# Danish translation of Drupal (webform.module)
# Copyright 2005 Morten Wulff
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Danish Translation of Drupal (webform.module) $Id: da.po,v 1.3.2.1 2007-01-11 00:14:26 quicksketch Exp $\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-16 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Morten Wulff \n"
"Language-Team: Danish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
#: webform.inc:11
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: webform.inc:12
#: ;321;390
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: webform.inc:14
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
#: webform.inc:51
msgid "Do you really want to delete all submissions for this form?"
msgstr "Ønsker du at slette alle tilbagemeldinger fra denne formular?"
#: webform.inc:52
msgid "Do you really want to delete all submissions for this form?"
msgstr "Ønsker du at slette alle tilbagemeldinger fra denne formular?"
#: webform.inc:52
#: ;72
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
#: webform.inc:71
#: ;72
msgid "Do you really want to delete this form submission?"
msgstr "Ønsker du at slette denne formular?"
#: webform.inc:149
msgid "#"
msgstr "#"
#: webform.inc:286
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: webform.inc:286
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: webform.inc:286
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: webform.inc:322
#: ;391
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: webform.inc:502
msgid "Unique Users Only"
msgstr "Kun unikke brugere"
#: webform.inc:502
msgid "Unique IPs Only"
msgstr "Kun unikke IP adresser"
#: webform.inc:503
msgid "Analog Bar"
msgstr "Bjælke"
#: webform.inc:503
msgid "Percentage"
msgstr "Procentdel"
#: webform.inc:503
msgid "Tallies"
msgstr "Sammentællinger"
#: webform.inc:503
msgid "Covariance Matrix"
msgstr "Kovariant matrice"
#: webform.inc:605
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: webform.inc:605
msgid "choice"
msgstr "valg"
#: webform.inc:605
msgid "responses"
msgstr "besvarelser"
#: webform.inc:661
msgid "Left Blank"
msgstr "Tomme"
#: webform.inc:661
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: webform.inc:661
msgid "User entered value"
msgstr "Indtastet af bruger"
#: webform.inc:661
msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
msgstr "Gennemsnitlig længde af bidrag"
#: webform.module:26
msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one select create content -> webform. Below you can set different security and debug options."
msgstr "Webforms er formularer og spørgeskemaer. Vælg opret indhold -> webform for at oprette en webform. Her kan du ændre indstillinger for sikkerhed og fejlsøgning."
#: webform.module:29
msgid ""
"This module lets you create forms or questionnaires and define there content. Submissions from these forms are stored in the database and optionaly also send by e-mail to a predefined address.
\n"
"Here is how to create one:\n"
"
\n"
"\n"
" - Go to Create Content and add a webform
\n"
" - Add a description that is displayed as a teaser and above the actual form.
\n"
" - Add a confirmation message or redirect node that is to be displayed after a successful submission.
\n"
" - Select which roles who should have submission access to this form (roles that have the "use all webforms" permision can allways use a webform).
\n"
" - Add one or more components to your form.
\n"
" - Optionaly add a email address to which submissions will be send. If no email address is specified no email will be send when submissions are made through the form.
\n"
" - Optionally select an email component that will be used to populate the return email address on any sent email.
\n"
" Optionally select a textfield component that will be used to populate the subject email field on any sent email.\n"
"\n"
"Help on adding and how to configure the components will be shown after adding your first component.\n"
"
\n"
"On user submissions the form content is stored in the database table webform_submitted_data as key-value pairs. Apart from the form fields the following "special" fields are added:\n"
"
\n"
" - __userid : UID of the submiting user.
\n"
" - __timestamp : UNIX timestamp for when the submission occured.
\n"
" - __remotehost : IP or name of the remote host from which the submission came.
\n"
" - __useragent : What user agent (browser) the user used upon submitting the data.
\n"
"
\n"
msgstr ""
"Dette modul gør det muligt at oprette formularer eller spørgeskemaer. Indsendte besvarelser gemmes i databasen og kan sendes via e-mail til en valgfri adresse.
\n"
"Sådan opretter du en webform:\n"
"
\n"
"\n"
"- Gå til opret indhold tilføj en webform
\n"
"- Indtast en beskrivelse, der vises om sammendrag og over selve formularen.
\n"
"- Indtast en bekræftelse eller viderestilling, der vises når formularen indsendes.
\n"
"- Vælg hvilke roller der skal kunne indsende formularer (roller der har rettigheden \"brug alle formularer\" kan altid udfylde formularer).
\n"
"- Tilføj en eller flere komponenter til formularen.
\n"
"- Tilføj evt. en e-mail adresse som resultatet af formularen sendes til.
\n"
"- Tilføj evt. en e-mail komponent som bruges som afsenderadresse på afsendte e-mails.
\n"
"- Tilføj evt. et tekstfelt som bruges som emne på afsendte e-mails.
\n"
"
\n"
"Hjælp til oprettelse og tilpasning af komponenter vises når du har tilføjet den første komponent.\n"
"\n"
"Når formularen indsendes gemmes data i tabellen webform_submitted_data som nøgle-værdi par. Udover formularens felter gemmes følgende data:\n"
"
\n"
"- __userid: brugerens UID
\n"
"- __timestamp: tidspunktet hvor formularen blev indsendt
\n"
"- __remotehost: IP eller domæne for værten hvorfra formularen blev udfyldt.
\n"
"- __useragent: Hvilken browser der blev brugt til at udfylde formularen.
\n"
"
\n"
#: webform.module:54
msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
msgstr "Gør det muligt at oprette formularer og spørgeskemaer."
#: webform.module:57
msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey."
msgstr "En webform kan være et spørgeskema, en kontaktformular eller en bestillingsformular. Den kan bruges til at lade besøgende kontakte dig, tilmelde sig til arrangementer eller deltage i undersøgelser."
#: webform.module:60
msgid "Available variables are: %username, %useremail, %site, %date."
msgstr "Tilgængelige variable er: %username, %useremail, %site, %date."
#: webform.module:61
msgid "You can also use %server[key] to add any of the special PHP $_SERVER variables and %get[key] to create prefilled forms from from the URL."
msgstr "Du kan bruge %server[key] til at tilføje en af PHPs $_SERVER variable og %get[key] til at oprette udfyldte formularer via URLen."
#: webform.module:63
msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the varible %profile[profile_city]."
msgstr "Hvis du bruger profil modulet kan du tilgå profildata med syntaksen %profile[form_name]. Hvis du har et profilfelt med navnet profile_city kandu bruge variablen %profile[profile_city]."
#: webform.module:237
msgid "Update from version %a to version %b"
msgstr "Opdater fra version %a til version %b"
#: webform.module:242
msgid "Allow cross site posting"
msgstr "Tillad indlæg fra andre netsteder"
#: webform.module:244
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: webform.module:244
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: webform.module:245
msgid "Allow postings to your webforms that do not originating from your sites domain."
msgstr "Tillad brug af dine webforms fra andre domæner."
#: webform.module:247
msgid "Webforms Debug"
msgstr "Webforms fejlsøgning"
#: webform.module:250
msgid "DEBUG for the webform module"
msgstr "Fejlsøgning for webforms modulet"
#: webform.module:251
msgid "Set this option to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set it to \"Full debug\" to print debug info on submission. You probably want to leave this option on \"OFF\"."
msgstr "Sæt denne til \"Gem bidrag\" for at gemme alle bidrag i systemloggen. Set den til \"Fuld fejlsøgning\" for at gemme yderligere information om hvert bidrag. Bør sættes til \"Fra\"."
#: webform.module:253
msgid "Show main webform menu"
msgstr "Vis webform menuen"
#: webform.module:255
msgid "Select the visibility of the main webform item on the main menu"
msgstr "Angiv om webform skal vises på hovedmenuen"
#: webform.module:291
msgid "The form component has been changed. Remember to press Submit on the bottom of this form to save your changes."
msgstr "Formularkomponent ændret. Husk at vælge Indsend nederst på siden for at gemme dine ændringer."
#: webform.module:296
msgid "The form component has been deleted. Remember to press Submit on the bottom of this form to save your changes."
msgstr "Formularkomponent slettet. Husk at vælge Indsend nederst på siden for at gemme dine ændringer."
#: webform.module:302
msgid "You have to specify a form description."
msgstr "Du skal angive en beskrivelse."
#: webform.module:310
msgid "You have to specify a confirmation message."
msgstr "Du skal angive en bekræftelse."
#: webform.module:337
msgid "Webform upgrade page"
msgstr "Webform opgradering"
#: webform.module:368
msgid "results"
msgstr "resultater"
#: webform.module:405
msgid "go to form"
msgstr "gå til formular"
#: webform.module:405
msgid "View this form."
msgstr "Vis formular"
#: webform.module:408
msgid "Go back to the form"
msgstr "Tilbage til formularen"
#: webform.module:418
msgid "textfield"
msgstr "tekstfelt"
#: webform.module:419
msgid "textarea"
msgstr "tekstområde"
#: webform.module:420
msgid "select"
msgstr "valg"
#: webform.module:421
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: webform.module:422
msgid "hidden"
msgstr "skjult"
#: webform.module:423
msgid "e-mail address"
msgstr "e-mail adresse"
#: webform.module:435
msgid "Use access"
msgstr "Brug adgang"
#: webform.module:435
msgid "Roles that should be able to submit data using this form."
msgstr "Roller der kan indsende data gennem denne formular."
#: webform.module:441;650
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: webform.module:442
msgid "Text to be shown as teaser and before the form."
msgstr "Tekst der vises som sammendrag og før formularen."
#: webform.module:445
msgid "Confirmation message or redirect URL"
msgstr "Bekræftelse eller URL der viderestilles til"
#: webform.module:447
msgid "Message to be shown upon successful submission or an absolute path to a redirect page (must start with http://)"
msgstr "Meddelelse der vises når formularen indsendes eller den fulstændige sti til en side der skal viderestilles til (skal starte med http://)"
#: webform.module:473
msgid "To edit a component, check its \"selected\" box and press \"Edit selected\"."
msgstr "For at redigere en komponent skal du markere dens \"valgt\" boks og klikke på \"Rediger valgte\"."
#: webform.module:474
msgid "To delete a component, check its \"selected\" box and press \"Delete selected\"."
msgstr "For at slette en komponent skal du markere dens \"valgt\" boks og klikke på \"Slet valgte\"."
#: webform.module:475
msgid "Use \"value\" to enter a default value."
msgstr "Brug \"værdi\" til at angive en standardværdi."
#: webform.module:476
msgid "Check \"mandatory\" box if the field should be mandatory."
msgstr "Marker \"påkrævet\" hvis feltet er påkrævet."
#: webform.module:477
msgid "Remember to set weight on the components or they will be added to the form in a random order."
msgstr "Husk at angiver komponenternes vægt, ellers bliver de tilføjet formularen i tilfældig rækkefølge."
#: webform.module:478
msgid "The components are sorted first by weight and then by name."
msgstr "Komponenterne sorteres først efter vægt og derefter efter navn."
#: webform.module:481
msgid "Form components"
msgstr "Formularkomponenter"
#: webform.module:483
msgid "Select"
msgstr "Valg"
#: webform.module:484;648
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: webform.module:485
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: webform.module:486
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: webform.module:487
msgid "Mandatory"
msgstr "Påkrævet"
#: webform.module:488
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
#: webform.module:492
msgid "Edit selected"
msgstr "Rediger valgte"
#: webform.module:493
msgid "Delete selected"
msgstr "Slet valgte"
#: webform.module:497
msgid "Add a new component"
msgstr "Tilføj ny komponent"
#: webform.module:498
msgid "Select a component type to add."
msgstr "Vælg hvilken kompnonenttype du ønsker at tilføje."
#: webform.module:499;628
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: webform.module:501
msgid "E-mail to address"
msgstr "E-mail 'til' adresse"
#: webform.module:503
msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none."
msgstr "Bidrag e-mailes til denne adresse. Lad feltet stå tomt hvis du ikke ønsker at modtage e-mail."
#: webform.module:522
msgid "E-mail from address"
msgstr "E-mail 'fra' adresse"
#: webform.module:523
msgid "Form e-mails will have this return address. Choose Automatic for the default"
msgstr "Formular e-mails har denne afsenderadresse. Vælg Automatisk for at bruge standardadressen."
#: webform.module:525
msgid "E-mail subject"
msgstr "E-mail emne"
#: webform.module:526
msgid "Form e-mails will have this subject line. Choose Automatic for the default"
msgstr "Formular e-mails har dette emne. Vælg Automatisk for at bruge standardemnet."
#: webform.module:551
msgid "Unauthorized webform access attempt"
msgstr "Uautoriseret forsøg på at tilgå webform"
#: webform.module:586
msgid "Preview"
msgstr "Gennemse"
#: webform.module:589
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
#: webform.module:621
msgid "Page called out of order"
msgstr "Side kaldt uden for rækkefølge"
#: webform.module:649
msgid "Name of the field. This is used as a descriptive label and as the key when saving data in the database."
msgstr "Feltets navn. Bruges som beskrivelse af feltet og som nøgle når data gemmes i databasen."
#: webform.module:652
msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form."
msgstr "En kort beskrivelse af feltet som hjælp til brugeren når hun udfylder formularen."
#: webform.module:659;666;678;685;706
msgid "Default value"
msgstr "Standardværdi"
#: webform.module:659
msgid "The default value of a email field is always the users email address if he/she is logged in."
msgstr "Standardværdien af et e-mail felt er altid brugerens e-mail adresse hvis hun er logget ind."
#: webform.module:660;672;691
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: webform.module:662;674
msgid "Width of the textfield."
msgstr "Tekstfeltets bredde."
#: webform.module:668
msgid "The default value of the field."
msgstr "Feltets standardværdi."
#: webform.module:680
msgid "The value of the field."
msgstr "Feltets værdi."
#: webform.module:687
msgid "The default value of the area."
msgstr "Områdets standardværdi."
#: webform.module:693
msgid "Width of the textarea."
msgstr "Tekstområdets bredde."
#: webform.module:695
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: webform.module:697
msgid "Height of the textarea."
msgstr "Tekstområdets højde."
#: webform.module:701
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: webform.module:703
msgid "Enter one option per line."
msgstr "Indtast en valgmulighed pr. linje."
#: webform.module:708
msgid "The preselected value."
msgstr "Den forvalgte værdi."
#: webform.module:711
msgid "Multiple"
msgstr "Flere"
#: webform.module:713
msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values."
msgstr "Marker dette hvis du ønsker at brugeren skal kunne vælge flere værdier."
#: webform.module:714
msgid "Listbox"
msgstr "Rulleliste"
#: webform.module:716
msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes."
msgstr "Vælg dette hvis du ønsker at bruge en rulleliste i stedet for radioknapper eller afkrydsningsfelter."
#: webform.module:747
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: webform.module:748
msgid "Warning: This button will accept your changes as sub-part of the edit. You will still have to select 'submit' on the next screen to make your changes permanent."
msgstr "Advarsel: Denne knap accepterer dine rettelser i denne del af formularen. Du skal stadig vælge indsend på næste side for at gøre dine rettelser permanente."
#: webform.module:766
msgid "Trying to post to webform from external domain."
msgstr "Forsøg på at kalde webform fra eksternt domæne."
#: webform.module:768
msgid "Visit referer"
msgstr "Besøg"
#: webform.module:769
msgid "You are not allowed to post to this form from an external domain."
msgstr "Du har ikke adgang til at bruge denne formular fra et eksternt domæne."
#: webform.module:778
msgid "You are not allowed to submit data using this form."
msgstr "Du har ikke adgang til at indsende oplysninger via denne formular."
#: webform.module:800
msgid "Form submission from: "
msgstr "Formular indsendt fra:"
#: webform.module:838
msgid "Submission posted to "
msgstr "Sendt til"
#: webform.module:966
msgid "You have not completed the form. %s is a mandatory field."
msgstr "Du har ikke udfyldt formularen. %s er obligatorisk."
#: webform.module:1018
msgid "Submitted on"
msgstr "Indsendt den"
#: webform.module:1022
msgid "Submitted by user"
msgstr "Indsendt af"
#: webform.module:1025
msgid "Submitted by anonymous user"
msgstr "Indsendt af anonym bruger"
#: webform.module:1027
msgid "Submitted values are"
msgstr "Indsendte værdier"
#: webform.module:1261
msgid "Go back"
msgstr "Tilbage"
#: webform.module:72
msgid "maintain webforms"
msgstr "vedligehold webforms"
#: webform.module:72
msgid "create webforms"
msgstr "opret webforms"
#: webform.module:72
msgid "use all webforms"
msgstr "brug alle webforms"