# translation of el.po to Greek # Vasileios Lourdas , 2007, 2008. # Vasileios Lourdas , 2008. # Greek translation of webform.module (Drupal) to Ελληνικά # $Id: el.po,v 1.1.2.5 2008-03-29 23:12:28 goofyx Exp $ # LANGUAGE translation of Drupal (general) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-29 23:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 01:12+0200\n" "Last-Translator: Vasileios Lourdas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: webform.inc:17 webform.module:576 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: webform.inc:18 webform_report.inc:61 webform.module:163 msgid "View" msgstr "Εμφάνιση" #: webform.inc:19 webform_report.inc:36 msgid "Operations" msgstr "Λειτουργίες" #: webform.inc:27 webform.module:116 msgid "Submissions" msgstr "Υποβολές" #: webform.inc:28 webform.module:124 msgid "Analysis" msgstr "Ανάλυση" #: webform.inc:29 webform.module:132 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: webform.inc:30 webform.module:140 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: webform.inc:35 webform_report.inc:64;67 webform.module:170 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: webform.inc:36;58 webform.module:148 msgid "Clear" msgstr "Διαγραφή" #: webform.inc:52 msgid "Clear Form Submissions" msgstr "Διαγραφή όλων των υποβολών της φόρμας" #: webform.inc:56 msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε όλες τις υποβολές για αυτή τη φόρμα;" #: webform.inc:58;90 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: webform.inc:68 msgid "Webform %title entries cleared." msgstr "Οι εγγραφές του webform %title διαγράφηκαν." #: webform.inc:83 msgid "Delete Form Submission" msgstr "Διαγραφή υποβολής φόρμας" #: webform.inc:88 msgid "Are you sure you want to delete this submission?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε την υποβολή για αυτή τη φόρμα;" #: webform.inc:90 webform_report.inc:70 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: webform.inc:100 msgid "Submission deleted" msgstr "Η υποβολή διαγράφηκε" #: webform.inc:196 msgid "Submitted on" msgstr "Υποβλήθηκε στις" #: webform.inc:200 msgid "Submitted by user" msgstr "Υποβλήθηκε από το χρήστη" #: webform.inc:203 msgid "Submitted by anonymous user" msgstr "Υποβλήθηκε από ανώνυμο χρήστη" #: webform.inc:207 msgid "Submitted values are" msgstr "Οι υποβληθέντες τιμές είναι" #: webform.inc:211 msgid "The results of this submission may be viewed at:\n" msgstr "Τα αποτελέσματα αυτής της υποβολής μπορούν να εμφανιστούν στη:\n" #: webform.inc:70 webform.module:100;257;1436;1445;1583;1607;2003;2026;0 #: webform.install:470 msgid "webform" msgstr "webform" #: webform_report.inc:32;101 msgid "#" msgstr "#" #: webform_report.inc:33;102 msgid "Submitted" msgstr "Υποβλήθηκε" #: webform_report.inc:34;103 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: webform_report.inc:35;104 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: webform_report.inc:256 msgid "Q" msgstr "Q" #: webform_report.inc:257 msgid "responses" msgstr "αποκρίσεις" #: webform.module:22 msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one select create content -> webform. Below you can set different security and debug options." msgstr "Τα webform είναι φόρμες και ερωτηματολόγια. Για να προσθέσετε ένα, πατήστε στο δημιουργία περιεχομένου -> webform. Παρακάτω, μπορείτε να ορίσετε διαφορετικές ρυθμίσεις για την ασφάλεια και αποσφαλμάτωση." #: webform.module:25 msgid "" "

This module lets you create forms or questionnaires and define their content. Submissions from these forms are stored in the database and optionally also sent by e-mail to a predefined address.

\n" "

Here is how to create one:

\n" "
    \n" "
  • Go to Create Content and add a webform
  • \n" "
  • Add a description to be displayed as a teaser and above the actual form.
  • \n" "
  • Add a confirmation message or redirect node that is to be displayed after successful submission.
  • \n" "
  • Add one or more components to your form.
  • \n" "
  • Optionally add an e-mail address to which submissions will be sent. If no email address is specified, no e-mail will be sent when submissions are made through the form.
  • \n" "
  • Optionally select an e-mail (or hidden) component that will be used to populate the return e-mail address on any sent e-mail.
  • \n" "
  • Optionally select a textfield (or hidden) component that will be used to populate the subject e-mail field on any sent e-mail.
  • \n" "
\n" "

Help on adding and configuring the components will be shown after you add your first component.

\n" "

The content of submitted forms is stored in the database table webform_submitted_data as key-value pairs.

\n" " " msgstr "" "

Η μονάδα αυτή επιτρέπει τη δημιουργία φορμών ή ερωτηματολογίων και τον καθορισμό του περιεχομένου τους. Οι υποβολές από αυτές τις φόρμες αποθηκεύονται στη βάση δεδομένων και προαιρετικά αποστέλλονται με e-mail σε μια προκαθορισμένη διεύθυνση.

\n" "

Παρακάτω πως μπορείτε να φτιάξετε μία:

\n" "
    \n" "
  • Μεταβείτε στο Δημιουργία Περιεχομένου και προσθέστε ένα webform.
  • \n" "
  • Προσθέστε μια περιγραφή που θα εμφανίζεται ως περίληψη και πάνω από την κανονική φόρμα.
  • \n" "
  • Προσθέστε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης ή ένα κόμβο στον οποίο θα γίνει ανακατεύθυνση μετά την επιτυχή υποβολή.
  • \n" "
  • Προσθήκη ενός ή περισσοτέρων συστατικών στη φόρμα σας.
  • \n" "
  • Προαιρετικά, προσθήκη μιας διεύθυνσης e-mail στην οποία θα αποστέλλονται τα υποβληθέντα στοιχεία. Αν δεν καθοριστεί διεύθυνση e-mail, δε θα αποστέλλεται e-mail όταν γίνονται υποβολές μέσω της φόρμας αυτής.
  • \n" "
  • Προαιρετικά, επιλογή ενός συστατικού e-mail (ή κρυμμένου συστατικού) που θα χρησιμοποιείται για να καθορίσει τη διεύθυνση e-mail επιστροφής σε κάθε e-mail που θα αποστέλλεται.
  • \n" "
  • Προαιρετικά, επιλογή ενός συστατικού πεδίου κειμένου (ή κρυμμένου συστατικού) που θα χρησιμοποιείται για τη συμπλήρωση του πεδίου του θέματος σε κάθε e-mail που θα αποστέλλεται.
  • \n" "
\n" "

Βοήθεια σχετικά με την προσθήκη και την ρύθμιση των συστατικών θα εμφανίζεται μετά την προσθήκη του πρώτου συστατικού.

\n" "

Το περιεχόμενο της υποβολών της φόρμας θα αποθηκεύεται στον πίνακα webform_submitted_data της βάσης δεδομένων ως ζεύγη κλειδιού-τιμής.

\n" " " #: webform.module:41 msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey." msgstr "Ένα webform μπορεί να είναι ένα ερωτηματολόγιο, ή μια φόρμα επικοινωνίας ή αίτησης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τους επισκέπτες για να έρθουν σε επικοινωνία, να δηλώσουν συμμετοχή σε ένα γεγονός ή για την ενεργοποίηση μιας περίπλοκης έρευνας." #: webform.module:44 msgid "Available variables are: %username, %useremail, %site, %date." msgstr "Οι διαθέσιμες μεταβλητές είναι %username, %useremail, %site, %date." #: webform.module:45 msgid "You can also use %server[key] to add any of the special PHP $_SERVER variables, %session[key] to add any of the special PHP $_SESSION variables and %get[key] to create prefilled forms from the URL. %cookie, %request and %post also work with their respective PHP variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or %get[q]." msgstr "Είναι επίσης δυνατή η χρησιμοποίηση του %server[κλειδί] για την προσθήκη μίας από τις ειδικές μεταβλητές $_SERVER της PHP, του %session[κλειδί] για την προσθήκη μίας από τις ειδικές μεταβλητές $_SESSION και του %get[κλειδί] για τη δημιουργία συμπληρωμένων από πριν φορμών από τη διεύθυνση URL. Τα %cookie, %request και %post επίσης δουλεύουν με τις αντίστοιχες μεταβλητές της PHP. Για παράδειγμα, %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id] ή %get[q]." #: webform.module:47 msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the varible %profile[profile_city]." msgstr "Αν χρησιμοποιείτε τη μονάδα των προφίλ, μπορείτε επίσης να προσπελάσετε όλα τα δεδομένα ενός προφίλ χρησιμοποιώντας τη σύνταξη %profile[όνομα φόρμας]. Αν για παράδειγμα έχετε μια τιμή στο προφίλ με όνομα profile_city, προσθέστε τη μεταβλητή %profile[profile_city]." #: webform.module:75 msgid "Webforms" msgstr "Webforms" #: webform.module:78 msgid "View and edit all the available webforms on your site." msgstr "Εμφάνιση και τροποποίηση όλων των διαθέσιμων webform στον ιστοτόπο σας." #: webform.module:85;156;194 webform.install:505 webform.info:0 msgid "Webform" msgstr "Webform" #: webform.module:89 msgid "Global configuration of webform functionality." msgstr "Καθολική ρύθμιση της λειτουργικότητας των webform." #: webform.module:108;1607 msgid "Results" msgstr "Αποτελέσματα" #: webform.module:196 msgid "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission results and statistics are recorded and accessible to privileged users." msgstr "Δημιουργία μιας νέας φόρμας ή ερωτηματολογίου προσπελάσιμη από τους χρήστες. Τα αποτελέσματα των υποβολών και τα στατιστικά καταγράφονται και είναι προσπελάσιμα από τους προνομιούχους χρήστες." #: webform.module:298 msgid "Go to form" msgstr "Μετάβαση στη φόρμα" #: webform.module:300 msgid "View this form." msgstr "Εμφάνιση αυτής της φόρμας." #: webform.module:313 msgid "Available Components" msgstr "Διαθέσιμα συστατικά" #: webform.module:316 msgid "Below is a list of supported field types available for webform. You may disable any of these components by unchecking its corresponding box. Only checked components will be available in existing or new webforms." msgstr "Παρακάτω είναι μια λίστα διαθέσιμων τύπων πεδίων για ένα webform. Είναι δυνατή η απενεργοποίηση οποιουδήποτε από τα συστατικά αυτά με καθαρισμό του αντίστοιχου πεδίου επιλογής. Μόνο επιλεγμένα πεδία θα είναι διαθέσιμα σε υπάρχοντα ή νέα webform." #: webform.module:333 msgid "Default E-mail Values" msgstr "Προεπιλεγμένες τιμές e-mail" #: webform.module:340 msgid "From e-mail address" msgstr "Διεύθυνση του αποστολέα του e-mail" #: webform.module:342 msgid "Default sender address. This may be the E-mail address of the maintainer of your forms. This is also used for Reply-To, Return-Path and Errors-To." msgstr "Προεπιλεγμένη διεύθυνση αποστολέα. Αυτή μπορεί να είναι η διεύθυνση e-mail του υπεύθυνου συντήρησης των φορμών. Χρησιμοποιείται επίσης για τα Reply-To, Return-Path και Errors-To." #: webform.module:347 msgid "From Name" msgstr "Όνομα αποστολέα" #: webform.module:349 msgid "Default sender name which is displayed together with the E-mail address." msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα αποστολέα που θα εμφανίζεται μαζί με τη διεύθυνση e-mail." #: webform.module:354 msgid "Default Subject" msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα" #: webform.module:355;696;1534 msgid "Form submission from: " msgstr "Υποβολή φόρμας από:" #: webform.module:356 msgid "Default Subject. If not other stated in the form configuration this is appended to your form title. If you have e.g. defined \"Your \" (note the space) as a default subject and a form titled with \"Order\" the e-mail subject will be \"Your Order\"." msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα. Αν δεν υπάρχει άλλο δηλωμένο στις ρυθμίσεις της φόρμας, αυτό προστίθεται στον τίτλο της φόρμας. Αν για παράδειγμα έχετε το \"Η \" (σημειώστε το κενό) ως προεπιλεγμένο θέμα και μια φόρμα με τίτλο \"Παραγγελία\", το θέμα του e-mail θα είναι \"Η Παραγγελία\"." #: webform.module:361 msgid "Advanced Options" msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" #: webform.module:369 msgid "Allow Cookies for Tracking Submissions" msgstr "Να επιτρέπονται τα cookies για την παρακολούθηση των υποβολών" #: webform.module:371 msgid "Cookies can be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated submissions." msgstr "Τα Cookies μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να βοηθούν στο να αποτρέπουν τον ίδιο χρήστη να υποβάλλει συνέχεια το webform. Το χαρακτηριστικό αυτό δε χρειάζεται για τον περιορισμό των υποβολών ανά χρήστη, παρόλο που μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια σε ορισμένες περιπτώσεις. Εκτός από τα cookies, τα webform χρησιμοποιούν και τις διευθύνσεις IP και τα ονόματα χρηστών από τον ιστοτόπο για να αποτρέπουν επαναλαμβανόμενες υποβολές." #: webform.module:376 msgid "Webforms Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση των webform" #: webform.module:378 msgid "OFF" msgstr "Χωρίς" #: webform.module:378 msgid "Log submissions" msgstr "Καταγραφή όλων των υποβολών" #: webform.module:378 msgid "Full debug" msgstr "Πλήρης αποσφαλμάτωση" #: webform.module:379 msgid "Set this option to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set it to \"Full debug\" to print debug info on submission. You probably want to leave this option on \"OFF\"." msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή \"Καταγραφή όλων των υποβολών\" για την καταγραφή όλων των υποβολών στο watchdog. Επιλέξτε το \"Πλήρης αποσφαλμάτωση\" για την εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης κατά την υποβολή. Είναι προτιμότερο η τιμή αυτή να είναι το \"OFF\"." #: webform.module:395;908 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: webform.module:395;584;1014 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: webform.module:395 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: webform.module:419;520;650 msgid "Delete Selected" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" #: webform.module:438;493;1072 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: webform.module:456;512;655;926 msgid "Edit Selected" msgstr "Τροποποίηση επιλεγμένων" #: webform.module:463 msgid "The form component has been changed. Remember to press Submit on the bottom of this form to save your changes." msgstr "Το συστατικό της φόρμας έχει μεταβληθεί. Μην παραλείψετε να πατήσετε στο Υποβολή στο κάτω μέρος της φόρμας για την αποθήκευση των αλλαγών σας." #: webform.module:465;533;1166;1214 components/markup.inc:41 msgid "Preview" msgstr "Δοκιμή εμφάνισης" #: webform.module:503;672 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: webform.module:525 msgid "Field deleted, form must be submitted to save changes" msgstr "Το πεδίο διαγράφηκε, η φόρμα πρέπει να υποβληθεί για να αποθηκευθούν οι αλλαγές σας." #: webform.module:528 msgid "A component must be selected to delete" msgstr "Πρέπει να είναι επιλεγμένο ένα συστατικό για τη διαγραφή" #: webform.module:532;1304;1323;1340;1468 msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" #: webform.module:537 msgid "Submission limit must be a number" msgstr "Το όριο των υποβολών πρέπει να έιναι αριθμός" #: webform.module:568 msgid "Webform Settings" msgstr "Ρυθμίσεις webform" #: webform.module:585 msgid "Text to be shown as teaser and before the form." msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται πριν τη φόρμα και ως περίληψη." #: webform.module:594 msgid "Confirmation message or redirect URL" msgstr "Μήνυμα επιβεβαίωσης ή διεύθυνση URL για ανακατεύθυνση" #: webform.module:595 msgid "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect page. Redirect pages must start with http:// for external sites or internal: for an internal path. i.e. http://www.example.com or internal:node/10" msgstr "Μήνυμα που θα εμφανίζεται μετά την επιτυχή υποβολή ή μια διαδρομή προς μια σελίδα ανακατεύθυνσης. Οι σελίδες ανακατεύθυνσης πρέπει να αρχίζουν με το http:// για εξωτερικούς ιστοτόπους ή με το internal: για μια εσωτερική διαδρομή, πχ. http://www.example.com ή internal:node/10" #: webform.module:608 msgid "Components" msgstr "Συστατικά" #: webform.module:622;912;1047 msgid "Weight" msgstr "Βάρος" #: webform.module:628;911;1021 msgid "Mandatory" msgstr "Υποχρεωτικό" #: webform.module:664 msgid "Add a new component" msgstr "Προσθήκη νέου συστατικού" #: webform.module:667 msgid "Each component adds a new field to the form. Any number components (even of the same type) may be added to the form. Select a component type to add above." msgstr "Κάθε συστατικό προσθέτει ένα νέο πεδίο στη φόρμα. Οποιοσδήποτε αριθμός συστατικών (ακόμη και του ίδιου τύπου) μπορούν να προστεθούν στη φόρμα. Επιλέξτε παραπάνω ένα τύπο συστατικού για προσθήκη." #: webform.module:680 msgid "Mail Settings" msgstr "Ρυθμίσεις e-mail" #: webform.module:688 msgid "E-mail to address" msgstr "Διεύθυνση του παραλήπτη του e-mail" #: webform.module:690 msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none." msgstr "Οι υποβολές των φορμών θα αποστέλλονται με e-mail σε αυτή τη διεύθυνση. Αφήστε την κενή για καθόλου αποστολή." #: webform.module:694;695;696 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" #: webform.module:694;695;696 msgid "None" msgstr "Καθόλου" #: webform.module:696 msgid "$title" msgstr "$title" #: webform.module:713 msgid "E-mail from name" msgstr "Το όνομα του αποστολέα του e-mail" #: webform.module:716 msgid "After adding components to this form, any textfield or hidden form element may be selected as the sender's name for e-mails." msgstr "Μετά την προσθήκη συστατικών στη φόρμα, οποιοδήποτε πεδίο κειμένου ή κρυφό στοιχείο της φόρμας μπορεί να επιλεγεί ως το όνομα του αποστολέα για τα e-mail." #: webform.module:722 msgid "E-mail from address" msgstr "Διεύθυνση από του e-mail" #: webform.module:725 msgid "After adding components to this form, any e-mail or hidden form element may be selected as the sender's address for e-mails." msgstr "Μετά την προσθήκη συστατικών στη φόρμα, οποιοδήποτε πεδίο e-mail ή κρυφό στοιχείο της φόρμας μπορεί να επιλεγεί ως η διεύθυνση του αποστολέα για τα e-mail." #: webform.module:731 msgid "E-mail subject" msgstr "Θέμα του e-mail" #: webform.module:734 msgid "After adding components to this form, any textfield or hidden form element may be selected as the subject line for e-mails." msgstr "Μετά την προσθήκη συστατικών στη φόρμα, οποιοδήποτε πεδίο κειμένου ή κρυφό στοιχείο της φόρμας μπορεί να επιλεγεί ως το θέμα για τα e-mail." #: webform.module:743 msgid "Advanced Settings" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: webform.module:750 msgid "Limit the number of submission a user may send within a specified time period." msgstr "Περιορισμός του αριθμού των υποβολών ενός χρήστη μέσα σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα." #: webform.module:758 msgid "Unlimited" msgstr "Απεριόριστες" #: webform.module:767 msgid "Limit to " msgstr "Περιορισμός σε" #: webform.module:775 msgid "submission(s)" msgstr "υποβολή(ές)" #: webform.module:786 msgid "ever" msgstr "για πάντα" #: webform.module:787 msgid "every hour" msgstr "κάθε ώρα" #: webform.module:788 msgid "every day" msgstr "κάθε ημέρα" #: webform.module:789 msgid "every week" msgstr "κάθε εβδομάδα" #: webform.module:802 msgid "Enter PHP code to preform additional validation for this form. Include the <?php ?> tags. $form_id and $form_values are available variables. If validation fails, use the form_set_error function to prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a _validate function used in the Forms API." msgstr "Εισάγετε κώδικα PHP για την πρόσθετη επαλήθευση της φόρμας. Συμπεριλάβετε τις σημάνσεις <?php ?>. Τα $form_id και $form_values είναι διαθέσιμες μεταβλητές. Αν η επαλήθευση αποτύχει, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση form_set_error για να αποτρέψετε την υποβολή της φόρμας. Χρησιμοποιήστε την ίδια σύνταξη που χρησιμοποιούν και συναρτήσεις τύπου _validate του Forms API." #: webform.module:811 msgid "Enter PHP code to preform additional processing for this form (after the validation). Include the <?php ?> tags. $form_id and $form_values are available variables, use the same syntax as a _submit function used in the Forms API." msgstr "Εισάγετε κώδικα PHP για πρόσθετη προεπεξεργασία της φόρμας (μετά την επαλήθευση). Συμπεριλάβετε τις σημάνσεις <?php ?>. Τα $form_id και $form_values είναι διαθέσιμες μεταβλητές. Αν η επαλήθευση αποτύχει, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση form_set_error για να αποτρέψετε την υποβολή της φόρμας. Χρησιμοποιήστε την ίδια σύνταξη που χρησιμοποιούν και συναρτήσεις τύπου _submit του Forms API." #: webform.module:830 msgid "Redirect POST Values" msgstr "Ανακατεύθυνση των τιμών POST" #: webform.module:831 msgid "Forward the contents of the POST array to the redirect URL. Use this option for custom processing of the form information. No processing will be done by webform. The confirmation option above MUST be a full redirect URL for this option to have an effect." msgstr "Προώθηση των περιεχομένων του πίνακα POST σε μια διεύθυνση ανακατεύθυνσης URL. Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για ειδική επεξεργασία των πληροφοριών της φόρμας. Δε θα γίνει καμία επεξεργασία από το webform. Η επιλογή επιβεβαίωσης παραπάνω ΠΡΕΠΕΙ να είναι μια πλήρης διεύθυνση ανακατεύθυνσης URL ώστε η επιλογή αυτή να έχει αποτέλεσμα." #: webform.module:904 msgid "No Components, add a component below." msgstr "Δεν υπάρχουν συστατικά, προσθέστε ένα παρακάτω." #: webform.module:909 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: webform.module:910 components/markup.inc:17 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: webform.module:931 msgid "Component not found" msgstr "Το συστατικό δε βρέθηκε" #: webform.module:953 msgid "Unknown component type %component" msgstr "Άγνωστος τύπος συστατικού %component" #: webform.module:972 msgid "Add new %type component" msgstr "Προσθήκη νέου συστατικού τύπου %type" #: webform.module:981 msgid "Field Details" msgstr "Λεπτομέρειες πεδίου" #: webform.module:998 msgid "Field Key" msgstr "Κλειδί πεδίου" #: webform.module:999 msgid "Enter a machine readable key for this form element. May contain only lowercase alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the name attribute of the form element." msgstr "Εισάγετε ένα κλειδί σε αναγνώσιμη από τη μηχανή μορφή για αυτό το στοιχείο της φόρμας. Μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και το χαρακτήρα _ (underscore). Το κλειδί αυτό θα χρησιμοποιηθεί ως η ιδιότητα όνομα του στοιχείου της φόρμας." #: webform.module:1006 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: webform.module:1007 msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element." msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί ως μια περιγραφική ετικέτα και ως κλειδί κατά την αποθήκευση των δεδομένων στη βάση." #: webform.module:1016 msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form." msgstr "Μια μικρή περιγραφή του πεδίου που θα χρησιμοποιηθεί ως βοήθεια για το χρήστη όταν χρησιμοποιήσει τη φόρμα." #: webform.module:1023 msgid "Check this option if the user must enter a value." msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή αν ο χρήστης πρέπει να εισάγει τιμή." #: webform.module:1028 msgid "Root" msgstr "Ρίζα" #: webform.module:1036 msgid "Parent Fieldset" msgstr "Γονικό σύνολο πεδίων" #: webform.module:1038 msgid "Optional. You may organize your form by placing this component inside inside another fieldset." msgstr "Προαιρετικό. Μπορείτε να οργανώσετε τη φόρμα σας τοποθετώντας το συστατικό αυτό μέσα σε ένα άλλο σύνολο πεδίων." #: webform.module:1049 msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top." msgstr "Προαιρετικό. Στο μενού, τα βαρύτερα θα βουλιάζουν και τα ελαφρύτερα θα τοποθετούνται πιο κοντά στην κορυφή." #: webform.module:1061 msgid "The webform component of type @type does not have an edit function defined." msgstr "Το συστατικό webform του τύπου @type δεν έχει ορισμένη μέθοδο τροποποίησης." #: webform.module:1105 msgid "The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase alphanumeric characters and underscores." msgstr "Το όνομα του κλειδιού του πεδίου %field_key δεν είναι έγκυρο. Συμπεριλάβετε μόνο πεζούς αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και τον χαρακτήρα _ (underscore)." #: webform.module:1110 msgid "The field key %field_key is already in use by the field labeled %existing_field. Please use a unique key." msgstr "Το όνομα του κλειδιού του πεδίου %field_key χρησιμοποιείται ήδη από το πεδίο με ετικέτα %existing_field. Χρησιμοποιήστε ένα μοναδικό κλειδί." #: webform.module:1239;1239 msgid "Previous submission" msgstr "Προηγούμενη υποβολή" #: webform.module:1242;1242 msgid "Next submission" msgstr "Επόμενη υποβολή" #: webform.module:1246 msgid "Submission Information" msgstr "Πληροφορίες υποβολής" #: webform.module:1255 msgid "Submitted by !name" msgstr "Υποβλήθηκε από το χρήστη !name" #: webform.module:1288 msgid "Next Page >" msgstr "Επόμενη σελίδα >" #: webform.module:1289 msgid "< Previous Page" msgstr "< Προηγούμενη σελίδα" #: webform.module:1408 msgid "The webform component @type is not able to be displayed" msgstr "Το συστατικό webform @type δεν μπορεί να εμφανιστεί" #: webform.module:1436 msgid "The authenticated user %username attempted to submit more entries than allowed on the %webform_title webform" msgstr "Ο πιστοποιημένος χρήστης %username προσπάθησε να υποβάλλει περισσότερες εγγραφές από αυτές που επιτρέπει το webform %webform_title" #: webform.module:1445 msgid "An anonymous user with IP address %ip attempted to submit more entries than allowed on the %webform_title webform" msgstr "Ένας ανώνυμος χρήστης με διεύθυνση IP %ip προσπάθησε να υποβάλλει περισσότερες εγγραφές από αυτές που επιτρέπει το webform %webform_title" #: webform.module:1453 msgid "You have submitted the maximum number of entries. Check submission guidelines." msgstr "Έχετε υποβάλλει το μέγιστο αριθμό εγγραφών. Δείτε τις οδηγίες υποβολής." #: webform.module:1583 msgid "Possible spam attempt from " msgstr "Ενδεχόμενη προσπάθεια αποστολής ανεπιθύμητων μηνυμάτων από το " #: webform.module:1584 msgid "Illegal information. Data not submitted." msgstr "Μη έγκυρες πληροφορίες. Τα δεδομένα δεν υποβλήθηκαν." #: webform.module:1607 msgid "Submission posted to %title" msgstr "Η υποβολή απεστάλλη στο %title" #: webform.module:1689 msgid "No node with the id '%nid' could be found" msgstr "Δε βρέθηκε κόμβος με το id '%nid'" #: webform.module:1704 msgid "Go back to the form" msgstr "Μετάβαση πίσω στη φόρμα" #: webform.module:2003;2026 msgid "Unauthorized webform access attempt by %name." msgstr "Μη εξουσιοδοτημένη προσπάθεια πρόσβασης του webform από το %name." #: webform.module:185 msgid "create webforms" msgstr "δημιουργία webform" #: webform.module:185 msgid "edit own webforms" msgstr "τροποποίηση των δικών τους webform" #: webform.module:185 msgid "edit webforms" msgstr "τροποποίηση των webform" #: webform.module:185 msgid "access webform results" msgstr "προσπέλαση των αποτελεσμάτων των webform" #: webform.module:185 msgid "clear webform results" msgstr "διαγραφή των αποτελεσμάτων των webform" #: webform.module:185 msgid "access own webform submissions" msgstr "προσπέλαση των δικών τους αποτελεσμάτων του webform" #: webform.module:185 msgid "edit own webform submissions" msgstr "τροποποίηση των δικών τους υποβολών του webform" #: webform.module:185 msgid "edit webform submissions" msgstr "τροποποίηση των υποβολών του webform" #: webform.module:185 msgid "use PHP for additional processing" msgstr "χρησιμοποίηση της PHP για πρόσθετη επεξεργασία" #: webform.install:121 msgid "Webform module installed module tables successfully." msgstr "Η μονάδα webform εγκατέστησε τους πίνακές της με επιτυχία." #: webform.install:124 msgid "The installation of webform module was unsuccessful." msgstr "Η εγκατάσταση της μονάδας webform ήταν επιτυχής." #: webform.info:0 msgid "Enables the creation of forms and questionnaires." msgstr "Παρέχει τη δημιουργία των φορμών και των ερωτηματολογίων." #: components/date.inc:16 components/hidden.inc:16 components/select.inc:26 #: components/textarea.inc:16 components/textfield.inc:16 #: components/time.inc:14 msgid "Default value" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: components/date.inc:18 components/hidden.inc:18 components/textarea.inc:18 #: components/textfield.inc:18 components/time.inc:16 msgid "The default value of the field." msgstr "Η προεπιλεγμένη τιμή του πεδίου." #: components/date.inc:18 msgid "Accepts any date in any GNU Date Input Format. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 2004 are all valid." msgstr "Δέχεται την ημερομηνία σε οποιαδήποτε Μορφή Εισόδου Ημερομηνίας GNU. Φράσεις όπως σήμερα, +2 μήνες και Δεκ 9 2004 είναι όλες αποδεκτές." #: components/date.inc:25 components/time.inc:24 msgid "Timezone" msgstr "Ώρα Ζώνης" #: components/date.inc:27 msgid "Adjust the date according to a specific timezone. Website timezone is defined in the Site Settings and is the default." msgstr "Ρύθμιση της ημερομηνίας ανάλογα με συγκεκριμένη ώρα ζώνης. Η ώρα ζώνης του ιστοτόπου καθορίζεται στις Ρυθμίσεις του Ιστοτόπου και είναι η προεπιλεγμένη." #: components/date.inc:33 components/time.inc:32 msgid "Observe Daylight Savings" msgstr "Παρακολούθηση της Θερινής Ώρας" #: components/date.inc:36 components/time.inc:35 msgid "Automatically adjust the time during daylight savings." msgstr "Αυτόματη αλλαγή της ώρας κατά τη θερινή ώρα." #: components/date.inc:79 msgid "month" msgstr "μήνας" #: components/date.inc:79 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: components/date.inc:79 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: components/date.inc:79 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: components/date.inc:79 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: components/date.inc:79 msgid "May" msgstr "Μάιος" #: components/date.inc:79 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: components/date.inc:79 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: components/date.inc:79 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: components/date.inc:79 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: components/date.inc:79 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: components/date.inc:79 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: components/date.inc:79 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: components/date.inc:80 msgid "day" msgstr "ημέρα" #: components/date.inc:133 msgid "@type %name field required" msgstr "Το πεδίο @type %name είναι απαραίτητο" #: components/date.inc:147 msgid "Entered %name is not a valid date." msgstr "Το %name δεν είναι έγκυρη ημερομηνία." #: components/date.inc:205 msgid "Presents month, day, and year fields." msgstr "Παρουσιάζει τα πεδία του μήνα, της ημέρας και του έτους." #: components/date.inc:264 components/email.inc:158 components/file.inc:383 #: components/textarea.inc:142 components/textfield.inc:143 #: components/time.inc:261 msgid "Left Blank" msgstr "Έμεινε κενό" #: components/date.inc:265 components/email.inc:159 #: components/textarea.inc:143 components/textfield.inc:144 #: components/time.inc:262 msgid "User entered value" msgstr "Ο χρήστης εισήγαγε την τιμή" #: components/email.inc:16 components/textarea.inc:25 #: components/textfield.inc:25 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: components/email.inc:18 components/textarea.inc:27 #: components/textfield.inc:27 msgid "Width of the textfield." msgstr "Πλάτος του πεδίου κειμένου." #: components/email.inc:24 msgid "User email as default" msgstr "Η διεύθυνση e-mail του χρήστη ως προεπιλογή" #: components/email.inc:27 msgid "Set the default value of this field to the user email, if he/she is logged in." msgstr "Ορισμός της προεπιλεγμένης τιμής του πεδίου αυτού στη διεύθυνση e-mail του χρήστη, στην περίπτωση που έχει κάνει είσοδο στο σύστημα." #: components/email.inc:31 msgid "CC submission to this email" msgstr "Υποβολή CC σε αυτή τη διεύθυνση e-mail" #: components/email.inc:34 msgid "Check this option if the email specified in this component should get a CC submission." msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή αυτή αν η διεύθυνση e-mail που ορίζεται σε αυτό το συστατικό θα λαμβάνει τις υποβολές ως CC." #: components/email.inc:35 msgid "Note that this opens the risk that the form can be used to send emails to any address and might be missused as a spam gateway." msgstr "Σημείωση ότι αυτό έχει το ρίσκο η φόρμα να χρησιμοποιείται για την αποστολή e-mail σε οποιαδήποτε διεύθυνση και ενδεχομένως να χρησιμοποιείται ως πύλη αποστολής ανεπιθύμητων μηνυμάτων." #: components/email.inc:39 components/textarea.inc:41 #: components/textfield.inc:43 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: components/email.inc:41 components/textarea.inc:43 #: components/textfield.inc:45 msgid "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable default value." msgstr "Δημιουργία του πεδίο ως μη-τροποποιήσιμο. Χρήσιμο όταν θέλει κάποιος να θέσει τιμές που δεν μπορούν να αλλάξουν." #: components/email.inc:94 msgid "'%value' is not a valid email address" msgstr "Το '%value' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση e-mail." #: components/email.inc:123 msgid "A textfield that automatically fills in logged-in users e-mail." msgstr "Ένα πεδίο κειμένου που αυτόματα συμπληρώνει τη διεύθυνση e-mail των χρηστών που έχουν κάνει είσοδο στο σύστημα." #: components/email.inc:160 components/hidden.inc:113 #: components/textarea.inc:144 components/textfield.inc:145 msgid "Average submission length in words (ex blanks)" msgstr "Μέσο μήκος υποβληθέντων στοιχείων σε λέξεις (πχ. κενά)" #: components/fieldset.inc:16 msgid "Collapsible" msgstr "Συμπτυσσώμενο" #: components/fieldset.inc:18 msgid "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the fieldset." msgstr "Αν αυτό το σύνολο πεδίων είναι συμπτυσσώμενο· ο χρήστης μπορεί να το ανοίξει ή να το κλείσει." #: components/fieldset.inc:23 msgid "Collapsed by Default" msgstr "Συμπτυγμένο εξ' ορισμού" #: components/fieldset.inc:25 msgid "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to default the fieldset to \"closed.\"" msgstr "Τα συμπτυσσώμενα σύνολα πεδίων είναι \"ανοικτά\" εξ' ορισμού. Ενεργοποιήστε την επιλογή αυτή ώστε το σύνολο πεδίων να είναι \"κλειστό\"." #: components/fieldset.inc:81 msgid "Fieldsets allow you to organize complex webforms into groups of fields." msgstr "Τα σύνολα πεδίων επιτρέπουν την οργάνωση περίπλοκων webform σε ομάδες από πεδία." #: components/file.inc:18 msgid "Upload Filtering" msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων που αποστέλλονται" #: components/file.inc:19 msgid "Select the types of uploads you would like to allow." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο των αρχείων υποβολής που επιθυμείτε να επιτρέψετε." #: components/file.inc:23 msgid "Web Images" msgstr "Εικόνες ιστού" #: components/file.inc:29 msgid "Desktop Images" msgstr "Εικόνες επιφάνειας εργασίας" #: components/file.inc:35 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: components/file.inc:41 msgid "Media" msgstr "Μέσα" #: components/file.inc:47 msgid "Archives" msgstr "Αρχεία" #: components/file.inc:53 msgid "Additional Extensions" msgstr "Πρόσθετες επεκτάσεις" #: components/file.inc:55 msgid "Enter a list of additional file extensions for this upload field, seperated by commas.
Entered extensions will be appended to checked items above." msgstr "Εισάγετε μια λίστα πρόσθετων επεκτάσεων αρχείων για το πεδίο αυτό υποβολής αρχείων, χωρισμένες με κόμμα.
Οι επεκτάσεις που θα εισάγετε θα προστεθούν στα παραπάνω επιλεγμένα στοιχεία." #: components/file.inc:62 msgid "Max Upload Size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου υποβολής" #: components/file.inc:64 msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)." msgstr "Εισάγετε το μέγιστο μέγεθος αρχείου που μπορεί να υποβάλλει ένας χρήστης (σε KB)." #: components/file.inc:71 msgid "Upload Directory" msgstr "Κατάλογος υποβολής αρχείων" #: components/file.inc:73 msgid "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may optionally specify a subfolder to store your files." msgstr "Οι υποβολές αρχείων από τα webform αποθηκεύονται πάντα στον κατάλογο files του ιστοτόπου. Μπορείτε προαιρετικά να ορίσετε υποκατάλογο για την αποθήκευση των αρχείων σας." #: components/file.inc:158 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: components/file.inc:158 msgid "Types" msgstr "Τύποι" #: components/file.inc:203 msgid "%fieldname field is required." msgstr "Το πεδίο %fieldname είναι απαραίτητο." #: components/file.inc:246 msgid "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file with a %exts extension." msgstr "Αρχεία με την κατάληξη %ext δεν επιτρέπονται, υποβάλλετε ένα αρχείο με μία από τις καταλήξεις %exts." #: components/file.inc:251 msgid "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file %maxsize KB or smaller." msgstr "Το αρχείο %filename είναι πολύ μεγάλο (%filesize KB). Υποβάλλετε ένα αρχείο μεγέθους %maxsize KB ή μικρότερο." #: components/file.inc:279 msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory may not be writable." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του υποβληθέντος αρχείου %filename. Ο κατάλογος προορισμού ενδέχεται να μην είναι εγγράψιμος." #: components/file.inc:287 msgid "The uploaded file was unable to be saved. The destination directory does not exist." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του υποβληθέντος αρχείου %filename. Ο κατάλογος προορισμού δεν υπάρχει." #: components/file.inc:334 msgid "Uploading a new file will replace the current file." msgstr "Η υποβολή νέου αρχείου θα προκαλέσει την αντικατάσταση του υπάρχοντος." #: components/file.inc:347 msgid "Allow users to submit files of the configured types." msgstr "Να επιτρέπεται στους χρήστες να υποβάλλουν αρχεία των τύπων που έχουν οριστεί." #: components/file.inc:384 msgid "User uploaded file" msgstr "Υποβληθέν από το χρήστη αρχείο" #: components/file.inc:385 msgid "Average uploaded file size" msgstr "Μέσος όρος μεγέθους υποβληθέντων αρχείων" #: components/grid.inc:15 components/select.inc:16 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: components/grid.inc:17 msgid "Options to select across the top. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option" msgstr "Μια λίστα επιλέξιμων επιλογών. Μια επιλογή ανά γραμμή. Μπορούν να εισαχθούν ζευγάρια κλειδιού-τιμής χωρισμένα με το χαρακτήρα |, πχ. ασφαλές_όνομα_κλειδιού|Επιλογή σε αναγνώσιμη μορφή" #: components/grid.inc:25 msgid "Questions" msgstr "Ερωτήσεις" #: components/grid.inc:27 msgid "Questions list down the left side. One question per line." msgstr "Η λίστα των ερωτήσεων στην αριστερή πλευρά. Μια ερώτηση ανά γραμμή." #: components/grid.inc:35 msgid "Randomize Options" msgstr "Επιλογές με τυχαίο τρόπο" #: components/grid.inc:37 msgid "Randomizes the order of options on the top when they are displayed in the form." msgstr "Επιλέγει με τυχαίο τρόπο τη σειρά των επιλογών στην κορυφή όταν αυτές εμφανίζονται στη φόρμα." #: components/grid.inc:41 msgid "Randomize Questions" msgstr "Ερωτήσεις με τυχαίο τρόπο" #: components/grid.inc:43 msgid "Randomize the order of the questions on the side when they are displayed in the form." msgstr "Επιλέγει με τυχαίο τρόπο τη σειρά των ερωτήσεων στην αριστερή πλευρά όταν αυτές εμφανίζονται στη φόρμα." #: components/grid.inc:54 msgid "The options for this grid contain illegal characters (quotes or spaces). Specify your options as safe_value_no_spaces|The Real Value." msgstr "Οι τιμές για το πλέγμα περιέχουν ακατάλληλους χαρακτήρες (εισαγωγικά ή κενά). Καθορίστε τις τιμές ως ασφαλής_τιμή_χωρίς_κενά|η πραγματική τιμή." #: components/grid.inc:64 msgid "The questions for this grid contain illegal characters (quotes or spaces)." msgstr "Οι ερωτήσεις για αυτό το πλέγμα περιέχουν ακατάλληλους χαρακτήρες (εισαγωγικά ή κενά)." #: components/grid.inc:210 msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons." msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία ερωτήσεων πλέγματος, που αντιπροσωπεύονται από ραδιοπλήκτρα." #: components/hidden.inc:76 msgid "Create a field which is not visible to the user, but is recorded with the submission." msgstr "Δημιουργία ενός πεδίου που δεν είναι ορατό στο χρήστη, αλλά καταγράφεται με την υποβολή." #: components/hidden.inc:111 msgid "Empty" msgstr "Κενό" #: components/hidden.inc:112 msgid "Non-empty" msgstr "Μη-κενό" #: components/markup.inc:19 msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form." msgstr "Οι σημάνσεις επιτρέπουν την εισαγωγή προσαρμοσμένου κώδικα HTML ή PHP στη φόρμα σας." #: components/markup.inc:81 msgid "Presents a markup area of text. Does not render a field." msgstr "Εμφανίζει μια περιοχή κειμένου για σημάνσεις. Δεν εμφανίζει πεδίο." #: components/pagebreak.inc:13 msgid "Use caution when combining the pagebreak and file components. File components will not be submitted unless they are after the last pagebreak in the form." msgstr "Προσοχή όταν χρησιμοποιείται το pagebreak και το συστατικό αρχείου. Τα συστατικά αρχείου δε θα υποβληθούν εκτός αν υπάρχουν μετά το τελευταίο pagebreak στη φόρμα." #: components/pagebreak.inc:40 msgid "Break up a multi-page form." msgstr "Διαχωρισμός σε φόρμα πολλαπλών-σελίδων." #: components/select.inc:18 msgid "A list of selectable options. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option" msgstr "Μια λίστα επιλέξιμων επιλογών. Μια επιλογή ανά γραμμή. Μπορούν να εισαχθούν ζευγάρια κλειδιού-τιμής χωρισμένα με το χαρακτήρα |, πχ. ασφαλές_κλειδί|Επιλογή σε αναγνώσιμη μορφή" #: components/select.inc:28 msgid "The default value of the field. For multiple selects use commas to separate multiple defaults." msgstr "Η προεπιλεγμένη τιμή του πεδίου. Για πολλαπλές επιλογές χρησιμοποιήστε κόμματα για να διαχωρίσετε πολλαπλές προεπιλεγμένες τιμές." #: components/select.inc:35 msgid "Multiple" msgstr "Πολλαπλές" #: components/select.inc:38 msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values." msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή αυτή για να επιτρέπεται στο χρήστη να μπορεί να επιλέγει πολλαπλές τιμές." #: components/select.inc:42 msgid "Listbox" msgstr "Πλαίσιο λίστας" #: components/select.inc:45 msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes." msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το συστατικό επιλογής να είναι του τύπου πλαισίου λίστας αντί για ραδιοπλήκτρα ή κουτιά επιλογών." #: components/select.inc:56 msgid "The options for this select contain illegal characters (quotes or spaces). Specify your options as safe_value_no_spaces|The Real Value." msgstr "Οι τιμές για αυτή την επιλογή περιέχουν ακατάλληλους χαρακτήρες (εισαγωγικά ή κενά). Καθορίστε τις τιμές ως ασφαλής_τιμή_χωρίς_κενά|η πραγματική τιμή." #: components/select.inc:87 msgid "select..." msgstr "επιλογή..." #: components/select.inc:302 msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus." msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία πεδίων επιλογής, ραδιοπλήκτρου ή μενού επιλογών." #: components/textarea.inc:33 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: components/textarea.inc:35 msgid "Height of the textfield." msgstr "Ύψος του πεδίου κειμένου." #: components/textarea.inc:107 msgid "A large text area that allows for multiple lines of input." msgstr "Μια μεγάλη περιοχή κειμένου που επιτρέπει πολλαπλές γραμμές εισόδου." #: components/textfield.inc:34 msgid "Maxlength" msgstr "Μέγιστο μήκος" #: components/textfield.inc:36 msgid "Maxlength of the textfield." msgstr "Μέγιστο μήκος του πεδίου κειμένου." #: components/textfield.inc:108 msgid "Basic textfield type." msgstr "Τύπος βασικού πεδίου κειμένου." #: components/time.inc:16 msgid "Accepts a time in any GNU Date Input Format. Strings such as now, +2 hours, and 10:30pm are all valid." msgstr "Δέχεται την ώρα σε οποιαδήποτε Μορφή Εισόδου Ημερομηνίας GNU. Φράσεις όπως τώρα, +2 ώρες και 10:30πμ είναι όλες αποδεκτές." #: components/time.inc:26 msgid "Adjust the time according to a specific timezone. Website timezone is defined in the Site Settings and is the default." msgstr "Ρύθμιση της ώρας ανάλογα με συγκεκριμένη ώρα ζώνης. Η ώρα ζώνης του ιστοτόπου καθορίζεται στις Ρυθμίσεις του Ιστοτόπου και είναι η προεπιλεγμένη." #: components/time.inc:40 msgid "Time Format" msgstr "Μορφοποίηση ώρας" #: components/time.inc:42 msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours." msgstr "Μορφοποίηση της εμφάνισης της ώρας σε 12-ωρη ή 24-ωρη μορφή." #: components/time.inc:96 msgid "hour" msgstr "ώρα" #: components/time.inc:97 msgid "minute" msgstr "λεπτό" #: components/time.inc:100 msgid "am" msgstr "πμ" #: components/time.inc:100 msgid "pm" msgstr "μμ" #: components/time.inc:139 msgid " field is required" msgstr " : το πεδίο είναι απαραίτητο" #: components/time.inc:205 msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields." msgstr "Παρουσιάζει στο χρήστη πεδία για την ώρα και τα λεπτά. Προαιρετικά πεδίο για επιλογή πμ/μμ."