# translation of el.po to Greek # Vasileios Lourdas , 2007. # Vasileios Lourdas , 2008. # Vasileios Lourdas , 2008. # Greek translation of webform.module (Drupal) to Ελληνικά # $Id: el.po,v 1.1.2.2.2.14 2009-11-06 00:45:36 quicksketch Exp $ # LANGUAGE translation of Drupal (general) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-29 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-29 14:32+0200\n" "Last-Translator: Vasileios Lourdas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: webform_components.inc:39;127;356 msgid "Weight" msgstr "Βάρος" #: webform_components.inc:44;127;321 msgid "Mandatory" msgstr "Υποχρεωτικό" #: webform_components.inc:50;127 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: webform_components.inc:92;227;253 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: webform_components.inc:98;389 webform.module:1281;1300;1317;1420 msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" #: webform_components.inc:104;247 msgid "Publish" msgstr "Δημοσίευση" #: webform_components.inc:127 webform.module:710;1152 components/file.inc:528 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: webform_components.inc:127 webform.module:711 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: webform_components.inc:127 components/markup.inc:34 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: webform_components.inc:127 webform_report.inc:44 webform.module:1956 msgid "Operations" msgstr "Λειτουργίες" #: webform_components.inc:132 msgid "New component name" msgstr "Όνομα νέου συστατικού" #: webform_components.inc:188 webform_report.inc:75 webform.module:220;1967 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: webform_components.inc:189 msgid "Clone" msgstr "Αντιγραφή" #: webform_components.inc:190;479 webform_report.inc:76 #: webform_submissions.inc:117 webform.module:229 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: webform_components.inc:212 msgid "No Components, add a component below." msgstr "Δεν υπάρχουν συστατικά, προσθέστε ένα παρακάτω." #: webform_components.inc:228 msgid "When adding a new component, the name field is required." msgstr "Κατά την προσθήκη νέου συστατικού, το όνομα του πεδίου είναι απαραίτητο." #: webform_components.inc:250 msgid "Your webform has been published." msgstr "Το webform έχει δημοσιευθεί." #: webform_components.inc:258 msgid "The component positions and mandatory values have been updated." msgstr "Οι θέσεις των συστατικών και οι υποχρεωτικές τιμές αποθηκεύτηκαν." #: webform_components.inc:263 msgid "Edit component: @name (@type)" msgstr "Επεξεργασία συστατικού: @name (@type)" #: webform_components.inc:289 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: webform_components.inc:290 msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element." msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί ως μια περιγραφική ετικέτα και ως κλειδί κατά την αποθήκευση των δεδομένων στη βάση." #: webform_components.inc:298 webform.module:486;1152 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: webform_components.inc:299 msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form." msgstr "Μια μικρή περιγραφή του πεδίου που θα χρησιμοποιηθεί ως βοήθεια για το χρήστη όταν χρησιμοποιήσει τη φόρμα." #: webform_components.inc:305 msgid "Advanced settings" msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" #: webform_components.inc:314 msgid "Field Key" msgstr "Κλειδί πεδίου" #: webform_components.inc:315 msgid "Enter a machine readable key for this form element. May contain only lowercase alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the name attribute of the form element. This value has no effect on the way data is saved, but may be helpful if using Additional Processing or Validation code." msgstr "Εισάγετε ένα κλειδί σε αναγνώσιμη από τη μηχανή μορφή για αυτό το στοιχείο της φόρμας. Μπορεί να περιέχει μόνο πεζούς αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και το χαρακτήρα _ (underscore). Το κλειδί αυτό θα χρησιμοποιηθεί ως η ιδιότητα όνομα του στοιχείου της φόρμας. Η τιμή αυτή δεν επηρεάζει τον τρόπο αποθήκευσης των δεδομένων, αλλά μπορεί να φανεί χρήσιμη αν χρησιμοποιείται Πρόσθετη Επεξεργασία ή κώδικας για Επαλήθευση." #: webform_components.inc:323 msgid "Check this option if the user must enter a value." msgstr "Επιλέξτε την επιλογή αν ο χρήστης πρέπει να εισάγει τιμή." #: webform_components.inc:329 msgid "Include in e-mails" msgstr "Συμπερίληψη στα e-mail" #: webform_components.inc:331 msgid "If checked, submitted values from this component will be included in e-mails." msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, θα συμπεριλαμβάνονται στα e-mail οι υποβληθείσες τιμές για το συστατικό αυτό." #: webform_components.inc:337 msgid "Root" msgstr "Ρίζα" #: webform_components.inc:345 msgid "Parent Fieldset" msgstr "Γονικό σύνολο πεδίων" #: webform_components.inc:347 msgid "Optional. You may organize your form by placing this component inside another fieldset." msgstr "Προαιρετικό. Μπορείτε να οργανώσετε τη φόρμα σας τοποθετώντας το συστατικό αυτό μέσα σε ένα άλλο σύνολο πεδίων." #: webform_components.inc:358 msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top." msgstr "Προαιρετικό. Στο μενού, τα βαρύτερα θα βουλιάζουν και τα ελαφρύτερα θα τοποθετούνται πιο κοντά στην κορυφή." #: webform_components.inc:370 msgid "The webform component of type @type does not have an edit function defined." msgstr "Το συστατικό webform του τύπου @type δεν έχει ορισμένη μέθοδο τροποποίησης." #: webform_components.inc:403 msgid "The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase alphanumeric characters and underscores." msgstr "Το κλειδί του πεδίου %field_key είναι μη έγκυρο. Εισάγετε μόνο πεζούς αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και το χαρακτήρα _ (underscore)." #: webform_components.inc:408 msgid "The field key %field_key is already in use by the field labeled %existing_field. Please use a unique key." msgstr "Το κλειδί του πεδίου %field_key χρησιμοποιείται ήδη από το πεδίο με ετικέτα %existing_field. Χρησιμοποιήστε ένα μοναδικό κλειδί." #: webform_components.inc:442 msgid "Component %name cloned." msgstr "Το συστατικό %name αντιγράφηκε." #: webform_components.inc:446 msgid "Component %name updated." msgstr "Το συστατικό %name ενημερώθηκε." #: webform_components.inc:450 msgid "New component %name added." msgstr "Το νέο συστατικό %name προστέθηκε." #: webform_components.inc:471 msgid "Delete the %name fieldset?" msgstr "Διαγραφή της ομάδας πεδίων %name;" #: webform_components.inc:472 msgid "This will immediately delete the %name fieldset and all children elements within %name from the %webform webform. This cannot be undone." msgstr "Θα γίνει άμεση διαγραφή της ομάδας πεδίων %name και όλων των θυγατρικών στοιχείων μέσα στο %name από το webform %webform. Η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη." #: webform_components.inc:475 msgid "Delete the %name component?" msgstr "Διαγραφή του συστατικού %name;" #: webform_components.inc:476 msgid "This will immediately delete the %name component from the %webform webform. This cannot be undone." msgstr "Θα γίνει άμεση διαγραφή του συστατικού %name από το webform %webform. Η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη." #: webform_components.inc:483 msgid "Component %name deleted." msgstr "Το συστατικό %name διαγράφηκε." #: webform_export.inc:21 msgid "Delimited text" msgstr "Οριοθετημένο κείμενο" #: webform_export.inc:22 msgid "A plain text file delimited by commas, tabs, or other characters." msgstr "Ένα απλό αρχείο κειμένου οριοθετημένο με κόμματα, στηλοθέτες ή άλλους χαρακτήρες." #: webform_export.inc:26 msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #: webform_export.inc:27 msgid "A file readable by Microsoft Excel." msgstr "Ένα αρχείο αναγνώσιμο από το Microsoft Excel." #: webform_report.inc:20 msgid "Submissions for %user" msgstr "Υποβολές του χρήστη %user" #: webform_report.inc:37;111 msgid "#" msgstr "#" #: webform_report.inc:38;112 msgid "Submitted" msgstr "Υποβλήθηκε" #: webform_report.inc:41;113 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: webform_report.inc:42;114;311 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: webform_report.inc:73 webform.module:211;1955 msgid "View" msgstr "Εμφάνιση" #: webform_report.inc:85;165;403 msgid "There are no submissions for this form. View this form." msgstr "Δεν υπήρξαν υποβολές για αυτή τη φόρμα. Δείτε τη φόρμα." #: webform_report.inc:90 webform.module:1714 msgid "Go back to the form" msgstr "Μετάβαση πίσω στη φόρμα" #: webform_report.inc:192 msgid "Clear Form Submissions" msgstr "Διαγραφή όλων των υποβολών της φόρμας" #: webform_report.inc:196 msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε όλες τις υποβολές για αυτή τη φόρμα;" #: webform_report.inc:198 webform.module:181;1968 msgid "Clear" msgstr "Διαγραφή" #: webform_report.inc:198 webform_submissions.inc:117 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: webform_report.inc:206 msgid "Webform %title entries cleared." msgstr "Οι εγγραφές του webform %title διαγράφηκαν." #: webform_report.inc:227 msgid "Export format" msgstr "Μορφοποίηση εξαγωγής" #: webform_report.inc:234 msgid "Delimited text format" msgstr "Μορφοποίηση οριοθετημένου κειμένου" #: webform_report.inc:235 webform.module:1118 msgid "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading Webform results. Using tabs in the export is the most reliable method for preserving non-latin characters. You may want to change this to another character depending on the program with which you anticipate importing results." msgstr "Αυτός είναι ο διαχωριστής που χρησιμοποιείται στα αρχεία CSV/TSV όταν κατεβάζετε τα αποτελέσματα του Webform. Η χρησιμοποίηση των καρτελών στην εξαγωγή είναι η πιο αξιόπιστη μέθοδος για τη διατήρηση των μη λατινικών χαρακτήρων. Μπορείτε να αλλάξετε το διαχωριστή σε άλλο χαρακτήρα ανάλογα με την εφαρμογή που αναμένεται να εισάγετε τα αποτελέσματα." #: webform_report.inc:238 webform.module:1121 msgid "Comma (,)" msgstr "Κόμμα (,)" #: webform_report.inc:239 webform.module:1122 msgid "Tab (\\t)" msgstr "Στηλοθέτης (\\t)" #: webform_report.inc:240 webform.module:1123 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Ελληνικό ερωτηματικό (;)" #: webform_report.inc:241 webform.module:1124 msgid "Colon (:)" msgstr "Άνω-κάτω τελεία (:)" #: webform_report.inc:242 webform.module:1125 msgid "Pipe (|)" msgstr "Αγωγός (|)" #: webform_report.inc:243 webform.module:1126 msgid "Period (.)" msgstr "Τελεία (.)" #: webform_report.inc:244 webform.module:1127 msgid "Space ( )" msgstr "Κενό ( )" #: webform_report.inc:250 webform.module:172;1966 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: webform_report.inc:310 msgid "Submission Details" msgstr "Λεπτομέρειες υποβολής" #: webform_report.inc:311 msgid "Serial" msgstr "Σειριακός αριθμός" #: webform_report.inc:311 msgid "SID" msgstr "SID" #: webform_report.inc:311 msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: webform_report.inc:311 msgid "UID" msgstr "UID" #: webform_report.inc:311 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: webform_report.inc:382 msgid "Q" msgstr "Q" #: webform_report.inc:383 msgid "responses" msgstr "αποκρίσεις" #: webform_report.inc:208 webform.module:1583;1622;0 msgid "webform" msgstr "webform" #: webform_submissions.inc:110 msgid "Delete Form Submission" msgstr "Διαγραφή υποβολής φόρμας" #: webform_submissions.inc:115 msgid "Are you sure you want to delete this submission?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε την υποβολή για αυτή τη φόρμα;" #: webform_submissions.inc:122 msgid "Submission deleted." msgstr "Η υποβολή διαγράφηκε." #: webform.module:22 msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one, select Create content -> Webform." msgstr "Τα webform είναι φόρμες και ερωτηματολόγια. Για να προσθέσετε ένα, πατήστε στο Δημιουργία περιεχομένου -> webform." #: webform.module:25 msgid "" "

This module lets you create forms or questionnaires and define their content. Submissions from these forms are stored in the database and optionally also sent by e-mail to a predefined address.

\n" "

Here is how to create one:

\n" "
    \n" "
  • Go to Create Content and add a webform
  • \n" "
  • Add a description to be displayed as a teaser and above the actual form.
  • \n" "
  • Add a confirmation message or redirect node that is to be displayed after successful submission.
  • \n" "
  • Add one or more components to your form.
  • \n" "
  • Optionally add an e-mail address to which submissions will be sent. If no email address is specified, no e-mail will be sent when submissions are made through the form.
  • \n" "
  • Optionally select an e-mail (or hidden) component that will be used to populate the return e-mail address on any sent e-mail.
  • \n" "
  • Optionally select a textfield (or hidden) component that will be used to populate the subject e-mail field on any sent e-mail.
  • \n" "
\n" "

Help on adding and configuring the components will be shown after you add your first component.

\n" "

The content of submitted forms is stored in the database table webform_submitted_data as key-value pairs.

\n" " " msgstr "" "

Η μονάδα αυτή επιτρέπει τη δημιουργία φορμών ή ερωτηματολογίων και τον καθορισμό του περιεχομένου τους. Οι υποβολές από αυτές τις φόρμες αποθηκεύονται στη βάση δεδομένων και προαιρετικά αποστέλλονται με e-mail σε μια προκαθορισμένη διεύθυνση.

\n" "

Παρακάτω πως μπορείτε να φτιάξετε μία:

\n" "
    \n" "
  • Μεταβείτε στο Δημιουργία Περιεχομένου και προσθέστε ένα webform.
  • \n" "
  • Προσθέστε μια περιγραφή που θα εμφανίζεται ως περίληψη και πάνω από την κανονική φόρμα.
  • \n" "
  • Προσθέστε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης ή ένα κόμβο στον οποίο θα γίνει ανακατεύθυνση μετά την επιτυχή υποβολή.
  • \n" "
  • Προσθήκη ενός ή περισσοτέρων συστατικών στη φόρμα σας.
  • \n" "
  • Προαιρετικά, προσθήκη μιας διεύθυνσης e-mail στην οποία θα αποστέλλονται τα υποβληθέντα στοιχεία. Αν δεν καθοριστεί διεύθυνση e-mail, δε θα αποστέλλεται e-mail όταν γίνονται υποβολές μέσω της φόρμας αυτής.
  • \n" "
  • Προαιρετικά, επιλογή ενός συστατικού e-mail (ή κρυμμένου συστατικού) που θα χρησιμοποιείται για να καθορίσει τη διεύθυνση e-mail επιστροφής σε κάθε e-mail που θα αποστέλλεται.
  • \n" "
  • Προαιρετικά, επιλογή ενός συστατικού πεδίου κειμένου (ή κρυμμένου συστατικού) που θα χρησιμοποιείται για τη συμπλήρωση του πεδίου του θέματος σε κάθε e-mail που θα αποστέλλεται.
  • \n" "
\n" "

Βοήθεια σχετικά με την προσθήκη και την ρύθμιση των συστατικών θα εμφανίζεται μετά την προσθήκη του πρώτου συστατικού.

\n" "

Το περιεχόμενο της υποβολών της φόρμας θα αποθηκεύεται στον πίνακα webform_submitted_data της βάσης δεδομένων ως ζεύγη κλειδιού-τιμής.

\n" " " #: webform.module:41 msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey." msgstr "Ένα webform μπορεί να είναι ένα ερωτηματολόγιο, ή μια φόρμα επικοινωνίας ή αίτησης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τους επισκέπτες για να έρθουν σε επικοινωνία, να δηλώσουν συμμετοχή σε ένα γεγονός ή για την ενεργοποίηση μιας περίπλοκης έρευνας." #: webform.module:58 msgid "This page displays all the components currently configured for this webform node. You may add any number of components to the form, even multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the form to create the new component or update any changed form values." msgstr "Η σελίδα εμφανίζει όλα τα συστατικά που έχουν διευθετηθεί για αυτό τον κόμβο webform. Μπορείτε να προσθέσετε ένα οποιονδήποτε αριθμό από συστατικά στη φόρμα, ακόμη και πολλά του ίδιου τύπου. Για να προσθέσετε ένα νέο συστατικό, εισάγετε το όνομα και επιλέξτε τον τύπο από τα πεδία στο κάτω μέρος του πίνακα. Υποβάλλετε τη φόρμα για να δημιουργήσετε το νέο συστατικό ή να ενημερώσετε οποιεσδήποτε αλλαγές στις τιμές της φόρμας." #: webform.module:59 msgid "Click on any existing component's name to edit its settings." msgstr "Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε όνομα υπάρχοντος συστατικού για να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις του." #: webform.module:76 msgid "Webforms" msgstr "Webform" #: webform.module:79 msgid "View and edit all the available webforms on your site." msgstr "Εμφάνιση και τροποποίηση όλων των διαθέσιμων webform στον ιστοτόπο σας." #: webform.module:86;256 webform.info:0 msgid "Webform" msgstr "Webform" #: webform.module:90 msgid "Global configuration of webform functionality." msgstr "Καθολική ρύθμιση της λειτουργικότητας των webform." #: webform.module:112 msgid "Webform confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση Webform" #: webform.module:119 msgid "Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση" #: webform.module:127 msgid "Form components" msgstr "Συστατικά φόρμας" #: webform.module:136;1622 msgid "Results" msgstr "Αποτελέσματα" #: webform.module:145;190;1963 msgid "Submissions" msgstr "Υποβολές" #: webform.module:154;1964 msgid "Analysis" msgstr "Ανάλυση" #: webform.module:163;1965 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: webform.module:203 msgid "Webform submission" msgstr "Υποβολές Webform" #: webform.module:258 msgid "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission results and statistics are recorded and accessible to privileged users." msgstr "Δημιουργία μιας νέας φόρμας ή ερωτηματολογίου προσπελάσιμη από τους χρήστες. Τα αποτελέσματα των υποβολών και τα στατιστικά καταγράφονται και είναι προσπελάσιμα από τους προνομιούχους χρήστες." #: webform.module:432 msgid "Go to form" msgstr "Μετάβαση στη φόρμα" #: webform.module:434 msgid "View this form." msgstr "Εμφάνιση αυτής της φόρμας." #: webform.module:468 msgid "Webform Settings" msgstr "Ρυθμίσεις webform" #: webform.module:477;1954 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: webform.module:487 msgid "Text to be shown as teaser and before the form." msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται πριν τη φόρμα και ως περίληψη." #: webform.module:496 msgid "Confirmation message or redirect URL" msgstr "Μήνυμα επιβεβαίωσης ή διεύθυνση URL για ανακατεύθυνση" #: webform.module:497 msgid "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect page. Redirect pages must start with http:// for external sites or internal: for an internal path. i.e. http://www.example.com or internal:node/10" msgstr "Μήνυμα που θα εμφανίζεται μετά την επιτυχή υποβολή ή μια διαδρομή προς μια σελίδα ανακατεύθυνσης. Οι σελίδες ανακατεύθυνσης πρέπει να αρχίζουν με το http:// για εξωτερικούς ιστοτόπους ή με το internal: για μια εσωτερική διαδρομή, πχ. http://www.example.com ή internal:node/10" #: webform.module:509 msgid "Webform access control" msgstr "Έλεγχος πρόσβασης Webform" #: webform.module:514 msgid "These permissions affect which roles can submit this webform. It does not prevent access to the webform page. If needing to prevent access to the webform page entirely, use a content access module such as Taxonomy Access or Node Privacy by Role." msgstr "Οι παρακάτω άδειες επηρεάζουν το ποιοι ρόλοι θα μπορούν να υποβάλλουν αυτό το webform. Δεν αποτρέπουν την πρόσβαση στη σελίδα του webform. Αν η αποτροπή πρόσβασης στη σελίδα του webform είναι απαραίτητη, χρησιμοποιήστε μια μονάδα πρόσβασης περιεχομένου, όπως το Taxonomy Access ή το Node Privacy by Role." #: webform.module:521 msgid "Roles that can submit this webform" msgstr "Ρόλοι που θα μπορούν να υποβάλλουν αυτό το webform" #: webform.module:522 msgid "Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role applies to any user signed into the site, regardless of other assigned roles." msgstr "Μην επιλέξετε κανένα ρόλο για την αποτροπή νέων υποβολών. Ο ρόλος %authenticated αφορά όλους τους χρήστες που έχουν κάνει εγγραφή στον ιστοτόπο, ασχέτως άλλων ρόλων που τους έχουν ανατεθεί." #: webform.module:529 msgid "Webform mail settings" msgstr "Ρυθμίσεις e-mail webform" #: webform.module:539 msgid "E-mail to address" msgstr "Διεύθυνση του παραλήπτη του e-mail" #: webform.module:541 msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas." msgstr "Οι υποβολές των φορμών θα αποστέλλονται με e-mail σε αυτή τη διεύθυνση. Αφήστε την κενή για να μη γίνει αποστολή. Πολλαπλές διευθύνσεις e-mail χωρίζονται με το κόμμα." #: webform.module:549 msgid "Conditional e-mail recipients" msgstr "Υπό συνθήκη παραλήπτες e-mail" #: webform.module:550 msgid "The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients based off the value of a component." msgstr "Οι παρακάτω ρυθμίσεις επιτρέπουν την αποστολή e-mail σε πολλαπλούς παραλήπτες βάσει μιας τιμής ενός συστατικού." #: webform.module:574 msgid "E-mail from name" msgstr "Το όνομα του αποστολέα του e-mail" #: webform.module:575 msgid "After adding components to this form any email, select, or hidden form element may be selected as the sender's name for e-mails." msgstr "Μετά την προσθήκη συστατικών στη φόρμα, οποιοδήποτε πεδίο e-mail, αναδυόμενης λίστας ή κρυφό στοιχείο της φόρμας μπορεί να επιλεγεί ως το όνομα του αποστολέα για τα e-mail." #: webform.module:579 msgid "E-mail from address" msgstr "Διεύθυνση αποστολέα του e-mail" #: webform.module:580 msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the sender's e-mail address." msgstr "Μετά την προσθήκη συστατικών στη φόρμα, οποιοδήποτε πεδίο κειμένου, αναδυόμενης λίστας ή κρυφό στοιχείο της φόρμας μπορεί να επιλεγεί ως η διεύθυνση e-mail του αποστολέα." #: webform.module:584 msgid "E-mail subject" msgstr "Θέμα του e-mail" #: webform.module:585 msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the subject for e-mails." msgstr "Μετά την προσθήκη συστατικών στη φόρμα, οποιοδήποτε πεδίο κειμένου, αναδυόμενης λίστας ή κρυφό στοιχείο της φόρμας μπορεί να επιλεγεί ως το θέμα για τα e-mail." #: webform.module:620 msgid "Webform advanced settings" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις webform" #: webform.module:628 msgid "Show complete form in teaser" msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης φόρμας στη σύνοψη" #: webform.module:630 msgid "Display the entire form in the teaser display of this node." msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης της φόρμας κατά την εμφάνιση της σύνοψης του κόμβου." #: webform.module:634 msgid "Limit the number of submissions a user may send within a specified time period" msgstr "Περιορισμός του αριθμού των υποβολών ενός χρήστη μέσα σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα" #: webform.module:639 msgid "Unlimited" msgstr "Απεριόριστες" #: webform.module:653 msgid "ever" msgstr "για πάντα" #: webform.module:654 msgid "every hour" msgstr "κάθε ώρα" #: webform.module:655 msgid "every day" msgstr "κάθε ημέρα" #: webform.module:656 msgid "every week" msgstr "κάθε εβδομάδα" #: webform.module:663 msgid "Submit button text" msgstr "Κείμενο πλήκτρου υποβολής" #: webform.module:665 msgid "By default the submit button on this form will have the label Submit. Enter a new title here to override the default." msgstr "Εξ' ορισμού, το πλήκτρο υποβολής της φόρμας θα έχει ετικέτα Submit. Εισάγετε εδώ ένα νέο τίτλο για να παρακάμψετε τον προεπιλεγμένο." #: webform.module:670 msgid "Additional Validation" msgstr "Πρόσθετη Επαλήθευση" #: webform.module:671 msgid "Enter PHP code to perform additional validation for this form. Include the <?php ?> tags. $form_id and $form_values are available variables. If validation fails, use the form_set_error function to prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a _validate function used in the Forms API." msgstr "Εισάγετε κώδικα PHP για την πρόσθετη επαλήθευση της φόρμας. Συμπεριλάβετε τις σημάνσεις <?php ?>. Τα $form_id και $form_values είναι διαθέσιμες μεταβλητές. Αν η επαλήθευση αποτύχει, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση form_set_error για να αποτρέψετε την υποβολή της φόρμας. Χρησιμοποιήστε την ίδια σύνταξη που χρησιμοποιούν και συναρτήσεις τύπου _validate του Forms API." #: webform.module:679 msgid "Additional Processing" msgstr "Πρόσθετη Επεξεργασία" #: webform.module:680 msgid "Enter PHP code to perform additional processing for this form (after the validation). Include the <?php ?> tags. $form_id and $form_values are available variables, use the same syntax as a _submit function used in the Forms API." msgstr "Εισάγετε κώδικα PHP για πρόσθετη προεπεξεργασία της φόρμας (μετά την επαλήθευση). Συμπεριλάβετε τις σημάνσεις <?php ?>. Τα $form_id και $form_values είναι διαθέσιμες μεταβλητές, χρησιμοποιήστε την ίδια σύνταξη που χρησιμοποιούν και συναρτήσεις τύπου _submit του Forms API." #: webform.module:709 msgid "To" msgstr "Προς" #: webform.module:724 msgid "No components yet in this webform." msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη συστατικά σε αυτό το webform." #: webform.module:739 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: webform.module:739 msgid "Component" msgstr "Συστατικό" #: webform.module:750 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" #: webform.module:771 msgid "Limit to !count submission(s) !timespan" msgstr "Περιορισμός σε !count υποβολές στο !timespan" #: webform.module:784;791 msgid "The entered email address %address is not a valid address." msgstr "Η διεύθυνση e-mail %address που εισαγάγατε δεν είναι έγκυρη διεύθυνση." #: webform.module:866 msgid "The new webform %title has been created. Add new fields to your webform with the form below." msgstr "Το νέο webform με τίτλο %title δημιουργήθηκε. Προσθέστε νέα πεδία στο webform χρησιμοποιώντας τη φόρμα παρακάτω." #: webform.module:869 msgid "This webform is currently unpublished. After finishing your changes to the webform, use the Publish button below." msgstr "Το webform αυτή τη στιγμή δεν είναι δημοσιευμένο. Αφού ολοκληρώσετε τις αλλαγές σας, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Δημοσίευση παρακάτω." #: webform.module:892 components/markup.inc:58 msgid "Preview" msgstr "Δοκιμή εμφάνισης" #: webform.module:998 msgid "Submissions for this form are closed." msgstr "Οι υποβολές για αυτή τη φόρμα είναι κλειστές." #: webform.module:1002 msgid "You must login or register to view this form." msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε ή να εγγραφείτε για να δείτε αυτή τη φόρμα." #: webform.module:1006 msgid "You do not have permission to view this form." msgstr "Δεν έχετε την άδεια να δείτε αυτή τη φόρμα." #: webform.module:1013 msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)." msgstr "Έχετε ήδη υποβάλλει αυτή τη φόρμα το μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό των @count φορών." #: webform.module:1016;1027 msgid "You have already submitted this form." msgstr "Έχετε ήδη υποβάλλει αυτή τη φόρμα." #: webform.module:1019 msgid "You may not submit another entry at this time." msgstr "Δεν μπορείτε να υποβάλλετε άλλη εγγραφή αυτή τη στιγμή." #: webform.module:1027;1030 msgid "View your previous submissions." msgstr "Δείτε τις προηγούμενες υποβολές σας." #: webform.module:1047 msgid "Available components" msgstr "Διαθέσιμα συστατικά" #: webform.module:1050 msgid "These are the available field types for your installation of Webform. You may disable any of these components by unchecking its corresponding box. Only checked components will be available in existing or new webforms." msgstr "Παρακάτω είναι μια λίστα διαθέσιμων τύπων πεδίων για την εγκατάσταση του webform. Είναι δυνατή η απενεργοποίηση οποιουδήποτε από τα συστατικά αυτά με καθαρισμό του αντίστοιχου πεδίου επιλογής. Μόνο επιλεγμένα πεδία θα είναι διαθέσιμα σε υπάρχοντα ή νέα webform." #: webform.module:1067 msgid "Default e-mail values" msgstr "Προεπιλεγμένες τιμές e-mail" #: webform.module:1074 msgid "From address" msgstr "Διεύθυνση του αποστολέα" #: webform.module:1076 msgid "The default sender address for emailed webform results; often the e-mail address of the maintainer of your forms." msgstr "Η προεπιλεγμένη διεύθυνση αποστολέα για τα αποτελέσματα του webform μέσω e-mail· συχνά η διεύθυνση e-mail του υπεύθυνου που συντηρεί τις φόρμες." #: webform.module:1081 msgid "From name" msgstr "Όνομα αποστολέα" #: webform.module:1083 msgid "The default sender name which is used along with the default from address." msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα αποστολέα που θα χρησιμοποιείται μαζί με την προεπιλεγμένη διεύθυνση αποστολέα." #: webform.module:1088 msgid "Default subject" msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα" #: webform.module:1089;2063 msgid "Form submission from: %title" msgstr "Υποβολή φόρμας από: %title" #: webform.module:1090 msgid "The default subject line of any e-mailed results." msgstr "Η προεπιλεγμένη γραμμή θέματος για τα αποτελέσματα μέσω e-mail." #: webform.module:1095 msgid "Advanced options" msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" #: webform.module:1103 msgid "Allow cookies for tracking submissions" msgstr "Να επιτρέπονται τα cookies για την παρακολούθηση των υποβολών" #: webform.module:1105 msgid "Cookies can be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, Webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated submissions." msgstr "Τα Cookies μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να βοηθούν στο να αποτρέπουν τον ίδιο χρήστη να υποβάλλει συνέχεια το webform. Το χαρακτηριστικό αυτό δεν είναι απαραίτητο για τον περιορισμό των υποβολών ανά χρήστη, παρόλο που μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια σε ορισμένες περιπτώσεις. Εκτός από τα cookies, τα webform χρησιμοποιούν και τις διευθύνσεις IP και τα ονόματα χρηστών του ιστοτόπου για την αποτροπή επαναλαμβανόμενων υποβολών." #: webform.module:1110 msgid "Default export format" msgstr "Εξ' ορισμού μορφοποίηση εξαγωγής" #: webform.module:1117 msgid "Default export delimiter" msgstr "Εξ' ορισμού οριοθέτης εξαγωγής" #: webform.module:1133 msgid "Webforms debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση των webform" #: webform.module:1135 msgid "Off" msgstr "Κλειστό" #: webform.module:1135 msgid "Log submissions" msgstr "Καταγραφή όλων των υποβολών" #: webform.module:1135 msgid "Full debug" msgstr "Πλήρης αποσφαλμάτωση" #: webform.module:1136 msgid "Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set to \"Full debug\" to print debug info on submission." msgstr "Επιλέξτε την επιλογή \"Καταγραφή όλων των υποβολών\" για την καταγραφή όλων των υποβολών στο watchdog. Επιλέξτε το \"Πλήρης αποσφαλμάτωση\" για την εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης κατά την υποβολή." #: webform.module:1152 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: webform.module:1186 msgid "Submission #@sid" msgstr "Υποβολή #@sid" #: webform.module:1206;1206 msgid "Previous submission" msgstr "Προηγούμενη υποβολή" #: webform.module:1209;1209 msgid "Next submission" msgstr "Επόμενη υποβολή" #: webform.module:1213 msgid "Submission Information" msgstr "Πληροφορίες υποβολής" #: webform.module:1222 msgid "Form: !form" msgstr "Φόρμα: !form" #: webform.module:1225 msgid "Submitted by !name" msgstr "Υποβλήθηκε από τον !name" #: webform.module:1265 msgid "Next Page >" msgstr "Επόμενη σελίδα >" #: webform.module:1266 msgid "< Previous Page" msgstr "< Προηγούμενη σελίδα" #: webform.module:1384 msgid "The webform component @type is not able to be displayed" msgstr "Το συστατικό webform @type δεν μπορεί να εμφανιστεί" #: webform.module:1583 msgid "Possible spam attempt from @remote_addr" msgstr "Πιθανή υποβολή ανεπιθύμητου μηνύματος από τη διεύθυνση @remote_addr" #: webform.module:1584 msgid "Illegal information. Data not submitted." msgstr "Μη έγκυρες πληροφορίες. Τα δεδομένα δεν υποβλήθηκαν." #: webform.module:1622 msgid "Submission posted to %title" msgstr "Έγινε υποβολή στο %title" #: webform.module:1627 msgid "Submission updated." msgstr "Η υποβολή ενημερώθηκε." #: webform.module:1707 msgid "Thank you, your submission has been received." msgstr "Σας ευχαριστούμε, έγινε λήψη της υποβολής σας." #: webform.module:1743 msgid "Submitted on" msgstr "Υποβλήθηκε την" #: webform.module:1747 msgid "Submitted by user" msgstr "Υποβλήθηκε από το χρήστη" #: webform.module:1750 msgid "Submitted by anonymous user" msgstr "Υποβλήθηκε από ανώνυμο χρήστη" #: webform.module:1754 msgid "Submitted values are:" msgstr "Οι υποβληθέντες τιμές είναι:" #: webform.module:1758 msgid "The results of this submission may be viewed at:" msgstr "Τα αποτελέσματα αυτής της υποβολής μπορούν να εμφανιστούν στη:" #: webform.module:2075;2076;2077;2078;2079;2082 msgid "key" msgstr "κλειδί" #: webform.module:2086 msgid "You may use special tokens in this field that will be replaced with dynamic values." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ειδικά σύμβολα σε αυτό το πεδίο που θα αντικατασταθούν με δυναμικές τιμές." #: webform.module:2088 msgid "You can use %server[key] to add any of the special PHP $_SERVER variables, %session[key] to add any of the special PHP $_SESSION variables and %get[key] to create prefilled forms from the URL. %cookie, %request and %post also work with their respective PHP variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or %get[q]." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το %server[κλειδί] για την προσθήκη μιας από τις ειδικές $_SERVER μεταβλητές της PHP, το %session[κλειδί] για την προσθήκη μιας από τις ειδικές $_SESSION μεταβλητές και το %get[κλειδί] για τη δημιουργία συμπληρωμένων από πριν φορμών από τη διεύθυνση URL. Τα %cookie, %request και %post επίσης δουλεύουν με τις αντίστοιχες μεταβλητές της PHP. Για παράδειγμα, %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id] ή %get[q]." #: webform.module:2090 msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the variable %profile[profile_city]." msgstr "Αν χρησιμοποιείτε τη μονάδα των προφίλ, μπορείτε επίσης να προσπελάσετε όλα τα δεδομένα ενός προφίλ χρησιμοποιώντας τη σύνταξη %profile[όνομα φόρμας]. Αν για παράδειγμα έχετε μια τιμή στο προφίλ με όνομα profile_city, προσθέστε τη μεταβλητή %profile[profile_city]." #: webform.module:2094 msgid "Token values" msgstr "Τιμές συμβόλων" #: webform.module:247 msgid "create webforms" msgstr "δημιουργία webform" #: webform.module:247 msgid "edit own webforms" msgstr "τροποποίηση των δικών τους webform" #: webform.module:247 msgid "edit webforms" msgstr "τροποποίηση των webform" #: webform.module:247 msgid "access webform results" msgstr "προσπέλαση των αποτελεσμάτων των webform" #: webform.module:247 msgid "clear webform results" msgstr "διαγραφή των αποτελεσμάτων των webform" #: webform.module:247 msgid "access own webform submissions" msgstr "προσπέλαση των δικών τους υποβολών webform" #: webform.module:247 msgid "edit own webform submissions" msgstr "τροποποίηση των δικών τους υποβολών webform" #: webform.module:247 msgid "edit webform submissions" msgstr "τροποποίηση των υποβολών webform" #: webform.module:247 msgid "use PHP for additional processing" msgstr "χρησιμοποίηση της PHP για πρόσθετη επεξεργασία" #: webform.install:146 msgid "Webform module installed module tables successfully." msgstr "Η μονάδα Webform δημιούργησε τους πίνακες με επιτυχία." #: webform.install:149 msgid "The installation of webform module was unsuccessful." msgstr "Η εγκατάσταση της μονάδας webform ήταν ανεπιτυχής." #: webform.info:0 msgid "Enables the creation of forms and questionnaires." msgstr "Παρέχει τη δημιουργία των φορμών και των ερωτηματολογίων." #: components/date.inc:37 components/email.inc:38 components/hidden.inc:33 #: components/select.inc:49 components/textarea.inc:39 #: components/textfield.inc:41 components/time.inc:36 msgid "Default value" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: components/date.inc:39 components/email.inc:40 components/hidden.inc:35 #: components/textarea.inc:41 components/textfield.inc:43 #: components/time.inc:38 msgid "The default value of the field." msgstr "Η προεπιλεγμένη τιμή του πεδίου." #: components/date.inc:39 msgid "Accepts any date in any GNU Date Input Format. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 2004 are all valid." msgstr "Δέχεται την ημερομηνία σε οποιαδήποτε Μορφή Εισόδου Ημερομηνίας GNU. Φράσεις όπως σήμερα, +2 μήνες και Δεκ 9 2004 είναι όλες αποδεκτές." #: components/date.inc:46 components/time.inc:46 msgid "Timezone" msgstr "Ώρα Ζώνης" #: components/date.inc:48 msgid "Adjust the date according to a specific timezone. Website timezone is defined in the Site Settings and is the default." msgstr "Ρύθμιση της ημερομηνίας ανάλογα με συγκεκριμένη ώρα ζώνης. Η ώρα ζώνης του ιστοτόπου καθορίζεται στις Ρυθμίσεις του Ιστοτόπου και είναι η προεπιλεγμένη." #: components/date.inc:49 msgid "Website timezone" msgstr "Ώρα ζώνης ιστοτόπου" #: components/date.inc:49 msgid "User timezone" msgstr "Ώρα Ζώνης χρήστη" #: components/date.inc:49 msgid "GMT" msgstr "GMT" #: components/date.inc:54 components/time.inc:54 msgid "Observe Daylight Savings" msgstr "Παρακολούθηση της Θερινής Ώρας" #: components/date.inc:57 components/time.inc:57 msgid "Automatically adjust the time during daylight savings." msgstr "Αυτόματη αλλαγή της ώρας κατά τη θερινή ώρα." #: components/date.inc:63 msgid "Start year" msgstr "Έτος έναρξης" #: components/date.inc:65 msgid "The first year that is allowed to be entered." msgstr "Το πρώτο έτος από το οποίο επιτρέπεται η εισαγωγή." #: components/date.inc:72 msgid "End year" msgstr "Έτος τέλους" #: components/date.inc:74 msgid "The last year that is allowed to be entered." msgstr "Το τελευταίο έτος μέχρι το οποίο επιτρέπεται η εισαγωγή." #: components/date.inc:81 msgid "Use a textfield for year" msgstr "Χρησιμοποίηση πεδίου κειμένου για το έτος" #: components/date.inc:83 msgid "If checked, the generated date field will use a textfield for the year. Otherwise it will use a select list." msgstr "Αν είναι επιλεγμένο, το πεδίο που θα δημιουργηθεί για την ημερομηνία θα χρησιμοποιεί πεδίο κειμένου για το έτος. Διαφορετικά θα χρησιμοποιεί μια αναδυόμενη λίστα." #: components/date.inc:188 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: components/date.inc:205 msgid "!name field is required." msgstr "Το πεδίο !name είναι απαραίτητο." #: components/date.inc:212 msgid "Entered !name is not a valid date." msgstr "Το !name δεν είναι έγκυρη ημερομηνία." #: components/date.inc:219 msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end." msgstr "Η ημερομηνία που εισήχθηκε πρέπει να είναι μεταξύ των ετών @start και @end." #: components/date.inc:294 msgid "Presents month, day, and year fields." msgstr "Παρουσιάζει τα πεδία του μήνα, της ημέρας και του έτους." #: components/date.inc:351 components/email.inc:200 components/file.inc:482 #: components/textarea.inc:162 components/textfield.inc:207 #: components/time.inc:299 msgid "Left Blank" msgstr "Έμεινε κενό" #: components/date.inc:352 components/email.inc:201 #: components/textarea.inc:163 components/textfield.inc:208 #: components/time.inc:300 msgid "User entered value" msgstr "Ο χρήστης εισήγαγε την τιμή" #: components/email.inc:49 msgid "User email as default" msgstr "Η διεύθυνση e-mail του χρήστη ως προεπιλογή" #: components/email.inc:51 msgid "Set the default value of this field to the user email, if he/she is logged in." msgstr "Ορισμός της προεπιλεγμένης τιμής του πεδίου αυτού στη διεύθυνση e-mail του χρήστη, στην περίπτωση που έχει κάνει είσοδο στο σύστημα." #: components/email.inc:58 components/file.inc:122 components/textarea.inc:48 #: components/textfield.inc:50 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: components/email.inc:60 components/textarea.inc:50 #: components/textfield.inc:52 msgid "Width of the textfield." msgstr "Πλάτος του πεδίου κειμένου." #: components/email.inc:60 components/file.inc:124 #: components/textarea.inc:50;58 components/textfield.inc:52 msgid "Leaving blank will use the default size." msgstr "Αν μείνει κενό, θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο μέγεθος." #: components/email.inc:66 components/hidden.inc:46 components/select.inc:72 msgid "E-mail a submission copy" msgstr "Αποστολή αντιγράφου της υποβολής με e-mail" #: components/email.inc:69 components/hidden.inc:49 components/select.inc:75 msgid "Check this option if this component contains an e-mail address that should get a copy of the submission. Emails are sent individually so other emails will not be shown to the recipient." msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν το συστατικό περιέχει μια διεύθυνση e-mail που θα πρέπει να λαμβάνει αντίγραφο της υποβολής. Τα e-mail αποστέλλονται ξεχωριστά, ώστε άλλες διευθύνσεις e-mail να μην φαίνονται στον παραλήπτη." #: components/email.inc:73 components/textarea.inc:64 #: components/textfield.inc:86 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: components/email.inc:75 components/textarea.inc:66 #: components/textfield.inc:88 msgid "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable default value." msgstr "Δημιουργία του πεδίο ως μη-τροποποιήσιμο. Χρήσιμο όταν θέλει κάποιος να θέσει τιμές που δεν μπορούν να αλλάξουν." #: components/email.inc:134 msgid "%value is not a valid email address." msgstr "Το '%value' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση e-mail." #: components/email.inc:167 msgid "A textfield that automatically fills in a logged-in user's e-mail." msgstr "Ένα πεδίο κειμένου που αυτόματα συμπληρώνει τη διεύθυνση e-mail του χρήστη που έχει συνδεθεί στο σύστημα." #: components/email.inc:202 components/hidden.inc:143 #: components/textarea.inc:164 components/textfield.inc:209 msgid "Average submission length in words (ex blanks)" msgstr "Μέσο μήκος υποβληθέντων στοιχείων σε λέξεις (πχ. κενά)" #: components/fieldset.inc:34 msgid "Collapsible" msgstr "Συμπτυσσώμενο" #: components/fieldset.inc:36 msgid "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the fieldset." msgstr "Αν αυτό το σύνολο πεδίων είναι συμπτυσσώμενο· ο χρήστης μπορεί να το ανοίξει ή να το κλείσει." #: components/fieldset.inc:41 msgid "Collapsed by Default" msgstr "Συμπτυγμένο εξ' ορισμού" #: components/fieldset.inc:43 msgid "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to default the fieldset to \"closed.\"" msgstr "Τα συμπτυσσώμενα σύνολα πεδίων είναι \"ανοικτά\" εξ' ορισμού. Επιλέξτε την επιλογή αυτή ώστε το σύνολο πεδίων να είναι \"κλειστό\"." #: components/fieldset.inc:95 msgid "Fieldsets allow you to organize multiple fields into groups." msgstr "Οι ομάδες πεδίων επιτρέπουν την οργάνωση πολλαπλών πεδίων σε ομάδες." #: components/file.inc:44 msgid "Upload Filtering" msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων που υποβάλλονται" #: components/file.inc:45 msgid "Select the types of uploads you would like to allow." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο των αρχείων υποβολής που επιθυμείτε να επιτρέψετε." #: components/file.inc:55 msgid "Web Images" msgstr "Εικόνες ιστού" #: components/file.inc:63 msgid "Desktop Images" msgstr "Εικόνες επιφάνειας εργασίας" #: components/file.inc:71 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: components/file.inc:79 msgid "Media" msgstr "Μέσα" #: components/file.inc:87 msgid "Archives" msgstr "Αρχεία" #: components/file.inc:94 msgid "Additional Extensions" msgstr "Πρόσθετες επεκτάσεις" #: components/file.inc:96 msgid "Enter a list of additional file extensions for this upload field, seperated by commas.
Entered extensions will be appended to checked items above." msgstr "Εισάγετε μια λίστα πρόσθετων επεκτάσεων αρχείων για το πεδίο αυτό υποβολής αρχείων, χωρισμένες με κόμμα.
Οι επεκτάσεις που θα εισάγετε θα προστεθούν στα παραπάνω επιλεγμένα στοιχεία." #: components/file.inc:104 msgid "Max Upload Size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου υποβολής" #: components/file.inc:106 msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)." msgstr "Εισάγετε το μέγιστο μέγεθος αρχείου που μπορεί να υποβάλλει ένας χρήστης (σε KB)." #: components/file.inc:113 msgid "Upload Directory" msgstr "Κατάλογος υποβολής αρχείων" #: components/file.inc:115 msgid "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may optionally specify a subfolder to store your files." msgstr "Οι υποβολές αρχείων από τα webform αποθηκεύονται πάντα στον κατάλογο files του ιστοτόπου. Μπορείτε προαιρετικά να ορίσετε υποκατάλογο για την αποθήκευση των αρχείων σας." #: components/file.inc:124 msgid "Width of the file field." msgstr "Πλάτος του πεδίου για το αρχείο." #: components/file.inc:139 msgid "The save directory %directory could not be created. Check that the webform files directory is writtable." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του κατάλογου αποθήκευσης %directory. Ελέγξτε αν ο κατάλογος αρχείων του webform είναι εγγράψιμος." #: components/file.inc:242 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: components/file.inc:242 msgid "Types" msgstr "Τύποι" #: components/file.inc:297 components/time.inc:166 msgid "%field field is required." msgstr "Το πεδίο %field είναι απαραίτητο." #: components/file.inc:326 msgid "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file with a %exts extension." msgstr "Αρχεία με την κατάληξη %ext δεν επιτρέπονται, ανεβάστε ένα αρχείο με μία από τις καταλήξεις %exts." #: components/file.inc:331 msgid "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file %maxsize KB or smaller." msgstr "Το αρχείο %filename είναι πολύ μεγάλο (%filesize KB). Υποβάλλετε ένα αρχείο μεγέθους %maxsize KB ή μικρότερο." #: components/file.inc:353 msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory may not be writable." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του υποβληθέντος αρχείου %filename. Ο κατάλογος προορισμού ενδέχεται να μην είναι εγγράψιμος." #: components/file.inc:363 msgid "The uploaded file was unable to be saved. The destination directory does not exist." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του υποβληθέντος αρχείου. Ο κατάλογος προορισμού δεν υπάρχει." #: components/file.inc:414 msgid "Uploading a new file will replace the current file." msgstr "Η υποβολή νέου αρχείου θα προκαλέσει την αντικατάσταση του υπάρχοντος." #: components/file.inc:448 msgid "Allow users to submit files of the configured types." msgstr "Να επιτρέπεται στους χρήστες να υποβάλλουν αρχεία των τύπων που έχουν οριστεί." #: components/file.inc:483 msgid "User uploaded file" msgstr "Υποβληθέν από το χρήστη αρχείο" #: components/file.inc:484 msgid "Average uploaded file size" msgstr "Μέσος όρος μεγέθους υποβληθέντων αρχείων" #: components/file.inc:528 msgid "Filesize (KB)" msgstr "Μέγεθος αρχείου (KB)" #: components/grid.inc:37 components/select.inc:39 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: components/grid.inc:39 msgid "Options to select across the top. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option" msgstr "Μια λίστα επιλέξιμων επιλογών. Μια επιλογή ανά γραμμή. Μπορούν να εισαχθούν ζευγάρια κλειδιού-τιμής χωρισμένα με το χαρακτήρα |, πχ. ασφαλές_κλειδί|Επιλογή σε αναγνώσιμη μορφή" #: components/grid.inc:47 msgid "Questions" msgstr "Ερωτήσεις" #: components/grid.inc:49 msgid "Questions list down the left side. One question per line." msgstr "Οι ερωτήσεις εμφανίζονται σε λίστα στα αριστερά. Μια ερώτηση ανά γραμμή." #: components/grid.inc:57 msgid "Randomize Options" msgstr "Εμφάνιση των επιλογών με τυχαίο τρόπο" #: components/grid.inc:59 msgid "Randomizes the order of options on the top when they are displayed in the form." msgstr "Εμφάνιση της σειράς των επιλογών στην κορυφή με τυχαίο τρόπο κατά την εμφάνισή τους στη φόρμα." #: components/grid.inc:63 msgid "Randomize Questions" msgstr "Εμφάνιση των ερωτήσεων με τυχαίο τρόποΕ" #: components/grid.inc:65 msgid "Randomize the order of the questions on the side when they are displayed in the form." msgstr "Εμφάνιση της σειράς των επιλογών στην πλευρά με τυχαίο τρόπο κατά την εμφάνισή τους στη φόρμα." #: components/grid.inc:210 msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons." msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία πλέγματος ερωτήσεων, με χρησιμοποίηση ραδιοπλήκτρων." #: components/hidden.inc:94 msgid "@name (hidden)" msgstr "@name (κρυφό)" #: components/hidden.inc:108 msgid "A field which is not visible to the user, but is recorded with the submission." msgstr "Ένα πεδίο που δεν είναι ορατό στο χρήστη, αλλά καταγράφεται κατά την υποβολή." #: components/hidden.inc:141 msgid "Empty" msgstr "Κενό" #: components/hidden.inc:142 msgid "Non-empty" msgstr "Μη-κενό" #: components/markup.inc:36 msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form." msgstr "Οι σημάνσεις επιτρέπουν την εισαγωγή προσαρμοσμένου κώδικα HTML ή PHP στη φόρμα σας." #: components/markup.inc:98 msgid "Displays text as HTML in the form; does not render a field." msgstr "Εμφάνιση του κειμένου ως HTML στη φόρμα· δεν αποδίδει κάποιο πεδίο." #: components/pagebreak.inc:27 msgid "Use caution when combining the pagebreak and file components. File components will not be submitted unless they are after the last pagebreak in the form." msgstr "Προσοχή όταν συνδυάζετε την αλλαγή σελίδας και τα συστατικά αρχείων. Τα συστατικά αρχείων δεν θα υποβληθούν εκτός αν είναι μετά την τελευταία αλλαγή σελίδας στη φόρμα." #: components/pagebreak.inc:54 msgid "Break up a multi-page form." msgstr "Διαχωρισμός σε φόρμα πολλαπλών-σελίδων." #: components/select.inc:41 msgid "A list of selectable options. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes, such as \"safe_key|Some readable option\". Option groups for lists and menus may be specified with <Group Name>. <> can be used to insert items at the root of the menu after specifying a group." msgstr "Μια λίστα από επιλογές που μπορεί να επιλέξει ο χρήστης. Μία επιλογή ανά γραμμή. Τα ζεύγη κλειδιού-τιμής εισάγονται διαχωρισμένα με το χαρακτήρα '|', όπως για παράδειγμα \"ασφαλές_κλειδί|Κάποια αναγνώσιμη επιλογή\". Μπορούν να καθοριστούν ομάδες επιλογών για τις λίστες και τα μενού με το <Όνομα Ομάδας>.Τα <> μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την εισαγωγή αντικειμένων στη ρίζα του μενού μετά τον ορισμό μιας ομάδας." #: components/select.inc:51 msgid "The default value of the field. For multiple selects use commas to separate multiple defaults." msgstr "Η προεπιλεγμένη τιμή του πεδίου. Για πολλαπλές επιλογές χρησιμοποιήστε κόμματα για να διαχωρίσετε πολλαπλές προεπιλεγμένες τιμές." #: components/select.inc:58 msgid "Multiple" msgstr "Πολλαπλές" #: components/select.inc:61 msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values." msgstr "Επιλέξτε την επιλογή αυτή για να επιτρέπεται στο χρήστη να μπορεί να επιλέγει πολλαπλές τιμές." #: components/select.inc:65 msgid "Listbox" msgstr "Πλαίσιο λίστας" #: components/select.inc:68 msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes." msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το συστατικό επιλογής να είναι του τύπου πλαισίου λίστας αντί για ραδιοπλήκτρα ή κουτιά επιλογών." #: components/select.inc:76 msgid "To use the option with a select component, you must use key-value pairs seperated by pipes. i.e. user@example.com|Sample user." msgstr "Για τη χρησιμοποίηση των επιλογών με ένα συστατικό τύπου επιλογής, πρέπει να χρησιμοποιήσετε ζεύγη κλειδιών-τιμών χωρισμένα με το |. Για παράδειγμα, user@example.com|Δοκιμαστικός χρήστης." #: components/select.inc:110 msgid "select..." msgstr "επιλογή..." #: components/select.inc:273 msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus." msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία πεδίων επιλογής, ραδιοπλήκτρων ή μενού επιλογών." #: components/textarea.inc:56 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: components/textarea.inc:58 msgid "Height of the textfield." msgstr "Ύψος του πεδίου κειμένου." #: components/textarea.inc:129 msgid "A large text area that allows for multiple lines of input." msgstr "Μια μεγάλη περιοχή κειμένου που επιτρέπει πολλαπλές γραμμές εισόδου." #: components/textfield.inc:59 msgid "Maxlength" msgstr "Μέγιστο μήκος" #: components/textfield.inc:61 msgid "Maxlength of the textfield." msgstr "Μέγιστο μήκος του πεδίου κειμένου." #: components/textfield.inc:68 msgid "Label placed to the left of the textfield" msgstr "Ετικέτα που τοποθετείται αριστερά του πεδίου κειμένου" #: components/textfield.inc:70 msgid "Examples: $, #, -." msgstr "Παραδείγματα: $, #, -." #: components/textfield.inc:77 msgid "Label placed to the right of the textfield" msgstr "Ετικέτα που τοποθετείται δεξιά του πεδίου κειμένου" #: components/textfield.inc:79 msgid "Examples: lb, kg, %." msgstr "Παραδείγματα: lb, kg, %." #: components/textfield.inc:174 msgid "Basic textfield type." msgstr "Τύπος βασικού πεδίου κειμένου." #: components/time.inc:38 msgid "Accepts a time in any GNU Date Input Format. Strings such as now, +2 hours, and 10:30pm are all valid." msgstr "Δέχεται την ώρα σε οποιαδήποτε Μορφή Εισόδου Ημερομηνίας GNU. Φράσεις όπως τώρα, +2 ώρες και 10:30πμ είναι όλες αποδεκτές." #: components/time.inc:48 msgid "Adjust the time according to a specific timezone. Website timezone is defined in the Site Settings and is the default." msgstr "Ρύθμιση της ώρας ανάλογα με συγκεκριμένη ώρα ζώνης. Η ώρα ζώνης του ιστοτόπου καθορίζεται στις Ρυθμίσεις του Ιστοτόπου και είναι η προεπιλεγμένη." #: components/time.inc:62 msgid "Time Format" msgstr "Μορφοποίηση ώρας" #: components/time.inc:64 msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours." msgstr "Μορφοποίηση της εμφάνισης της ώρας σε 12-ωρη ή 24-ωρη μορφή." #: components/time.inc:118 msgid "hour" msgstr "ώρα" #: components/time.inc:119 msgid "minute" msgstr "λεπτό" #: components/time.inc:122 msgid "am" msgstr "πμ" #: components/time.inc:122 msgid "pm" msgstr "μμ" #: components/time.inc:174 msgid "Entered %name is not a valid time." msgstr "Το %name δεν είναι έγκυρη ώρα." #: components/time.inc:245 msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields." msgstr "Παρουσιάζει στο χρήστη πεδία για την ώρα και τα λεπτά. Προαιρετικά πεδίο για πμ/μμ."