# $Id: fi.po,v 1.2 2009-11-06 01:49:48 quicksketch Exp $ # # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # webform_components.inc,v 1.1.2.36 2008/10/08 19:51:44 quicksketch # webform.module,v 1.113.2.70.2.73 2008/10/14 21:51:45 quicksketch # file.inc,v 1.2.2.19.2.22 2008/10/08 19:51:44 quicksketch # markup.inc,v 1.3.2.4.2.9 2008/09/06 20:51:36 quicksketch # webform_report.inc,v 1.15.2.11.2.13 2008/10/08 19:51:44 quicksketch # webform_submissions.inc,v 1.1.2.23 2008/10/08 19:51:44 quicksketch # webform_export.inc,v 1.1.2.1 2008/09/21 03:20:46 quicksketch # webform.info: n/a # webform.install,v 1.14.2.16.2.24 2008/10/06 05:55:37 quicksketch # date.inc,v 1.13.2.15.2.13 2008/10/08 19:51:44 quicksketch # email.inc,v 1.16.2.7.2.11 2008/10/06 05:45:41 quicksketch # hidden.inc,v 1.11.2.3.2.12 2008/09/06 20:51:36 quicksketch # select.inc,v 1.18.2.19.2.24 2008/10/22 19:38:59 quicksketch # textarea.inc,v 1.11.2.4.2.7 2008/09/06 20:51:36 quicksketch # textfield.inc,v 1.11.2.7.2.8 2008/10/14 18:20:02 quicksketch # time.inc,v 1.14.2.6.2.8 2008/10/08 19:51:44 quicksketch # fieldset.inc,v 1.3.4.4.2.5 2008/09/06 20:51:36 quicksketch # grid.inc,v 1.1.2.3.2.13 2008/10/08 19:51:44 quicksketch # pagebreak.inc,v 1.1.2.3.2.6 2008/09/06 20:51:36 quicksketch # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-10 14:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-25 18:44+0200\n" "Last-Translator: Petri Tonteri \n" "Language-Team: finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: webform_components.inc:39;127;352 msgid "Weight" msgstr "Paino" #: webform_components.inc:44;127;317 msgid "Mandatory" msgstr "Pakollinen" #: webform_components.inc:50;127 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: webform_components.inc:92 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: webform_components.inc:98;385 #: webform.module:1281;1300;1317;1420 msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: webform_components.inc:104;241 msgid "Publish" msgstr "Julkaise" #: webform_components.inc:127 #: webform.module:710;1152 #: components/file.inc:522 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: webform_components.inc:127 #: webform.module:711 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: webform_components.inc:127 #: components/markup.inc:34 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: webform_components.inc:127 #: webform_report.inc:44 #: webform.module:1957 msgid "Operations" msgstr "Toiminnot" #: webform_components.inc:132 msgid "New component name" msgstr "Uusi komponentin nimi" #: webform_components.inc:188 #: webform_report.inc:75 #: webform.module:220;1968 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: webform_components.inc:189 msgid "Clone" msgstr "Kloonaa" #: webform_components.inc:190;475 #: webform_report.inc:76 #: webform_submissions.inc:117 #: webform.module:229 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: webform_components.inc:212 msgid "No Components, add a component below." msgstr "Ei komponentteja. Lisää komponentti alempana." #: webform_components.inc:244 msgid "Your webform has been published." msgstr "Verkkolomakkeesi on julkaistu." #: webform_components.inc:254 msgid "The component positions and mandatory values have been updated." msgstr "Osan sijainnit ja pakolliset arvot on päivitetty." #: webform_components.inc:259 msgid "Edit component: @name (@type)" msgstr "Muokkaa osaa: @name (@type)" #: webform_components.inc:285 msgid "Label" msgstr "Otsikko" #: webform_components.inc:286 msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element." msgstr "Tätä käytetään kuvailevana otsikkona, kun näytetään tämä lomakekomponentti." #: webform_components.inc:294 #: webform.module:486;1152 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: webform_components.inc:295 msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form." msgstr "Lyhyt kentän kuvaus, joka näytetään käyttäjälle, kun hän käyttää lomaketta." #: webform_components.inc:301 msgid "Advanced settings" msgstr "Edistyneet asetukset" #: webform_components.inc:310 msgid "Field Key" msgstr "Kentän avain" #: webform_components.inc:311 msgid "Enter a machine readable key for this form element. May contain only lowercase alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the name attribute of the form element. This value has no effect on the way data is saved, but may be helpful if using Additional Processing or Validation code." msgstr "Anna koneluettava avain lomakkeen tälle komponentille. Avain saa sisältää vain numeroita, pieniä kirjaimia ja alaviivoja. Tätä avainta käytetään nimimääritteenä tälle komponentille. Arvolla ei ole vaikutusta tapaan, jolla data tallennetaan, mutta voi olla hyödyllistä käyttää Lisäprosessointia (Additional Processing) tai Tarkistuskoodia (Validation code)." #: webform_components.inc:319 msgid "Check this option if the user must enter a value." msgstr "Valitse tämä, jos haluat, että arvon antaminen on pakollista." #: webform_components.inc:325 msgid "Include in e-mails" msgstr "Liitä sähköposteihin" #: webform_components.inc:327 msgid "If checked, submitted values from this component will be included in e-mails." msgstr "Jos tämä on valittuna, tämän komponentin lähetetyt arvot sisällytetään sähköposteihin." #: webform_components.inc:333 msgid "Root" msgstr "Juurikansio" #: webform_components.inc:341 msgid "Parent Fieldset" msgstr "Emokenttäjoukko" #: webform_components.inc:343 msgid "Optional. You may organize your form by placing this component inside another fieldset." msgstr "Valinnainen. Voit järjestää lomakkeesi sijoittamalla tämän komponentin toiseen kenttäjoukkoon." #: webform_components.inc:354 msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top." msgstr "Valinnainen. Menussa raskaammat kohdat uppoavat ja kevyemmät kohdat sijoittuvat lähelle valikon yläpäätä." #: webform_components.inc:366 msgid "The webform component of type @type does not have an edit function defined." msgstr "Verkkolomakkeen komponenttityyppiin @type ei ole liitetty muokkaustoimintoa." #: webform_components.inc:399 msgid "The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase alphanumeric characters and underscores." msgstr "Kenttäavain %field_key on virheellinen. Ole hyvä ja käytä vain numeroita, pieniä kirjaimia ja alaviivoja." #: webform_components.inc:404 msgid "The field key %field_key is already in use by the field labeled %existing_field. Please use a unique key." msgstr "Kenttäavainta %field_key käyttää jo kenttä %existing_field. Ole hyvä ja anna yksilöllinen avain." #: webform_components.inc:438 msgid "Component %name cloned." msgstr "Komponentti %name on kloonattu." #: webform_components.inc:442 msgid "Component %name updated." msgstr "Komponentti %name on päivitetty." #: webform_components.inc:446 msgid "New component %name added." msgstr "Uusi komponentti %name on lisätty." #: webform_components.inc:467 msgid "Delete the %name fieldset?" msgstr "Poistetaanko %name-kenttäjoukko?" #: webform_components.inc:468 msgid "This will immediately delete the %name fieldset and all children elements within %name from the %webform webform. This cannot be undone." msgstr "Toiminto poistaa välittömästi %name-kenttäjoukon ja kaikki sen alaiset komponentit %webform-verkkolomakkeen tästä kenttäjoukosta. Toimintoa ei voi perua." #: webform_components.inc:471 msgid "Delete the %name component?" msgstr "Poistetaanko %name-niminen komponentti?" #: webform_components.inc:472 msgid "This will immediately delete the %name component from the %webform webform. This cannot be undone." msgstr "Tämä toiminto poistaa välittömästi %name-nimisen komponentin %webform-verkkolomakkeesta. Toimintoa ei voi perua." #: webform_components.inc:479 msgid "Component %name deleted." msgstr "Komponentti %name on poistettu." #: webform_export.inc:21 msgid "Delimited text" msgstr "Eroteltu teksti" #: webform_export.inc:22 msgid "A plain text file delimited by commas, tabs, or other characters." msgstr "Perustekstitiedosto eroteltuna pilkuilla, tabulaattorilla tai muilla merkeillä." #: webform_export.inc:26 msgid "Microsoft Excel" msgstr "" #: webform_export.inc:27 msgid "A file readable by Microsoft Excel." msgstr "Microsoft Excelin luettavissa oleva tiedosto." #: webform_report.inc:20 msgid "Submissions for %user" msgstr "Käyttäjälle %user lähetetyt lomakkeet" #: webform_report.inc:37;111 msgid "#" msgstr "" #: webform_report.inc:38;112 msgid "Submitted" msgstr "Lähetetty" #: webform_report.inc:41;113 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: webform_report.inc:42;114;311 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: webform_report.inc:73 #: webform.module:211;1956 msgid "View" msgstr "Katsele" #: webform_report.inc:85;165;403 msgid "There are no submissions for this form. View this form." msgstr "Tämän lomakkeen lähetyksiä ei ole. Katso lomaketta." #: webform_report.inc:90 #: webform.module:1715 msgid "Go back to the form" msgstr "Palaa lomakkeeseen" #: webform_report.inc:192 msgid "Clear Form Submissions" msgstr "Poista lähetetyt lomakkeet" #: webform_report.inc:196 msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki tämän lomakkeen lähetykset?" #: webform_report.inc:198 #: webform.module:181;1969 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: webform_report.inc:198 #: webform_submissions.inc:117 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: webform_report.inc:206 msgid "Webform %title entries cleared." msgstr "Lähetetyt %title-verkkolomakkeet on poistettu." #: webform_report.inc:227 msgid "Export format" msgstr "Vientimuoto" #: webform_report.inc:234 msgid "Delimited text format" msgstr "Eroteltu tekstimuoto" #: webform_report.inc:235 #: webform.module:1118 msgid "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading Webform results. Using tabs in the export is the most reliable method for preserving non-latin characters. You may want to change this to another character depending on the program with which you anticipate importing results." msgstr "Tätä erotinta käytetään CSV/TSV-tiedostoissa ladattaessa palvelimelta verkkolomaketuloksia. Tuonnissa tabulaattori on luotettavin erottelutapa ei-latinalaisten merkkien säilyttämiseksi. Jos haluat, voit muuttaa tiedoston muulle merkistölle riippuen ohjelmasta, jolla käsittelet tuotuja tuloksia." #: webform_report.inc:238 #: webform.module:1121 msgid "Comma (,)" msgstr "Pilkku (,)" #: webform_report.inc:239 #: webform.module:1122 msgid "Tab (\\t)" msgstr "Tabulaattori (\\t)" #: webform_report.inc:240 #: webform.module:1123 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Puolipiste (;)" #: webform_report.inc:241 #: webform.module:1124 msgid "Colon (:)" msgstr "Kaksoispiste (:)" #: webform_report.inc:242 #: webform.module:1125 msgid "Pipe (|)" msgstr "" #: webform_report.inc:243 #: webform.module:1126 msgid "Period (.)" msgstr "Piste (.)" #: webform_report.inc:244 #: webform.module:1127 msgid "Space ( )" msgstr "Välilyönti ( )" #: webform_report.inc:250 #: webform.module:172;1967 msgid "Download" msgstr "Lataa" #: webform_report.inc:310 msgid "Submission Details" msgstr "Lähetyksen tiedot" #: webform_report.inc:311 msgid "Serial" msgstr "" #: webform_report.inc:311 msgid "SID" msgstr "" #: webform_report.inc:311 msgid "Time" msgstr "Aika" #: webform_report.inc:311 msgid "UID" msgstr "" #: webform_report.inc:311 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: webform_report.inc:382 msgid "Q" msgstr "" #: webform_report.inc:383 msgid "responses" msgstr "vastaukset" #: webform_report.inc:208 #: webform.module:1580;1619;0 msgid "webform" msgstr "verkkolomake" #: webform_submissions.inc:110 msgid "Delete Form Submission" msgstr "Poistetaan lähetetty lomake" #: webform_submissions.inc:115 msgid "Are you sure you want to delete this submission?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän lähetyksen?" #: webform_submissions.inc:122 msgid "Submission deleted." msgstr "Lähetys poistettu." #: webform.module:22 msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one, select Create content -> Webform." msgstr "Verkkolomakkeet ovat lomakkeita ja kyselyitä. Lisätäksesi uuden, valitse Luo sisältöä -> Verkkolomake." #: webform.module:25 msgid "" "

This module lets you create forms or questionnaires and define their content. Submissions from these forms are stored in the database and optionally also sent by e-mail to a predefined address.

\n" "

Here is how to create one:

\n" " \n" "

Help on adding and configuring the components will be shown after you add your first component.

\n" "

The content of submitted forms is stored in the database table webform_submitted_data as key-value pairs.

\n" " " msgstr "" "

Tämä moduuli sallii sinun luoda lomakkeita tai kyselyjä. Lähetetyt lomakkeet varastoidaan tietokantaan ja valinnaisesti lähetetään myös sähköpostilla etukäteen määriteltyyn osoitteeseen.

\n" "

Näin luot uuden lomakkeen/kyselyn:

\n" " \n" "

Lisätietoa komponenttien lisäämisestä ja muokkaamisesta näytetään, kun olet lisännyt ensimmäisen komponentin.

\n" "

Lähetetyn lomakkeen sisältö tallennetaan tietokannan tauluun webform_submitted_data avain-arvo-parina.

\n" #: webform.module:41 msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey." msgstr "Verkkolomake voi olla esimerkiksi kysely- tai yhteydenottolomake. Lomakkeiden avulla voit tarjota sivuston käyttäjälle yhteydenotto- tai tapahtumiin rekisteröitymismahdollisuuden. Lomakkeilla voit tehdä myös verkkokyselyjä." #: webform.module:58 msgid "This page displays all the components currently configured for this webform node. You may add any number of components to the form, even multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the form to create the new component or update any changed form values." msgstr "Tällä sivulla näet kaikki komponentit, jotka ovat tällä hetkellä määritellyt osaksi tätä verkkolomaketta. Voit lisätä lomakkeeseen uusia komponentteja kuinka paljon tahansa, jopa useita samaa tyyppiä olevia komponentteja. Lisätäksesi uuden komponentin, täytä nimikenttä ja valitse komponentin tyyppi taulukon alaosassa olevista kentistä. Lähetä lomake luodaksesi uuden komponentin tai päivittääksesi tehdyn muutoksen lomakkeen arvoihin." #: webform.module:59 msgid "Click on any existing component's name to edit its settings." msgstr "Klikkaa missä tahansa jo olemassa olevan komponentin nimessä editoidaksesi komponentin asetuksia." #: webform.module:76 msgid "Webforms" msgstr "Verkkolomakkeet" #: webform.module:79 msgid "View and edit all the available webforms on your site." msgstr "Tarkastele ja muokkaa kaikkia sivustollasi saatavilla olevia verkkolomakkeita." #: webform.module:86;256 #: webform.info:0 msgid "Webform" msgstr "" #: webform.module:90 msgid "Global configuration of webform functionality." msgstr "Yleiset verkkolomakkeiden toiminnallisuutta määrittelevät asetukset." #: webform.module:112 msgid "Webform confirmation" msgstr "Verkkolomakkeen hyväksyminen" #: webform.module:119 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: webform.module:127 msgid "Form components" msgstr "Lomakekomponentit" #: webform.module:136;1619 msgid "Results" msgstr "Tulokset" #: webform.module:145;190;1964 msgid "Submissions" msgstr "Lähetetyt lomakkeet" #: webform.module:154;1965 msgid "Analysis" msgstr "Analyysi" #: webform.module:163;1966 msgid "Table" msgstr "Taulukko" #: webform.module:203 msgid "Webform submission" msgstr "Verkkolomakkeen lähetys" #: webform.module:258 msgid "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission results and statistics are recorded and accessible to privileged users." msgstr "Luo uusi lomake tai kysely. Lähetettyjen lomakkeiden tulokset ja tilastot tallennetaan ja ovat siihen oikeutettujen käyttäjien nähtävillä." #: webform.module:432 msgid "Go to form" msgstr "Mene lomakkeeseen" #: webform.module:434 msgid "View this form." msgstr "Tarkastele tätä lomaketta." #: webform.module:468 msgid "Webform Settings" msgstr "Verkkolomakkeen asetukset" #: webform.module:477;1955 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: webform.module:487 msgid "Text to be shown as teaser and before the form." msgstr "Teksti, joka esitetään teaserina ja ennen lomaketta." #: webform.module:496 msgid "Confirmation message or redirect URL" msgstr "Vahvistusviesti tai URL-uudelleenohjaus" #: webform.module:497 msgid "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect page. Redirect pages must start with http:// for external sites or internal: for an internal path. i.e. http://www.example.com or internal:node/10" msgstr "Onnistuneen lähetyksen jälkeen näytettävä viesti tai sivun osoite, jolle käyttäjä uudelleenohjataan. Uudelleenohjaussivun osoitteen täytyy alkaa http://, jos uudelleenohjaus vie muulle sivustolle. Jos uudelleenohjaus vie sivuston sisällä toiselle sivulle, osoitteen täytyy alkaa internal:. Esimerkiksi http://www.esimerkki.fi tai internal:node/10." #: webform.module:509 msgid "Webform access control" msgstr "Verkkolomakkeen käyttöoikeusmääritykset" #: webform.module:514 msgid "These permissions affect which roles can submit this webform. It does not prevent access to the webform page. If needing to prevent access to the webform page entirely, use a content access module such as Taxonomy Access or Node Privacy by Role." msgstr "Nämä oikeudet vaikuttavat siihen, mitkä roolit voivat lähettää tämän verkkolomakkeen. Nämä oikeudet eivät estä pääsyä verkkolomakesivulle. Jos haluat estää täysin pääsyn verkkolomakesivulle, käytä erilaisia pääsyoikeusmoduuleja, kuten Taxonomy Access tai Node Privacy by Role." #: webform.module:521 msgid "Roles that can submit this webform" msgstr "Roolit, jotka voivat lähettää tämän verkkolomakkeen." #: webform.module:522 msgid "Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role applies to any user signed into the site, regardless of other assigned roles." msgstr "Estääksesi uudet lähetykset poista kaikki oikeudet kaikilta rooleilta. %authenticated-rooli pätee keneen tahansa käyttäjään, joka on sisäänkirjautunut sivustolle, huolimatta muista käyttäjään liitetyistä rooleista." #: webform.module:529 msgid "Webform mail settings" msgstr "Verkkolomakkeen postitusasetukset" #: webform.module:539 msgid "E-mail to address" msgstr "Sähköposti, johon lähetetään" #: webform.module:541 msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas." msgstr "Lomakelähetykset sähköpostitetaan tähän osoitteeseen. Jätä kenttä tyhjäksi, jos et halua sähköpostittaa lähetyksiä edelleen. Jos annat useita sähköpostiosoitteita, erottele ne pilkuin." #: webform.module:549 msgid "Conditional e-mail recipients" msgstr "Vaihtoehtoiset sähköpostin vastaanottajat" #: webform.module:550 msgid "The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients based off the value of a component." msgstr "Alempana olevat asetukset sallivat sähköpostituksen useille vastaanottajille. Postitus perustuu tiettyjen komponenttien arvoihin." #: webform.module:574 msgid "E-mail from name" msgstr "Sähköpostin lähettäjä" #: webform.module:575 msgid "After adding components to this form any email, select, or hidden form element may be selected as the sender's name for e-mails." msgstr "Tähän lomakkeeseen tehtyjen komponenttien lisäämisten jälkeen mikä tahansa sähköposti, valittu tai piilotettu lomakekomponentti voidaan valita lähettäjän nimeksi sähköposteihin." #: webform.module:579 msgid "E-mail from address" msgstr "Sähköpostin lähetysosoite" #: webform.module:580 msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the sender's e-mail address." msgstr "Tähän lomakkeeseen tehtyjen komponenttien lisäämisten jälkeen mikä tahansa tekstikenttä, valittu tai piilotettu lomakekomponentti voidaan valita lähettäjän sähköpostiosoitteeksi." #: webform.module:584 msgid "E-mail subject" msgstr "Sähköpostin otsikko" #: webform.module:585 msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the subject for e-mails." msgstr "Tähän lomakkeeseen tehtyjen komponenttien lisäämisten jälkeen mikä tahansa tekstikenttä, valittu tai piilotettu lomakekomponentti voidaan valita sähköpostin otsikoksi." #: webform.module:620 msgid "Webform advanced settings" msgstr "Verkkolomakkeen lisäasetukset" #: webform.module:628 msgid "Show complete form in teaser" msgstr "Näytä koko lomake teaserissa" #: webform.module:630 msgid "Display the entire form in the teaser display of this node." msgstr "Näytä koko lomake tämän solmun teaser-näytössä." #: webform.module:634 msgid "Limit the number of submissions a user may send within a specified time period" msgstr "Rajoitus, kuinka monta kertaa käyttäjä voi lähettää lomakkeen määritellyn aikajakson sisällä" #: webform.module:639 msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: webform.module:653 msgid "ever" msgstr "ei koskaan" #: webform.module:654 msgid "every hour" msgstr "tunnissa" #: webform.module:655 msgid "every day" msgstr "päivässä" #: webform.module:656 msgid "every week" msgstr "viikossa" #: webform.module:663 msgid "Submit button text" msgstr "Lähetyspainikkeen teksti" #: webform.module:665 msgid "By default the submit button on this form will have the label Submit. Enter a new title here to override the default." msgstr "Oletusarvoisesti tämän lomakkeen lähetyspainikkeen otsikkona on Lähetä. Anna uusi otsikko muuttaaksesi oletusarvon." #: webform.module:670 msgid "Additional Validation" msgstr "Lisätarkistus" #: webform.module:671 msgid "Enter PHP code to perform additional validation for this form. Include the <?php ?> tags. $form_id and $form_values are available variables. If validation fails, use the form_set_error function to prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a _validate function used in the Forms API." msgstr "Lisää PHP-koodi tämän lomakkeen lisätarkistuksen suorittamiseksi. Sisällytä <?php ?> -tagit. $form_id ja $form_values ovat käytettävissä olevia muuttujia. Jos tarkistus epäonnistuu, käytä form_set_error-funktiota lomakkeen lähettämisen estämiseen. Käytä samaa syntaksia kuin _validate-funktiossa, jota käytetään Forms API:ssa." #: webform.module:679 msgid "Additional Processing" msgstr "Lisäprosessointi" #: webform.module:680 msgid "Enter PHP code to perform additional processing for this form (after the validation). Include the <?php ?> tags. $form_id and $form_values are available variables, use the same syntax as a _submit function used in the Forms API." msgstr "Lisää PHP-koodi tämän lomakkeen lisäprosessoinnin suorittamiseksi (joka tehdään tarkistuksen jälkeen). Sisällytä <?php ?> -tagit. $form_id ja $form_values ovat käytettävissä olevia muuttujia. Käytä samaa syntaksia kuin _submit-funktiossa, jota käytetään Forms API:ssa." #: webform.module:709 msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" #: webform.module:724 msgid "No components yet in this webform." msgstr "Tällä verkkolomakkeella ei ole vielä yhtään komponenttia." #: webform.module:739 msgid "Custom" msgstr "Muokattu" #: webform.module:739 msgid "Component" msgstr "Komponentti" #: webform.module:750 msgid "Default" msgstr "Oletusarvo" #: webform.module:771 msgid "Limit to !count submission(s) !timespan" msgstr "Rajoita lähetysten määrä !count kertaan !timespan aikana" #: webform.module:784;791 msgid "The entered email address %address is not a valid address." msgstr "Annettu sähköpostiosoite %address ei ole kelvollinen osoite." #: webform.module:866 msgid "The new webform %title has been created. Add new fields to your webform with the form below." msgstr "Uusi verkkolomake %title on luotu. Lisää uusia kenttiä verkkolomakkeeseesi alempana." #: webform.module:869 msgid "This webform is currently unpublished. After finishing your changes to the webform, use the Publish button below." msgstr "Tämä verkkolomake on tällä hetkellä julkaisematon. Kun olet viimeistellyt muutoksesi lomakkeeseen, saat julkaistua lomakkeesi Julkaise-painikkeella." #: webform.module:892 #: components/markup.inc:58 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: webform.module:998 msgid "Submissions for this form are closed." msgstr "Tämän lomakkeen lähetystoiminto on asetettu pois päältä." #: webform.module:1002 msgid "You must login or register to view this form." msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään tai rekisteröityä voidaksesi tarkastella tätä lomaketta." #: webform.module:1006 msgid "You do not have permission to view this form." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tarkastella tätä lomaketta." #: webform.module:1013 msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)." msgstr "Olet lähettänyt tätä lomaketta enimmäismäärän (@count)." #: webform.module:1016;1027 msgid "You have already submitted this form." msgstr "Olet jo lähettänyt tämän lomakkeen." #: webform.module:1019 msgid "You may not submit another entry at this time." msgstr "Et voi tällä hetkellä lähettää toista kertaa." #: webform.module:1027;1030 msgid "View your previous submissions." msgstr "Tarkastele aikaisempia lähetyksiäsi." #: webform.module:1047 msgid "Available components" msgstr "Käytettävissä olevat komponentit" #: webform.module:1050 msgid "These are the available field types for your installation of Webform. You may disable any of these components by unchecking its corresponding box. Only checked components will be available in existing or new webforms." msgstr "Nämä ovat Webform-moduulin asennuksesi käytettävissä olevat kenttätyypit. Voit poistaa käytöstä minkä tahansa näistä komponenteista poistamalla valinnan niiden kohdalla. Vain valitut komponentit ovat käytettävissä olemassa olevissa tai uusissa verkkolomakkeissa." #: webform.module:1067 msgid "Default e-mail values" msgstr "Oletuksena olevat sähköpostiasetukset" #: webform.module:1074 msgid "From address" msgstr "Lähettäjän osoite" #: webform.module:1076 msgid "The default sender address for emailed webform results; often the e-mail address of the maintainer of your forms." msgstr "Oletusarvoinen lähettäjän osoite sähköpostitetuissa verkkolomaketuloksissa. Useimmiten kyse on lomakkeidesi ylläpitäjän sähköpostiosoitteesta." #: webform.module:1081 msgid "From name" msgstr "Lähettäjän nimi" #: webform.module:1083 msgid "The default sender name which is used along with the default from address." msgstr "Oletusarvoinen lähettäjän nimi, jota käytetään oletusarvoisen lähettävän osoitteen yhteydessä." #: webform.module:1088 msgid "Default subject" msgstr "Aihe" #: webform.module:1089;2064 msgid "Form submission from: %title" msgstr "Lomakelähetys otsikolla: %title" #: webform.module:1090 msgid "The default subject line of any e-mailed results." msgstr "Minkä tahansa sähköpostitetun tuloksen oletusarvoinen otsikko." #: webform.module:1095 msgid "Advanced options" msgstr "Lisävalinnat" #: webform.module:1103 msgid "Allow cookies for tracking submissions" msgstr "Salli evästeet lähetysten seuraamiseen" #: webform.module:1105 msgid "Cookies can be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, Webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated submissions." msgstr "Evästeitä voit käyttää apuna estämään samaa käyttäjää lähettämästä toistuvasti verkkolomaketta. Tämä ominaisuus ei ole tarpeen lähetysmäärän rajoittamisessa käyttäjäkohtaisesti, vaikka evästetoiminto voikin lisätä tietyissä tilanteissa rajoittamisen tarkkuutta. Evästeiden lisäksi Webform-moduuli käyttää myös IP-osoitteita ja sivuston käyttäjänimiä toistuvien lähetysten estämisessä." #: webform.module:1110 msgid "Default export format" msgstr "Oletusarvoinen vientimuoto" #: webform.module:1117 msgid "Default export delimiter" msgstr "Oletusarvoinen erotin viennissä" #: webform.module:1133 msgid "Webforms debug" msgstr "Verkkolomakkeiden virheiden jäljitys" #: webform.module:1135 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: webform.module:1135 msgid "Log submissions" msgstr "Lähetysten loki" #: webform.module:1135 msgid "Full debug" msgstr "Täydellinen virheenjäljittäminen" #: webform.module:1136 msgid "Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set to \"Full debug\" to print debug info on submission." msgstr "Ota käyttöön \"Lähetysten loki\", jotta watchdogissa kirjoitetaan lokiin jokainen lähetys. Ota käyttöön \"Täydellinen virheenjäljittäminen\", jotta lähetyksestä tulostetaan virheenjäljitystiedot." #: webform.module:1152 msgid "Enabled" msgstr "Sallittu" #: webform.module:1186 msgid "Submission #@sid" msgstr "Lähetys #@sid" #: webform.module:1206;1206 msgid "Previous submission" msgstr "Edellinen lähetys" #: webform.module:1209;1209 msgid "Next submission" msgstr "Seuraava lähetys" #: webform.module:1213 msgid "Submission Information" msgstr "Lähetysinformaatio" #: webform.module:1222 msgid "Form: !form" msgstr "Lomake: !form" #: webform.module:1225 msgid "Submitted by !name" msgstr "Lähettäjä !name" #: webform.module:1265 msgid "Next Page >" msgstr "Seuraava sivu >" #: webform.module:1266 msgid "< Previous Page" msgstr "< Edellinen sivu" #: webform.module:1384 msgid "The webform component @type is not able to be displayed" msgstr "Verkkolomakkeen komponenttia @type ei voida näyttää" #: webform.module:1580 msgid "Possible spam attempt from @remote_addr" msgstr "Mahdollinen roskapostitusyritys osoitteesta @remote_addr" #: webform.module:1581 msgid "Illegal information. Data not submitted." msgstr "Laiton informaatio. Dataa ei lähetetty." #: webform.module:1619 msgid "Submission posted to %title" msgstr "Lähetys postitettu %title" #: webform.module:1624 msgid "Submission updated." msgstr "Lähetys päivitetty." #: webform.module:1708 msgid "Thank you, your submission has been received." msgstr "Kiitos. Olemme vastaanottaneet lähettämäsi lomakkeen." #: webform.module:1744 msgid "Submitted on" msgstr "Lähetetty" #: webform.module:1748 msgid "Submitted by user" msgstr "Käyttäjän lähettämä" #: webform.module:1751 msgid "Submitted by anonymous user" msgstr "Anonyymin käyttäjän lähettämä" #: webform.module:1755 msgid "Submitted values are:" msgstr "Lähetetyt arvot ovat:" #: webform.module:1759 msgid "The results of this submission may be viewed at:" msgstr "Tämän lähetyksen tuloksia voi tarkastella täällä:" #: webform.module:2076;2077;2078;2079;2080;2083 msgid "key" msgstr "avain" #: webform.module:2087 msgid "You may use special tokens in this field that will be replaced with dynamic values." msgstr "Voit käyttää tässä kentässä tiettyjä merkkejä, jotka korvautuvat dynaamisilla arvoilla." #: webform.module:2089 msgid "You can use %server[key] to add any of the special PHP $_SERVER variables, %session[key] to add any of the special PHP $_SESSION variables and %get[key] to create prefilled forms from the URL. %cookie, %request and %post also work with their respective PHP variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or %get[q]." msgstr "" #: webform.module:2091 msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the variable %profile[profile_city]." msgstr "" #: webform.module:2095 msgid "Token values" msgstr "Merkkiarvot" #: webform.module:247 msgid "create webforms" msgstr "verkkolomakkeiden luominen" #: webform.module:247 msgid "edit own webforms" msgstr "omien verkkolomakkeiden muokkaaminen" #: webform.module:247 msgid "edit webforms" msgstr "verkkolomakkeiden muokkaaminen" #: webform.module:247 msgid "access webform results" msgstr "pääsy verkkolomaketuloksiin" #: webform.module:247 msgid "clear webform results" msgstr "verkkolomaketulosten tyhjentäminen" #: webform.module:247 msgid "access own webform submissions" msgstr "pääsy omiin verkkolomakelähetyksiin" #: webform.module:247 msgid "edit own webform submissions" msgstr "omien verkkolomakelähetysten muokkaaminen" #: webform.module:247 msgid "edit webform submissions" msgstr "verkkolomakelähetysten muokkaaminen" #: webform.module:247 msgid "use PHP for additional processing" msgstr "PHP:n käyttäminen lisäprosessointiin" #: webform.install:146 msgid "Webform module installed module tables successfully." msgstr "Webform-moduuli asensi moduulitaulut onnistuneesti." #: webform.install:149 msgid "The installation of webform module was unsuccessful." msgstr "Webform-moduulin asennus epäonnistui." #: webform.info:0 msgid "Enables the creation of forms and questionnaires." msgstr "Sallii lomakkeiden ja kyselyjen luomisen." #: components/date.inc:37 #: components/email.inc:38 #: components/hidden.inc:33 #: components/select.inc:49 #: components/textarea.inc:39 #: components/textfield.inc:41 #: components/time.inc:36 msgid "Default value" msgstr "Oletusarvo" #: components/date.inc:39 #: components/email.inc:40 #: components/hidden.inc:35 #: components/textarea.inc:41 #: components/textfield.inc:43 #: components/time.inc:38 msgid "The default value of the field." msgstr "Kentän oletusarvo." #: components/date.inc:39 msgid "Accepts any date in any GNU Date Input Format. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 2004 are all valid." msgstr "Mikä tahansa päivämäärä missä tahansa GNU Date Input Format -muodossa on hyväksyttyä. Kelvollisia ovat merkkijonot kuten tänään, +2 kuukautta ja Dec 9 2004." #: components/date.inc:46 #: components/time.inc:46 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: components/date.inc:48 msgid "Adjust the date according to a specific timezone. Website timezone is defined in the Site Settings and is the default." msgstr "Säädä päivämäärää tietyn aikavyöhykkeen mukaan. Sivuston aikavyöhyke on määritelty Sivuston asetukset -sivulla, ja tuo aikavyöhyke on oletusarvona." #: components/date.inc:49 msgid "Website timezone" msgstr "Sivuston aikavyöhyke" #: components/date.inc:49 msgid "User timezone" msgstr "Käyttäjän aikavyöhyke" #: components/date.inc:49 msgid "GMT" msgstr "Greenwichin aika (GMT)" #: components/date.inc:54 #: components/time.inc:54 msgid "Observe Daylight Savings" msgstr "Huomioi kesäaika" #: components/date.inc:57 #: components/time.inc:57 msgid "Automatically adjust the time during daylight savings." msgstr "Ajan säätäminen automaattisesti kesäajan mukaan." #: components/date.inc:63 msgid "Start year" msgstr "Aloittava vuosi" #: components/date.inc:65 msgid "The first year that is allowed to be entered." msgstr "Ensimmäinen vuosi, joka on sallittua antaa." #: components/date.inc:72 msgid "End year" msgstr "Lopettava vuosi" #: components/date.inc:74 msgid "The last year that is allowed to be entered." msgstr "Viimeinen vuosi, joka on sallittua antaa." #: components/date.inc:81 msgid "Use a textfield for year" msgstr "Käytä tekstikenttää vuosimerkinnälle" #: components/date.inc:83 msgid "If checked, the generated date field will use a textfield for the year. Otherwise it will use a select list." msgstr "Jos tämä on valittuna, luotava päivämääräkenttä käyttää tekstikenttää vuosimerkinnälle. Muuten käytössä on valintalista." #: components/date.inc:188 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: components/date.inc:205 msgid "!name field is required." msgstr "!name-kenttä on pakollinen." #: components/date.inc:212 msgid "Entered !name is not a valid date." msgstr "Annettu !name ei ole kelvollinen päivämäärä." #: components/date.inc:219 msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end." msgstr "Annetun päivämäärän täytyy sijoittua vuosien @start ja @end välille." #: components/date.inc:292 msgid "Presents month, day, and year fields." msgstr "Esittää kuukausi-, päivä- ja vuosikentän." #: components/date.inc:349 #: components/email.inc:196 #: components/file.inc:476 #: components/textarea.inc:158 #: components/textfield.inc:203 #: components/time.inc:297 msgid "Left Blank" msgstr "Jätetty vastaamatta" #: components/date.inc:350 #: components/email.inc:197 #: components/textarea.inc:159 #: components/textfield.inc:204 #: components/time.inc:298 msgid "User entered value" msgstr "Käyttäjän antama arvo" #: components/email.inc:49 msgid "User email as default" msgstr "Oletusarvona on käyttäjän sähköposti" #: components/email.inc:51 msgid "Set the default value of this field to the user email, if he/she is logged in." msgstr "Jos tämä on valittuna, oletusarvona tässä kentässä on sisäänkirjautuneen käyttäjän sähköpostiosoite." #: components/email.inc:58 #: components/file.inc:122 #: components/textarea.inc:48 #: components/textfield.inc:50 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: components/email.inc:60 #: components/textarea.inc:50 #: components/textfield.inc:52 msgid "Width of the textfield." msgstr "Tekstikentän leveys" #: components/email.inc:60 #: components/file.inc:124 #: components/textarea.inc:50;58 #: components/textfield.inc:52 msgid "Leaving blank will use the default size." msgstr "Jos kenttä on tyhjä, käytetään oletusarvoista kokoa." #: components/email.inc:66 #: components/hidden.inc:46 #: components/select.inc:72 msgid "E-mail a submission copy" msgstr "Sähköpostita kopio lähetyksestä" #: components/email.inc:69 #: components/hidden.inc:49 #: components/select.inc:75 msgid "Check this option if this component contains an e-mail address that should get a copy of the submission. Emails are sent individually so other emails will not be shown to the recipient." msgstr "Valitse tämä, jos komponentti sisältää sähköpostiosoitteen, johon pitää lähettää kopio lähetetystä lomakkeesta. Sähköpostit lähetetään yksilöllisesti, joten muut sähköpostit eivät näy vastaanottajalle." #: components/email.inc:73 #: components/textarea.inc:64 #: components/textfield.inc:86 msgid "Disabled" msgstr "Pois päältä" #: components/email.inc:75 #: components/textarea.inc:66 #: components/textfield.inc:88 msgid "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable default value." msgstr "Määrittele tämä kenttä ei-muokattavaksi. Toiminto on käytännöllinen kiinteiden oletusarvojen asettamisessa." #: components/email.inc:134 msgid "%value is not a valid email address." msgstr "%value ei ole kelvollinen sähköpostiosoite." #: components/email.inc:163 msgid "A textfield that automatically fills in a logged-in user's e-mail." msgstr "Tekstikenttä, johon automaattisesti täytetään sisäänkirjautuneen käyttäjän sähköpostiosoite." #: components/email.inc:198 #: components/hidden.inc:139 #: components/textarea.inc:160 #: components/textfield.inc:205 msgid "Average submission length in words (ex blanks)" msgstr "" #: components/fieldset.inc:34 msgid "Collapsible" msgstr "Supistettavissa" #: components/fieldset.inc:36 msgid "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the fieldset." msgstr "Jos tämä kenttäjoukko on suåistettavissa, käyttäjä voi avata tai sulkea kenttäjoukon." #: components/fieldset.inc:41 msgid "Collapsed by Default" msgstr "Supistettuna oletusarvoisesti" #: components/fieldset.inc:43 msgid "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to default the fieldset to \"closed.\"" msgstr "Supistettavat kenttäjoukot ovat oletusarvoisesti \"avoinna\". Valitse tämä, jos haluat kenttäjoukon olevan oletusarvoisesti \"suljettuna.\"" #: components/fieldset.inc:95 msgid "Fieldsets allow you to organize multiple fields into groups." msgstr "Kenttäjoukot sallivat, että voit järjestää useita kenttiä ryhmiksi." #: components/file.inc:44 msgid "Upload Filtering" msgstr "Lataa suodatus" #: components/file.inc:45 msgid "Select the types of uploads you would like to allow." msgstr "Valitse lataustyypit, jotka haluat sallia." #: components/file.inc:55 msgid "Web Images" msgstr "Web-kuvat" #: components/file.inc:63 msgid "Desktop Images" msgstr "Työpöytäkuvat" #: components/file.inc:71 msgid "Documents" msgstr "Dokumentit" #: components/file.inc:79 msgid "Media" msgstr "" #: components/file.inc:87 msgid "Archives" msgstr "Arkistot" #: components/file.inc:94 msgid "Additional Extensions" msgstr "Muut tiedostopäätteet" #: components/file.inc:96 msgid "Enter a list of additional file extensions for this upload field, seperated by commas.
Entered extensions will be appended to checked items above." msgstr "Syötä lista muista tiedostopäätteistä tälle latauskentälle. Erottele pilkuin.
Syötetyt tiedostopäätteet lisätään valittuihin kohtiin ylempänä." #: components/file.inc:104 msgid "Max Upload Size" msgstr "Latauksen enimmäiskoko" #: components/file.inc:106 msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)." msgstr "Syötä kilotavuissa tiedoston enimmäiskoko, jonka käyttäjä voi ladata." #: components/file.inc:113 msgid "Upload Directory" msgstr "Latauskansio" #: components/file.inc:115 msgid "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may optionally specify a subfolder to store your files." msgstr "Verkkolomakkeen lataukset tallennetaan aina sivuston files-kansioon. Voit halutessasi määritellä alakansion, johon tiedostosi tallennetaan." #: components/file.inc:124 msgid "Width of the file field." msgstr "Tiedostokentän leveys." #: components/file.inc:139 msgid "The save directory %directory could not be created. Check that the webform files directory is writtable." msgstr "Tallennuskansiota %directory ei voi luoda. Tarkista, että verkkolomakkeen files-kansioon on kirjoitusoikeus." #: components/file.inc:242 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: components/file.inc:242 msgid "Types" msgstr "Tyypit" #: components/file.inc:291 #: components/time.inc:166 msgid "%field field is required." msgstr "%field-kenttä on pakollinen." #: components/file.inc:324 msgid "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file with a %exts extension." msgstr "'%ext'-päätteiset tiedostot eivät ole sallittuja. Lataa tiedosto %exts-muotoisena." #: components/file.inc:329 msgid "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file %maxsize KB or smaller." msgstr "Tiedosto '%filename' on liian iso (%filesize kt). Lataa tiedosto enimmäiskooltaan %maxsize kilotavuisena tai pienempänä." #: components/file.inc:357 msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory may not be writable." msgstr "Ladattua tiedostoa %filename ei voitu tallentaa. Kohdekansioon ei ollut kirjoitusoikeutta." #: components/file.inc:365 msgid "The uploaded file was unable to be saved. The destination directory does not exist." msgstr "Ladattua tiedostoa ei voitu tallentaa. Kohdekansiota ei ole." #: components/file.inc:411 msgid "Uploading a new file will replace the current file." msgstr "Uusi ladattava tiedosto korvaa olemassa olevan tiedoston." #: components/file.inc:442 msgid "Allow users to submit files of the configured types." msgstr "Sallii käyttäjien lähettää määritellyntyyppisiä tiedostoja." #: components/file.inc:477 msgid "User uploaded file" msgstr "Käyttäjän lataama tiedosto" #: components/file.inc:478 msgid "Average uploaded file size" msgstr "Keskimääräinen ladattujen tiedostojen koko" #: components/file.inc:522 msgid "Filesize (KB)" msgstr "Tiedostokoko (kt)" #: components/grid.inc:37 #: components/select.inc:39 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: components/grid.inc:39 msgid "Options to select across the top. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option" msgstr "" #: components/grid.inc:47 msgid "Questions" msgstr "Kysymykset" #: components/grid.inc:49 msgid "Questions list down the left side. One question per line." msgstr "Kysymykset listataan vasempaan laitaan. Yksi kysymys per rivi." #: components/grid.inc:57 msgid "Randomize Options" msgstr "Satunnaistetut vaihtoehdot" #: components/grid.inc:59 msgid "Randomizes the order of options on the top when they are displayed in the form." msgstr "Satunnaistaa valintavaihtoehtojen järjestyksen, kun ne esitetään lomakkeessa." #: components/grid.inc:63 msgid "Randomize Questions" msgstr "Satunnaista kysymykset" #: components/grid.inc:65 msgid "Randomize the order of the questions on the side when they are displayed in the form." msgstr "Satunnaistaa kysymysten järjestyksen, kun ne esitetään lomakkeessa." #: components/grid.inc:208 msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons." msgstr "" #: components/hidden.inc:92 msgid "@name (hidden)" msgstr "@name (piilotettu)" #: components/hidden.inc:104 msgid "A field which is not visible to the user, but is recorded with the submission." msgstr "Kenttä, joka ei ole näkyvissä käyttäjälle, mutta on tallennettavissa lähetyksen yhteydessä." #: components/hidden.inc:137 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: components/hidden.inc:138 msgid "Non-empty" msgstr "Ei tyhjä" #: components/markup.inc:36 msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form." msgstr "Merkintä (markup) sallii sinun lisätä muokattua HTML- tai PHP-logiikkaa lomakkeeseesi." #: components/markup.inc:98 msgid "Displays text as HTML in the form; does not render a field." msgstr "Näyttää lomakkeessa tekstin HTML-muotoisena. Tämä ei hahmonna (render) kenttää." #: components/pagebreak.inc:27 msgid "Use caution when combining the pagebreak and file components. File components will not be submitted unless they are after the last pagebreak in the form." msgstr "Käytä harkiten yhdistäessäsi sivunvaihto- ja tiedostokomponentin. Tiedostokomponentteja ei lähetetä elleivät ne ole lomakkeessa sijoitettuna viimeisen sivunvaihdon jälkeen." #: components/pagebreak.inc:54 msgid "Break up a multi-page form." msgstr "Purkaa osiin monisivuinen lomake." #: components/select.inc:41 msgid "A list of selectable options. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option" msgstr "Lista valittavissa olevista vaihtoehdoista. Yksi valinta per rivi. Avain-arvo-parit voidaan syöttää eroteltuna |-merkillä, esimerkiksi safe_key|Jokin luettava valinta" #: components/select.inc:51 msgid "The default value of the field. For multiple selects use commas to separate multiple defaults." msgstr "Kentän oletusarvoinen arvo. Monivalintaa varten käytä pilkkuja erotellaksesi oletusarvot, joissa on monta kohtaa." #: components/select.inc:58 msgid "Multiple" msgstr "Monivalinta" #: components/select.inc:61 msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values." msgstr "Valitse tämä, jos käyttäjän on sallittua valita useita arvoja." #: components/select.inc:65 msgid "Listbox" msgstr "" #: components/select.inc:68 msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes." msgstr "Valitse tämä, jos haluat esittää valittavat komponentit listbox-tyyppisesti radiobutton- tai checkbox-esitystavan sijaan." #: components/select.inc:76 msgid "To use the option with a select component, you must use key-value pairs seperated by pipes. i.e. user@example.com|Sample user." msgstr "Käyttääksesi valintaa komponentille, sinun on annettava avain-arvo-pari eroteltuna |-merkillä, esimerkiksi user@example.com|Esimerkkikäyttäjä." #: components/select.inc:110 msgid "select..." msgstr "valitse..." #: components/select.inc:271 msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus." msgstr "Sallii erilaisten valintalistojen luomisen." #: components/textarea.inc:56 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: components/textarea.inc:58 msgid "Height of the textfield." msgstr "Tekstikentän korkeus." #: components/textarea.inc:125 msgid "A large text area that allows for multiple lines of input." msgstr "Isot tekstialueet, jotka sallivat tekstin syöttämisen monirivisesti." #: components/textfield.inc:59 msgid "Maxlength" msgstr "Enimmäispituus" #: components/textfield.inc:61 msgid "Maxlength of the textfield." msgstr "Tekstikentän enimmäispituus." #: components/textfield.inc:68 msgid "Label placed to the left of the textfield" msgstr "Sijoita otsikko tekstikentän vasemmalle puolelle" #: components/textfield.inc:70 msgid "Examples: $, #, -." msgstr "Esimerkit $, #, -." #: components/textfield.inc:77 msgid "Label placed to the right of the textfield" msgstr "Sijoita otsikko tekstikentän oikealle puolelle" #: components/textfield.inc:79 msgid "Examples: lb, kg, %." msgstr "Esimerkit lb, kg, %." #: components/textfield.inc:170 msgid "Basic textfield type." msgstr "Perustyyppinen tekstikenttä." #: components/time.inc:38 msgid "Accepts a time in any GNU Date Input Format. Strings such as now, +2 hours, and 10:30pm are all valid." msgstr "Voit syöttää ajan missä tahansa GNU Date Input Format -syöttömuodossa. Merkkijonot, kuten nyt, +2 tuntia ja 10:30pm, ovat kelvollisia." #: components/time.inc:48 msgid "Adjust the time according to a specific timezone. Website timezone is defined in the Site Settings and is the default." msgstr "Säädä aikaa aikavyöhykkeen mukaan. Sivuston aikavyöhyke on määritelty Sivuston asetukset -sivulla, ja tuo aikavyöhyke on oletusarvona." #: components/time.inc:62 msgid "Time Format" msgstr "Aikamuoto" #: components/time.inc:64 msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours." msgstr "Ajan esitysmuoto, 12- tai 24-tuntinen esitysmuoto." #: components/time.inc:118 msgid "hour" msgstr "tunti" #: components/time.inc:119 msgid "minute" msgstr "minuutti" #: components/time.inc:122 msgid "am" msgstr "" #: components/time.inc:122 msgid "pm" msgstr "" #: components/time.inc:174 msgid "Entered %name is not a valid time." msgstr "Syötetty %name ei ole kelvollinen aika." #: components/time.inc:243 msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields." msgstr ""