n - Optionally select an email component that will be used to populate the return email address on any sent email.
\n Optionally select a textfield component that will be used to populate the subject email field on any sent email.\n\nHelp on adding and how to configure the components will be shown after adding your first component.\n
\nOn user submissions the form content is stored in the database table webform_submitted_data as key-value pairs. Apart from the form fields the following "special" fields are added:\n
\n - __userid : UID of the submiting user.
\n - __timestamp : UNIX timestamp for when the submission occured.
\n - __remotehost : IP or name of the remote host from which the submission came.
\n - __useragent : What user agent (browser) the user used upon submitting the data.
\n
\n"
msgstr ""
#: webform.module:54
msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
msgstr "מאפשר יצירת טפסים ושאלונים"
#: webform.module:57
msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey."
msgstr "טופס רשת יכול להיות שאלון, טופס קשר, או טופס בקשה. אפשר להשתמש בוו כדי לתת למבקרי האתר ליצור קשר, להירשם לאירוע או לאפשר סקר מורכב"
#: webform.module:60
msgid "Available variables are: %username, %useremail, %site, %date."
msgstr "משתנים זמינים: %username, %useremail, %site, %date."
#: webform.module:61
msgid "You can also use %server[key] to add any of the special PHP $_SERVER variables and %get[key] to create prefilled forms from from the URL."
msgstr ""
#: webform.module:63
msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the variable %profile[profile_city]."
msgstr ""
#: webform.module:237
msgid "Update from version %a to version %b"
msgstr "עדכון מגירסה %a לגירסה %b"
#: webform.module:242
msgid "Allow cross site posting"
msgstr "מאפשר פרסום בכמה אתרים"
#: webform.module:244
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: webform.module:244
msgid "No"
msgstr "לא"
#: webform.module:245
msgid "Allow postings to your webforms that do not originating from your sites domain."
msgstr ""
#: webform.module:247
msgid "Webforms Debug"
msgstr ""
#: webform.module:250
msgid "DEBUG for the webform module"
msgstr ""
#: webform.module:251
msgid "Set this option to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set it to \"Full debug\" to print debug info on submission. You probably want to leave this option on \"OFF\"."
msgstr ""
#: webform.module:253
msgid "Show main webform menu"
msgstr ""
#: webform.module:255
msgid "Select the visibility of the main webform item on the main menu"
msgstr "האם הטופס יוצג בתפריט הראשי?"
#: webform.module:291
msgid "The form component has been changed. Remember to press Submit on the bottom of this form to save your changes."
msgstr ""
#: webform.module:296
msgid "The form component has been deleted. Remember to press Submit on the bottom of this form to save your changes."
msgstr ""
#: webform.module:302
msgid "You have to specify a form description."
msgstr "חובה למלא תיאור לתופס"
#: webform.module:310
msgid "You have to specify a confirmation message."
msgstr "חובה למלא הודעת אישור"
#: webform.module:337
msgid "Webform upgrade page"
msgstr "עמוד שדרוג הטופס"
#: webform.module:368
msgid "results"
msgstr "תוצאות"
#: webform.module:405
msgid "go to form"
msgstr "לך לטופס"
#: webform.module:405
msgid "View this form."
msgstr "הצג טופס זה."
#: webform.module:408
msgid "Go back to the form"
msgstr "לך בחזרה לטופס"
#: webform.module:418
msgid "textfield"
msgstr "שדה טקסט"
#: webform.module:419
msgid "textarea"
msgstr "אזור טקסט"
#: webform.module:420
msgid "select"
msgstr "בחירה"
#: webform.module:421
msgid "label"
msgstr ""
#: webform.module:422
msgid "hidden"
msgstr "חבוי"
#: webform.module:423
msgid "e-mail address"
msgstr "כתובת דואר אלקטרוני"
#: webform.module:435
msgid "Use access"
msgstr ""
#: webform.module:435
msgid "Roles that should be able to submit data using this form."
msgstr "תפקידים המורשים להגיש נתונים תוך שימוש בטופס זה."
#: webform.module:441;650
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: webform.module:442
msgid "Text to be shown as teaser and before the form."
msgstr "המלל שיוצג כתמצית ולפני הטופס"
#: webform.module:445
msgid "Confirmation message or redirect URL"
msgstr "אישור הודעה או כתובת URL שאליה יופנה הגולש"
#: webform.module:447
msgid "Message to be shown upon successful submission or an absolute path to a redirect page (must start with http://)"
msgstr "הודעה שתוצג לאחר מילוי מוצלח של הטופס, או נתיב מוחלט או כתובת URL אבסולוטית של עמוד שאליו יועבר הגולש (חייב להתחיל ב-http://("
#: webform.module:473
msgid "To edit a component, check its \"selected\" box and press \"Edit selected\"."
msgstr "כדי לערוך מרכיב, יש לסמן את תיבת הבחירה שלו וללחוץ על 'עריכת הנבחר'"
#: webform.module:474
msgid "To delete a component, check its \"selected\" box and press \"Delete selected\"."
msgstr "כדי למחוק מרכיב, יש לסמן את תיבת הבחירה שלו וללחוץ על 'מחיקת הנבחר'"
#: webform.module:475
msgid "Use \"value\" to enter a default value."
msgstr "אפשר להשתמש ב'ערך' כדי להכניס ערך ברירת מחדל."
#: webform.module:476
msgid "Check \"mandatory\" box if the field should be mandatory."
msgstr "האם שדה זה הוא שדה חובה?"
#: webform.module:477
msgid "Remember to set weight on the components or they will be added to the form in a random order."
msgstr "זכרו לתת משקל לרכיבים או שהם יתווספו לטופס בסדר אקראי."
#: webform.module:478
msgid "The components are sorted first by weight and then by name."
msgstr "המרכיבים מסודרים ראשית לפי משקל ואז לפי שם."
#: webform.module:481
msgid "Form components"
msgstr "מרכיבי הטופס"
#: webform.module:483
msgid "Select"
msgstr ""
#: webform.module:484;648
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: webform.module:485
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: webform.module:486
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: webform.module:487
msgid "Mandatory"
msgstr "חובה"
#: webform.module:488
msgid "Weight"
msgstr "משקל"
#: webform.module:492
msgid "Edit selected"
msgstr "עריכת הנבחר"
#: webform.module:493
msgid "Delete selected"
msgstr "מחיקת הנבחר"
#: webform.module:497
msgid "Add a new component"
msgstr "הוספת מרכיב חדש"
#: webform.module:498
msgid "Select a component type to add."
msgstr "בחר מרכיב להוספה."
#: webform.module:499;628
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: webform.module:501
msgid "E-mail to address"
msgstr ""
#: webform.module:503
msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none."
msgstr "הגשות הטופס יישלחו לכתובת זו. השאר ריק לכלום."
#: webform.module:522
msgid "E-mail from address"
msgstr "כתובת ה-FROM שממנה יישלח הדואר האלקטרוני"
#: webform.module:523
msgid "Form e-mails will have this return address. Choose Automatic for the default"
msgstr ""
#: webform.module:525
msgid "E-mail subject"
msgstr "נושא הדואר האלקטרוני"
#: webform.module:526
msgid "Form e-mails will have this subject line. Choose Automatic for the default"
msgstr ""
#: webform.module:551
msgid "Unauthorized webform access attempt"
msgstr "נסיון גישה לא מורשה לטופס"
#: webform.module:586
msgid "Preview"
msgstr "הצג"
#: webform.module:589
msgid "Submit"
msgstr "הגש"
#: webform.module:621
msgid "Page called out of order"
msgstr ""
#: webform.module:649
msgid "Name of the field. This is used as a descriptive label and as the key when saving data in the database."
msgstr ""
#: webform.module:652
msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form."
msgstr ""
#: webform.module:659;666;678;685;706
msgid "Default value"
msgstr "ערך ברירת מחדל"
#: webform.module:659
msgid "The default value of a email field is always the users email address if he/she is logged in."
msgstr ""
#: webform.module:660;672;691
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: webform.module:662;674
msgid "Width of the textfield."
msgstr "רוחב שדה הטקסט"
#: webform.module:668
msgid "The default value of the field."
msgstr "ערך ברירת המחדל של השדה."
#: webform.module:680
msgid "The value of the field."
msgstr "ערך השדה."
#: webform.module:687
msgid "The default value of the area."
msgstr "ערך ברירת המחדל של האיזור."
#: webform.module:693
msgid "Width of the textarea."
msgstr "רוחב איזור הטקסט"
#: webform.module:695
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#: webform.module:697
msgid "Height of the textarea."
msgstr "גובה איזור הטקסט."
#: webform.module:701
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: webform.module:703
msgid "Enter one option per line."
msgstr "יש להכניס אפשרות אחת לשורה."
#: webform.module:708
msgid "The preselected value."
msgstr "הערך הנבחר מראש."
#: webform.module:711
msgid "Multiple"
msgstr "מרובה"
#: webform.module:713
msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values."
msgstr "סימון אפשרות זו יאפשר לממלא הטופס לבחור ערכים מרובים."
#: webform.module:714
msgid "Listbox"
msgstr "רשימת בחירה"
#: webform.module:716
msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes."
msgstr "סימון אפשרות זו יאפשר לבחור רכיב מסוג רשימת בחירה, במקום רשימת כפתורי רדיו או תיבות סימון."
#: webform.module:747
msgid "Done"
msgstr "בוצע"
#: webform.module:748
msgid "Warning: This button will accept your changes as sub-part of the edit. You will still have to select 'submit' on the next screen to make your changes permanent."
msgstr ""
#: webform.module:766
msgid "Trying to post to webform from external domain."
msgstr ""
#: webform.module:768
msgid "Visit referer"
msgstr ""
#: webform.module:769
msgid "You are not allowed to post to this form from an external domain."
msgstr ""
#: webform.module:778
msgid "You are not allowed to submit data using this form."
msgstr "אינך מורשה להגיש נתונים תוך שימוש בטופס זה."
#: webform.module:800
msgid "Form submission from: "
msgstr "טופס הוגש מ: "
#: webform.module:838
msgid "Submission posted to "
msgstr "הוגש ל"
#: webform.module:966
msgid "You have not completed the form. %s is a mandatory field."
msgstr "לא השלמת למלא את הטופס. %s הוא שדה חובה."
#: webform.module:1018
msgid "Submitted on"
msgstr "הוגש ב"
#: webform.module:1022
msgid "Submitted by user"
msgstr "הוגש על ידי"
#: webform.module:1025
msgid "Submitted by anonymous user"
msgstr "הוגש על ידי גולש שטרם נרשם"
#: webform.module:1027
msgid "Submitted values are"
msgstr "הערכים שהוגשו הם"
#: webform.module:1261
msgid "Go back"
msgstr "לך אחורה"
#: webform.module:72
msgid "maintain webforms"
msgstr "ניהול טפסים"
#: webform.module:72
msgid "create webforms"
msgstr "יצירת טפסים"
#: webform.module:72
msgid "use all webforms"
msgstr "שימוש בכל הטפסים"
#: webform.inc:11
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: webform.inc:12;321;390
msgid "View"
msgstr "הצג"
#: webform.inc:14
msgid "Operations"
msgstr "פעולות"
#: webform.inc:51
msgid "Do you really want to delete all submissions for this form?"
msgstr "האמנם ברצונך למחוק את כל המידע שהוגש בעזרת טופס זה?"
#: webform.inc:52
msgid "Do you really want to delete all submissions for this form?"
msgstr "האמנם ברצונך למחוק את כל המידע שהוגש בעזרת טופס זה?"
#: webform.inc:52;72
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "אי אפשר לבטל פעולה זו."
#: webform.inc:71;72
msgid "Do you really want to delete this form submission?"
msgstr "האמנם ברצונך למחוק הגשת טופס זו?"
#: webform.inc:149
msgid "#"
msgstr ""
#: webform.inc:286
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: webform.inc:286
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: webform.inc:286
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: webform.inc:322;391
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: webform.inc:502
msgid "Unique Users Only"
msgstr "משתמשים ייחודיים בלבד"
#: webform.inc:502
msgid "Unique IPs Only"
msgstr "כתובות IP ייחודיות בלבד"
#: webform.inc:503
msgid "Analog Bar"
msgstr "בר אנלוגי"
#: webform.inc:503
msgid "Percentage"
msgstr "אחוזים"
#: webform.inc:503
msgid "Tallies"
msgstr "חישובים"
#: webform.inc:503
msgid "Covariance Matrix"
msgstr ""
#: webform.inc:605
msgid "Q"
msgstr ""
#: webform.inc:605
msgid "choice"
msgstr "בחירה"
#: webform.inc:605
msgid "responses"
msgstr "תגובות"
#: webform.inc:661
msgid "Left Blank"
msgstr "הושאר ריק"
#: webform.inc:661
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: webform.inc:661
msgid "User entered value"
msgstr "ערך שהוכנס על ידי המשתמש"
#: webform.inc:661
msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
msgstr "אורך הטופס המוגש הממוצע במילים (לא כולל רווחים)"
#: webform.inc:28 webform.module:282
msgid "submissions"
msgstr "הגשות"
#: webform.inc:29 webform.module:287
msgid "analysis"
msgstr "ניתוח תוצאות"
#: webform.inc:30 webform.module:292
msgid "table"
msgstr "טבלה"
#: webform.inc:31 webform.module:297
msgid "download"
msgstr "הורדה"
#: webform.inc:33 webform.module:302
msgid "clear"
msgstr "נקה"
#: webform.inc:84 webform_report.inc:42
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: webform.module:389;446;968;1006 components/markup.inc:38
msgid "Preview"
msgstr "הצג"
#: components/date.inc:24 components/time.inc:25
msgid "Timezone"
msgstr "איזור זמן"
#: components/date.inc:32 components/time.inc:33
msgid "Observe Daylight Savings"
msgstr "שמור על שעון קיץ"
#: components/date.inc:35 components/time.inc:36
msgid "Automatically adjust the time during daylight savings."
msgstr "כוונון אוטומטי של הזמן בזמן שעון קיץ."
#: components/date.inc:87 components/time.inc:102
msgid "This field is required."
msgstr "שדה זה הוא שדה חובה."
#: components/email.inc:31 components/textarea.inc:24 components/textfield.inc:24
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: components/textarea.inc:40 components/textfield.inc:42
msgid "Disabled"
msgstr "מבוטל"
#: components/textarea.inc:42 components/textfield.inc:44
msgid "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable default value."
msgstr ""
#: webform_report.inc:26;62
msgid "#"
msgstr ""
#: webform_report.inc:27
msgid "Submitted"
msgstr "הוגש"
#: webform_report.inc:63
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: webform_report.inc:64
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"
#: webform_report.inc:208
msgid "Q"
msgstr ""
#: webform_report.inc:209
msgid "responses"
msgstr "תגובות"
#: webform.install:117
msgid "Webform module installed module tables successfully."
msgstr ""
#: webform.install:120
msgid "The installation of webform module was unsuccessful."
msgstr ""
#: webform.info:0
msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
msgstr ""
#: components/captcha.inc:13
msgid "Using captcha components in webform requires the Captcha and Textimage modules."
msgstr ""
#: components/captcha.inc:27
msgid "Captchas are always mandatory"
msgstr ""
#: components/captcha.inc:80
msgid "Unable to render captcha field because the captcha module is not available."
msgstr ""
#: components/captcha.inc:130
msgid "Require a question to prove the user is human. Requires Captcha module."
msgstr ""
#: components/email.inc:15
msgid "User email as default"
msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני של המשתמש כברירת מחדל"
#: components/email.inc:18
msgid "Set the default value of this field to the user email, if he/she is logged in."
msgstr ""
#: components/email.inc:23
msgid "CC submission to this email"
msgstr "שלח עותק של הטופס שהוגש לכתובת זו"
#: components/email.inc:26
msgid "Check this option if the email specified in this component should get a CC submission."
msgstr ""
#: components/email.inc:27
msgid "Note that this opens the risk that the form can be used to send emails to any address and might be missused as a spam gateway."
msgstr ""
#: components/email.inc:80
msgid "'%value' is not a valid email address"
msgstr "'%value' אינה כתובת דואר אלקטרוני תקינה"
#: components/email.inc:105
msgid "A textfield that automatically fills in logged-in users e-mail."
msgstr ""
#: components/fieldset.inc:15
msgid "Collapsible"
msgstr "מתכווץ"
#: components/fieldset.inc:17
msgid "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the fieldset."
msgstr ""
#: components/fieldset.inc:22
msgid "Collapsed by Default"
msgstr "מכווץ כברירת מחדל"
#: components/fieldset.inc:24
msgid "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to default the fieldset to \"closed.\""
msgstr ""
#: components/fieldset.inc:74
msgid "Fieldsets allow you to organize complex webforms into groups of fields."
msgstr ""
#: components/hidden.inc:69
msgid "Create a field which is not visible to the user, but is recorded with the submission."
msgstr ""
#: components/hidden.inc:99
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
#: components/hidden.inc:100
msgid "Non-empty"
msgstr "לא ריק"
#: components/markup.inc:18
msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form."
msgstr ""
#: components/markup.inc:73
msgid "Presents a markup area of text. Does not render a field."
msgstr ""
#: components/select.inc:15
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: components/select.inc:17
msgid "A list of selectable options. One option per line."
msgstr "רשימת אפשרויות בחירה, אפשרות אחת לשורה."
#: components/select.inc:27
msgid "The default value of the field. For multiple selects use commas to separate multiple defaults."
msgstr "ערך ברירת המחדל של השדה. לבחירה מרובה, אפשר להשתמש בפסיקים כדי להפריד ברירות מחדל מרובות."
#: components/select.inc:34
msgid "Multiple"
msgstr "מרובה"
#: components/select.inc:37
msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values."
msgstr "סימון אפשרות זו יאפשר למשתמש בטופס לבחור ערכים מרובים."
#: components/select.inc:41
msgid "Listbox"
msgstr "רשימת בחירה"
#: components/select.inc:44
msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes."
msgstr ""
#: components/select.inc:69
msgid "select..."
msgstr "בחר..."
#: components/select.inc:219
msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
msgstr "מאפשר יצירת תיבות סימון, כפתורי רדיו, או תפריטי בחירה."
#: components/textarea.inc:32
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#: components/textarea.inc:34
msgid "Height of the textfield."
msgstr "גובה שדה הטקסט."
#: components/textarea.inc:100
msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
msgstr "איזור טקסט גדול המאפשר שורות טקסט מרובות."
#: components/textfield.inc:33
msgid "Maxlength"
msgstr "אורך מקסימלי"
#: components/textfield.inc:35
msgid "Maxlength of the textfield."
msgstr "אורך מקסימלי של שדה הטקסט."
#: components/textfield.inc:101
msgid "Basic textfield type."
msgstr "שדה טקסט בסיסי."
#: webform.module:278;1216
msgid "Results"
msgstr "תוצאות"
#: components/file.inc:18
msgid "Select the types of uploads you would like to allow."
msgstr "בחר את סוגי הקבצים שברצונך לאפשר את טעינתם."
#: components/file.inc:22
msgid "Web Images"
msgstr "תמונות רשת"
#: components/file.inc:28
msgid "Desktop Images"
msgstr "תמונות שולחניות"
#: components/file.inc:34
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: components/file.inc:40
msgid "Media"
msgstr "מדיה"
#: components/file.inc:46
msgid "Archives"
msgstr "ארכיבים"
#: components/file.inc:52
msgid "Additional Extensions"
msgstr "סיומות נוספות"
#: components/file.inc:54
msgid "Enter a list of additional file extensions for this upload field, seperated by commas.
Entered extensions will be appended to checked items above."
msgstr ""
#: components/file.inc:61
msgid "Max Upload Size"
msgstr "גודל טעינה מקסימלי"
#: components/file.inc:63
msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)."
msgstr "מהו גודל הקובץ המקסימלי שמשתמש יוכל לטעון (בקילובייט)"
#: components/file.inc:70
msgid "Upload Directory"
msgstr "ספריית טעינתה"
#: components/file.inc:72
msgid "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may optionally specify a subfolder to store your files."
msgstr "קבצים הנטענים על ידי טפסי רשת נשמרים תמיד בתיקיית הקבצים של האתר. אופציונלית, ניתן לציין תיקיית משנה שבתוכה יישמרו הקבצים"
#: components/file.inc:154
msgid "Category"
msgstr "סיווג"
#: components/file.inc:154
msgid "Types"
msgstr "סוגים"
#: components/file.inc:198
msgid "%fieldname field is required."
msgstr "השדה %fieldname הוא שדה חובה."
#: components/file.inc:231
msgid "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file with a %exts extension."
msgstr ""
#: components/file.inc:236
msgid "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file %maxsize KB or smaller."
msgstr ""
#: components/file.inc:253
msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory may not be writable."
msgstr ""
#: components/file.inc:259
msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory does not exist."
msgstr ""
#: components/file.inc:309
msgid "User uploaded file"
msgstr ""
#: components/file.inc:310
msgid "Average uploaded file size"
msgstr "גודל הקובץ הממוצע שנטען על ידי המשתמש"
#: components/time.inc:135
msgid " field is required."
msgstr " - חובה למלא ערך"
#: components/time.inc:135
msgid "field is required."
msgstr " - חובה למלא ערך"
#: components/time.inc:135
msgid "!name field is required."
msgstr "'!name' - חובה למלא את השדה"