# LANGUAGE translation of Drupal (c:\moduli-core\aggregator.module) # Copyright YEAR NAME # Generated from file: aggregator.module,v 1.213.2.3 2004/12/02 18:38:04 dries # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal-4.5.2\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-15 21:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:59+0100\n" "Last-Translator: michele \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #: webform.module:24 msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one select create content -> webform. Below you can set diffrent security and debug options." msgstr "I Webforms sono form e questionari. Per creare un webform seleziona crea contenuto -> webform. Di seguito puoi impostare le opzioni di sicurezza. " #: webform.module:27 msgid "" "

This module lets you create forms or questionnaires and define there content. Submissions from these forms are stored in the database and optionaly also send by e-mail to a predefined address.

\n" "

Here is how to create one:\n" "

    \n" "
  • Go to Create Content and add a webform
  • \n" "
  • Add a description that is displayed as a teaser and above the acctual form.
  • \n" "
  • Add a confirmation message that are displayed after a successfull submission.
  • \n" "
  • Select which roles who should have submission access to this form (roles that have the "use all webforms" permision can allways use a webform).
  • \n" "
  • Add one or more components to your form.
  • \n" "
  • Optionaly add a email address to which submissions will be send. If no email address is specified no email will be send when submissions are made through the form.
  • \n" "
\n" "Help on adding and how to configure the components will be shown after adding your first component.\n" "

\n" "

On user submissions the form content is stored in the database table webform_submited_data as key-value pairs. Apart from the form fields the following "special" fields are added:\n" "

    \n" "
  • __userid : UID of the submiting user.
  • \n" "
  • __timestamp : UNIX timestamp for when the submission occured.
  • \n" "
  • __remotehost : IP or name of the remote host from which the submission came.
  • \n" "
  • __useragent : What user agent (browser) the user used upon submitting the data.
  • \n" "
\n" msgstr "" "

Questo modulo ti permette di creare form e questionari. Le informazioni inserite nei form sono conservate nel database e possono essere inviate ad indirizzi email predefiniti.

\n" "

Ecco come creare un nuovo form:\n" "

    \n" "
  • Vai su Crea nuovo contenuto webform
  • \n" "
  • Aggiungi una descrizione che apparirà sopra il form
  • \n" "
  • Inserisci il messaggio di conferma che apparirà dopo l'invio.
  • \n" "
  • Seleziona i permessi di accesso (roles that have the "use all webforms" permision can allways use a webform).
  • \n" "
  • Aggiungi uno o più campi
  • \n" "
  • Aggiungi l'indirizzo email al quale inviare il contenuto inserito nel form. (opzionale)
  • \n" "
\n" " Più informazioni quando verranno aggiunti nuovi campi. \n" "

\n" "

Il contenuto dei form verrà salvato nel campo: webform_submited_data come key-value pairs. Verranno inoltre aggiunti questi campi "special" : \n" "

    \n" "
  • __userid : UID of the submiting user.
  • \n" "
  • __timestamp : UNIX timestamp for when the submission occured.
  • \n" "
  • __remotehost : IP or name of the remote host from which the submission came.
  • \n" "
  • __useragent : What user agent (browser) the user used upon submitting the data.
  • \n" "
\n" #: webform.module:49 msgid "Enables the creation of forms and questionnaires." msgstr "Permette la creazione di form e questionari." #: webform.module:52 msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey." msgstr "Webform sono moduli di richiesta informazioni che possono essere usati dagli utenti per contatti, questionari o richieste di iscrizioni." #: webform.module:55 msgid "Available variables are: %username, %useremail, %site, %date." msgstr "Le variabili disponibili sono: %username, %useremail, %site, %date." #: webform.module:57 msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the variable %profile[profile_city]." msgstr "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the variable %profile[profile_city]." #: webform.module:74;294;297;0 msgid "webform" msgstr "webform" #: webform.module:215 msgid "Update from version %a to version %b" msgstr "Update from version % alla versione %b" #: webform.module:219 msgid "Allow cross site posting" msgstr "Permetti il cross site posting" #: webform.module:221 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: webform.module:221 msgid "No" msgstr "No" #: webform.module:222 msgid "Allow postings to your webforms that do not originating from your sites domain." msgstr "Permetti l'invio attraverso questo form a domini diversi dal tuo sito." #: webform.module:223 msgid "Webforms Debug" msgstr "Webforms Debug" #: webform.module:226 msgid "DEBUG for the webform module" msgstr "DEBUG per il modulo webform" #: webform.module:227 msgid "Set this option to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set it to \"Full debug\" to print debug info on submission. You probably want to leave this option on \"OFF\"." msgstr "Imposta l'opzione \"Log submissions\" per registrare le informazioni in watchdog. Imposta \"Full debug\" per stampare i messaggi di errore. Probabilmente va impostata su \"OFF\"." #: webform.module:258 msgid "The form component has been changed. Remember to press Submit on the bottom of this form to save your changes." msgstr "Il campo è stato modificato. Ricorda di confermare con il tasto Invia." #: webform.module:263 msgid "The form component has been deleted. Remember to press Submit on the bottom of this form to save your changes." msgstr "Il campo è stato cancellato. Ricorda di confermare con il tasto Invia." #: webform.module:269 msgid "You have to specify a form description." msgstr "Devi specificare una descrizione del form." #: webform.module:277 msgid "You have to specify a confimation message." msgstr "Devi specificare il messaggio di conferma." #: webform.module:303 msgid "Webform upgrade page" msgstr "Webform upgrade page" #: webform.module:318 msgid "view form" msgstr "Visualizza form" #: webform.module:318 msgid "View this form." msgstr "Visualizza questo form" #: webform.module:321 msgid "Go back to the form" msgstr "Torna al form" #: webform.module:328 msgid "textfield" msgstr "textfield" #: webform.module:329 msgid "textarea" msgstr "area di testo" #: webform.module:330;384 msgid "select" msgstr "seleziona" #: webform.module:331 msgid "lable" msgstr "etichetta" #: webform.module:332 msgid "hidden" msgstr "nascosto" #: webform.module:333 msgid "e-mail address" msgstr "indirizzo e-mail" #: webform.module:343 msgid "Use access" msgstr "Use access" #: webform.module:343 msgid "Roles that should be able to submit data using this form." msgstr "Ruoli che possono utilizzare questo form." #: webform.module:349;488 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: webform.module:350 msgid "Text to be shown as teaser and before the form." msgstr "Aggiungi una descrizione che apparirà  sopra il form" #: webform.module:352 msgid "Confirmation message" msgstr "Messaggio di conferma" #: webform.module:353 msgid "Message to be shown upon successfull submission." msgstr "Messaggio di conferma invio dati" #: webform.module:375 msgid "To edit a component, check its \"selected\" box and press \"Edit selected\"." msgstr "per modificare un campo, seleziona il \"selected\" box e click \"Edit selected\"." #: webform.module:376 msgid "To delete a component, check its \"selected\" box and press \"Delete selected\"." msgstr "Per cancellare un campo, seleziona il \"selected\" box e click \"Delete selected\"." #: webform.module:377 msgid "Use \"value\" to enter a default value." msgstr "Inserisci \"value\" per inserire un testo di default." #: webform.module:378 msgid "Check \"mandatory\" box if the field should be mandatory." msgstr "Seleziona \"mandatory\" box se deve essere un campo obbligatorio." #: webform.module:379 msgid "Remember to set weight on the components or they will be added to the form in a random order." msgstr "Imposta il peso di ciascun elemento per ordinare i campi." #: webform.module:382 msgid "Form components" msgstr "Campi del form." #: webform.module:385 msgid "name" msgstr "nome" #: webform.module:386 msgid "type" msgstr "tipo" #: webform.module:387 msgid "value" msgstr "valore" #: webform.module:388 msgid "mandatory" msgstr "obbligatorio" #: webform.module:389 msgid "weight" msgstr "peso" #: webform.module:393 msgid "Edit selected" msgstr "Modifica selezionati" #: webform.module:394 msgid "Delete selected" msgstr "Cancella selezionati" #: webform.module:398 msgid "Add a new component" msgstr "Aggiungi un nuovo campo." #: webform.module:399 msgid "Select a component type to add." msgstr "Seleziona un campo da aggiungere." #: webform.module:400;466 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: webform.module:402 msgid "E-mail address" msgstr "Indirizzo e-mail." #: webform.module:403 msgid "Form submissions will be e-mailed to this address." msgstr "Le informazioni inserite nel form verranno inviate a questo indirizzo." #: webform.module:433 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: webform.module:434 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: webform.module:459 msgid "Page called out of order" msgstr "Pagina non disponibile." #: webform.module:486 msgid "Name" msgstr "Nome" #: webform.module:487 msgid "Name of the field. This is used as a descriptive lable and as the key when saving data in the database." msgstr "Nome del campo. Usato per denominare i campi nel database." #: webform.module:490 msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form." msgstr "Una breve descrizione del campo per gli utenti del form." #: webform.module:497;504;516;523;544 msgid "Default value" msgstr "Valore default." #: webform.module:497 msgid "The default value of a email field is always the users email address if he/she is logged in." msgstr "Il valore di default del campo email è sempre l'indirizzo email dell'utente registrato." #: webform.module:498;510;529 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: webform.module:500;512 msgid "Width of the textfield." msgstr "Larghezza del campo." #: webform.module:506 msgid "The default value of the field." msgstr "Valore predefinito." #: webform.module:518 msgid "The value of the field." msgstr "Valore del campo." #: webform.module:525 msgid "The default value of the area." msgstr "Valore dell'area." #: webform.module:531 msgid "Width of the textarea." msgstr "Larghezza dell'area di testo." #: webform.module:533 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: webform.module:535 msgid "Height of the textarea." msgstr "Altezza dell'area di testo." #: webform.module:539 msgid "Options" msgstr "Checkbox" #: webform.module:541 msgid "Enter one option per line." msgstr "Inserisci una checkbox per ogni riga." #: webform.module:546 msgid "The preselected value." msgstr "Valore di default." #: webform.module:549 msgid "Multiple" msgstr "Multiplo" #: webform.module:551 msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values." msgstr "Seleziona questa casella se vuoi che gli utenti possano scegliere più di un valore." #: webform.module:571 msgid "Done" msgstr "Fatto." #: webform.module:588 msgid "Trying to post to webform from external domain." msgstr "Stai cercando di inviare da un dominio non abilitato." #: webform.module:589 msgid "Visit referer" msgstr "Visit referer" #: webform.module:590 msgid "You are not allowed to post to this form from an external domain." msgstr "Dominio non abilitato." #: webform.module:598 msgid "You are not allowed to submit data using this form." msgstr "Utente non abilitato all'utilizzo del form." #: webform.module:620 msgid "Form submission from" msgstr "Form inviato da " #: webform.module:629 msgid "Submission posted to " msgstr "Form inviato a " #: webform.module:630 msgid "view node" msgstr "Visualizza nodo" #: webform.module:703 msgid "You have not completed the form. %s is a mandatory field." msgstr "Form non correttamente completata. %s è un campo obbligatorio." #: webform.module:737 msgid "Submited on" msgstr "Inviato il" #: webform.module:740 msgid "Submited by user" msgstr "Inviato da user" #: webform.module:743 msgid "Submited by anonymous user" msgstr "Inviato da utente anonimo" #: webform.module:745 msgid "Submited values are:" msgstr "I messaggi inviati sono:" #: webform.module:1017 msgid "Go back" msgstr "Indietro" #: webform.module:66 msgid "maintain webforms" msgstr "modifica webforms" #: webform.module:66 msgid "create webforms" msgstr "Crea webform" #: webform.module:66 msgid "use all webforms" msgstr "Usa tutti i webforms"