msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: views\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-18 19:33+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: views.module:1280 #: views_ui.module:392 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: views.module:1634 #: modules/views_comment.inc:25;116 #: modules/views_node.inc:16 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: views.module:1772 #: views_ui.module:1294 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: views.module:1772 #: views_ui.module:1294 msgid "No" msgstr "Neen" #: views.module:1879 #: modules/views_search.inc:19 msgid "Contains" msgstr "Bevat" #: views.module:1986 #: views_ui.module:752;1126;1687;1799 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: views.module:1986 #: views_ui.module:1130;1687;1807 msgid "Save and edit" msgstr "Opslaan en bewerken" #: views_ui.module:158;165;237 #: modules/views_node.inc:842 msgid "View" msgstr "Bekijken" #: views_ui.module:172;228 #: modules/views_node.inc:854;867 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: views_ui.module:230;492;520;1135;1534 #: modules/views_node.inc:880 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: views_ui.module:237;308;846;999;1580 #: modules/views_statistics.inc:117;206 #: modules/views_user.inc:157 msgid "Title" msgstr "Titel" #: modules/views_comment.inc:26 #: modules/views_node.inc:17 msgid "With updated mark" msgstr "Gemarkeerd als geactualiseerd" #: modules/views_comment.inc:62 #: modules/views_user.inc:29 msgid "This will display the author of the node." msgstr "Dit zal de auteur van de node weergeven" #: modules/views_comment.inc:68 #: modules/views_node.inc:143;150;157;164 #: modules/views_upload.inc:44 msgid "Equals" msgstr "Is gelijk aan" #: modules/views_node.inc:222 #: modules/views_profile.inc:173 msgid "This filter allows nodes to be filtered by their creation date." msgstr "Deze filter laat toe om nodes te filteren op basis van datum van aanmaak" #: modules/views_statistics.inc:111;200 #: modules/views_user.inc:152 msgid "Type" msgstr "Type" #: modules/views_statistics.inc:124;213 #: modules/views_user.inc:163 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: views_rss.module:10 msgid "Views RSS: RSS feed" msgstr "Views RSS: RSS feed" #: views_rss.module:26 msgid "RSS: RSS Feed Selector" msgstr "RSS: RSS Feed Selector" #: views_rss.module:29 msgid "This argument specifies a specific RSS feed selector; it will only select RSS feeds, unlike the built-in selector which can select pluggable feeds. You may enter the title the feed will advertise in the title field here, and the description of the feed in the option field here." msgstr "Dit argument specifieert een specifieke RSS feed selector; het zal alleen RSS feeds selecteren. Je kan hier de titel opgeven die de feed in het titel-veld zal gebruiken, en de beschrijving van de feed in het optie-veld." #: views_rss.module:169 msgid "read more" msgstr "lees verder" #: views.install:252 msgid "Views module installed tables successfully." msgstr "De tabs werden succesvol geïnstalleerd door de Views module." #: views.install:255 msgid "The installation of views module was unsuccessful." msgstr "De installatie van de Views module is niet gelukt." #: views.info:0 msgid "The views module creates customized views of node lists." msgstr "De Views module maakt lijsten van nodes op maat." #: views_rss.info:0 msgid "Views RSS" msgstr "Views RSS" #: views_rss.info:0 msgid "RSS plugin for the views feed selector argument." msgstr "RSS plugin voor het views feed selector argument." #: views_theme_wizard.info:0 msgid "Views Theme Wizard" msgstr "Views Theme Wizard" #: views_theme_wizard.info:0 msgid "The views theme wizard helps create stub theming for views." msgstr "De views theme wizard helpt bij het aanmaken van themes voor views." #: views_ui.info:0 msgid "Views UI" msgstr "Views UI" #: views_ui.info:0 msgid "The Views UI module allows you to create and edit views." msgstr "De views UI modules laat toe om views te maken en te bewerken." #: modules/views_search.inc:18 msgid "Search: Index" msgstr "Zoek: Index" #: views.module:14 msgid "The views module creates customized views of node lists. You may need to activate the Views UI module to get to the user administration pages." msgstr "De views module maakt lijsten van nodes op maat. Je moet de views UI module ook activeren om toegang te hebben tot de behaarpagina's van de views." #: views.module:1341 msgid "" msgstr "" #: views.module:1537 msgid "more" msgstr "meer" #: views.module:1610 msgid "%time ago" msgstr "%time geleden" #: views.module:1614 msgid "never" msgstr "nooit" #: views.module:1622 msgid "As Short Date" msgstr "Als korte datum" #: views.module:1623 msgid "As Medium Date" msgstr "Als middenlange datum" #: views.module:1624 msgid "As Long Date" msgstr "Als lange datum" #: views.module:1625 msgid "As Custom Date" msgstr "Als datum op maat" #: views.module:1626 msgid "As Time Ago" msgstr "Als tijd geleden" #: views.module:1635 msgid "Granularity: minute" msgstr "Detail: minuut" #: views.module:1636 msgid "Granularity: hour" msgstr "Detail: uur" #: views.module:1637 msgid "Granularity: day" msgstr "Detail: dag" #: views.module:1638 msgid "Granularity: month" msgstr "Detail: maand" #: views.module:1639 msgid "Granularity: year" msgstr "Detail: jaar" #: views.module:1744 msgid "Is All Of" msgstr "Is allemaal van" #: views.module:1744;1751 msgid "Is One Of" msgstr "Is een van" #: views.module:1744;1751 msgid "Is None Of" msgstr "Is geen van" #: views.module:1758;1765;1879 msgid "Is Equal To" msgstr "Is gelijk aan" #: views.module:1758;1765 msgid "Is Not Equal To" msgstr "Is niet gelijk aan" #: views.module:1765 msgid "Is Greater Than" msgstr "Is groter dan" #: views.module:1765 msgid "Is Greater Than Or Equals" msgstr "Is groter of gelijk aan" #: views.module:1765 msgid "Is Less Than Or Equals" msgstr "Is kleiner of gelijk aan" #: views.module:1765 msgid "Is Less Than" msgstr "Is kleiner dan" #: views.module:1797 msgid "List View" msgstr "Lijst view" #: views.module:1804 msgid "Table View" msgstr "Tabel view" #: views.module:1812 msgid "Teaser List" msgstr "Teaser view" #: views.module:1817 msgid "Full Nodes" msgstr "Volledige nodes" #: views.module:1879 msgid "Contains Any Word" msgstr "Bevat gelijk welk woord" #: views.module:1879 msgid "Contains All Words" msgstr "Bevat alle woorden" #: views.module:1879 msgid "Starts With" msgstr "Start met" #: views.module:1879 msgid "Ends With" msgstr "Eindigt met" #: views.module:1879 msgid "Does Not Contain" msgstr "Bevat niet" #: views.module:1990 msgid "@filter must have a value!" msgstr "@filter moet een waarde hebben." #: views.module:2053 msgid "The \"Value\" can either be a date in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS or the word \"now\" to use the current time. You may enter a positive or negative number in the \"Option\" field that will represent the amount of seconds that will be added or substracted to the time; this is most useful when combined with \"now\". If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use a popup date picker here." msgstr "De \"Waard\" kan ofwel een datum zijn in het formaat: CCYY-MM-DD HH:MM:SS of het woord \"new\" om de huidige tijd te gebruiken. Je kan een positief of negatief nummer ingeven in het \"Optie\" veld dat de seconden weergeeft die worden toegevoegd of afgetrokken van de tijd; dit is nuttig om te combineren met \"now\". Als je de jscalendar module van jstools installeert, kan je hier de pop-up date picker gebruiken." #: views.module:258 msgid "access all views" msgstr "toegang tot alle views" #: views.module:0 #: views.info:0 #: views_rss.info:0 #: views_theme_wizard.info:0 #: views_ui.info:0 msgid "views" msgstr "views" #: modules/views_book.inc:23 msgid "Book: Parent Node" msgstr "Boek: bovenliggende node" #: modules/views_book.inc:26 msgid "This allows you to filter books based on parent node." msgstr "Dit laat toe om boeken te filteren op basis van bovenliggende node." #: modules/views_book.inc:31 msgid "Book: Weight" msgstr "Boek: gewicht" #: modules/views_book.inc:33 msgid "This will sort the view by book weight, if that is applicable." msgstr "Dit zal de view sorteren op basis van gewicht van het boek, indien van toepassing." #: modules/views_book.inc:51;62 msgid "Book: Parent Title" msgstr "Boek: titel bovenliggende node" #: modules/views_book.inc:53 msgid "As Link" msgstr "Als link" #: modules/views_book.inc:54 msgid "Without Link" msgstr "Zonder link" #: modules/views_book.inc:57 msgid "Display the title of the parent node" msgstr "Toon de titel van de bovenliggende node" #: modules/views_book.inc:63 msgid "Sort by the title of the parent node" msgstr "Sorteer op titel van de bovenliggende node" #: modules/views_book.inc:74 msgid "Book: Parent Node ID" msgstr "Boek: ID van bovenliggende node" #: modules/views_comment.inc:23 msgid "Comment: Subject" msgstr "Commentaar: onderwerp" #: modules/views_comment.inc:39 msgid "Comment: Comment" msgstr "Commentaar: commentaar" #: modules/views_comment.inc:42 msgid "Display the content of a comment." msgstr "Toon de inhoud van een commentaar." #: modules/views_comment.inc:45 msgid "Comment: Comment ID" msgstr "Commentaar: ID van de commentaar" #: modules/views_comment.inc:47 msgid "Display the CID of a comment." msgstr "Toon de CID van een commentaar" #: modules/views_comment.inc:50;75 msgid "Comment: Created Time" msgstr "Commentaar: datum van aanmaak" #: modules/views_comment.inc:54 msgid "Display the post time of the comment." msgstr "Toon de datum van aanmaak van een commentaar." #: modules/views_comment.inc:57 msgid "Comment: Author Name" msgstr "Commentaar: naam van de auteur" #: modules/views_comment.inc:67 msgid "Comment: Pending approval" msgstr "Commentaar: wachten op goekeuring" #: modules/views_comment.inc:78 msgid "Sort by the created time of comments." msgstr "Sorteer op datum van creatie van de commentaar." #: modules/views_comment.inc:97;139 msgid "Comment: Last Comment Time" msgstr "Commentaar: datum van laatste commentaar" #: modules/views_comment.inc:101 msgid "This will display the last comment time." msgstr "Dit toont de tijd van de laatste commentaar." #: modules/views_comment.inc:104 msgid "Comment: Last Comment Author" msgstr "Commentaar: auteur laatste commentaar" #: modules/views_comment.inc:110 msgid "This will display the name of the last user to comment on the post." msgstr "Dit toont de naam van de auteur van de laatste commentaar." #: modules/views_comment.inc:113 msgid "Comment: Count" msgstr "Commentaar: aantal" #: modules/views_comment.inc:117 msgid "With New Count" msgstr "Met nieuw aantal" #: modules/views_comment.inc:119 msgid "This will display the comment count." msgstr "Dit toont het aantal commentaren." #: modules/views_comment.inc:122;148 msgid "Comment: Last Changed Time" msgstr "Commentaar: datum laatste aanpassing" #: modules/views_comment.inc:128 msgid "This will display the time of the last comment or node edit." msgstr "Dit toont het uur van de laatste aanpassing aan de commentaar of node." #: modules/views_comment.inc:133;166 msgid "Comment: Comment Count" msgstr "Commentaar: aantal commentaren" #: modules/views_comment.inc:136 msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments." msgstr "Dit filter laat toe te filteren op het aantal commentaren." #: modules/views_comment.inc:144;153 msgid "This filter allows nodes to be filtered by the timestamp for the last comment or node edit." msgstr "Deze filter laat toe nodes te filteren op basis van de tijd van de laatste aanpassing aan een commentaar of node." #: modules/views_comment.inc:160 msgid "Comment: Last Comment Date" msgstr "Commentaar: datum van de laatste commentaar" #: modules/views_comment.inc:163 msgid "This will allow you to sort by the date of the most recent comment on a node." msgstr "Dit laat toe om te sorteren op de datum van de meest recente commentaar op een node." #: modules/views_comment.inc:167 msgid "This filter allows you to sort by the number of comments." msgstr "Deze filter laat toe om te sorteren op basis van het aantal commentaren." #: modules/views_comment.inc:170 msgid "Comment: Last Changed" msgstr "Commentaar: laatste aanpassing" #: modules/views_comment.inc:173 msgid "Sort based on the most recent comment or edit for the node." msgstr "Sorteer op basis van de meest recente commentaar of aanpassing aan de node." #: modules/views_comment.inc:242 msgid "@num new" msgstr "@num nieuw" #: modules/views_comment.inc:279 msgid "Display recent comments block" msgstr "Toon een blok met de laatste commentaren" #: modules/views_comment.inc:284 msgid "Recent comments" msgstr "Recente commentaren" #: modules/views_node.inc:14;127;211;282 msgid "Node: Title" msgstr "Node: titel" #: modules/views_node.inc:28 msgid "Display the title of the node." msgstr "Toon de titel van de node." #: modules/views_node.inc:31;106;313 msgid "Node: ID" msgstr "Node: ID" #: modules/views_node.inc:35 msgid "Display the NID of a node." msgstr "Toon de NID van de node." #: modules/views_node.inc:38;111;217 msgid "Node: Created Time" msgstr "Node: tijd van creatie" #: modules/views_node.inc:42 msgid "Display the post time of the node." msgstr "Toon tijd van creatie van de node." #: modules/views_node.inc:43;51 msgid "The option field may be used to specify the custom date format as it's required by the date() function or if \"as time ago\" has been chosen to customize the granularity of the time interval." msgstr "Het optie veld mag gebruikt worden om een specifiek datum-formaat op te geven dat vereist is door de date() functie of als \"as time ago\" gekozen werd voor de granulariteit van het tijdsinterval." #: modules/views_node.inc:46;117;226 msgid "Node: Updated Time" msgstr "Node: tijd van update" #: modules/views_node.inc:50 msgid "Display the last time the node was updated." msgstr "Toon de laatste tijd waarop de node werd geactualiseerd." #: modules/views_node.inc:54;131;170;277 msgid "Node: Type" msgstr "Node: type" #: modules/views_node.inc:57 msgid "The Node Type field will display the type of a node (for example, 'blog entry', 'forum post', 'story', etc)" msgstr "Het node type vedl toont het soort node (bijvoorbeeld 'blog', 'forum post', 'verhaal\", ...)" #: modules/views_node.inc:60 msgid "Node: Link to node" msgstr "Node: link naar de node" #: modules/views_node.inc:65 msgid "This will create a link to the node; fill the option field with the text for the link. If you want titles that link to the node, use Node: Title instead." msgstr "Dit zal een link naar de node aanmaken; vul de tekst voor de link in in het optie-veld. Als je titels wil die naar de node linken, gebruik dan Node: titel." #: modules/views_node.inc:68;235 msgid "Node: Body" msgstr "Node: inhoud" #: modules/views_node.inc:70 msgid "Full Text" msgstr "Volledige tekst" #: modules/views_node.inc:71 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: modules/views_node.inc:75 msgid "Display the Main Content." msgstr "Toon de hoofd-content." #: modules/views_node.inc:78 msgid "Node: View link" msgstr "Node: bekijk link" #: modules/views_node.inc:82 msgid "Display a link to view the node. Enter the text of this link into the option field; if blank the default \"View\" will be used." msgstr "Toon een link om de node te bekijken. Vul de tekst van de link in in het optie veld; indien leeg zal standaard \"Bekijk\" worden gebruikt." #: modules/views_node.inc:85 msgid "Node: Edit link" msgstr "Node: bewerk link" #: modules/views_node.inc:87 msgid "Return To View" msgstr "Ga terug naar de view" #: modules/views_node.inc:88 msgid "Return to Node" msgstr "Ga terug naar de node" #: modules/views_node.inc:93 msgid "Display a link to edit the node. Enter the text of this link into the option field; if blank the default \"Edit\" will be used." msgstr "Toon een link om de node te bewerken. Vul de tekst van de link in in het optie veld; indien leeg zal standaard \"Bewerken\" gebruikt worden." #: modules/views_node.inc:96 msgid "Node: Delete link" msgstr "Node: verwijderen link" #: modules/views_node.inc:101 msgid "Display a link to delete the node. Enter the text of this link into the option field; if blank the default \"Delete\" will be used." msgstr "Toon een link om de node te verwijderen. Vul de tekst van deze link in in het optie veld; indien leeg, zal standaard \"Verwijderen\" gebruikt worden." #: modules/views_node.inc:107 msgid "Sort by the database ID of the node." msgstr "Sorteer op basis van het ID van de node in de databank." #: modules/views_node.inc:114 msgid "Sort by the submission date of the node." msgstr "Sorteer op basis van de datum waarop de node werd ingestuurd." #: modules/views_node.inc:120 msgid "Sort by the last update date of the node." msgstr "Sorteer op basis van de datum waarop de node het laatste werd aangepast." #: modules/views_node.inc:123;156 msgid "Node: Sticky" msgstr "Node: vastgeplakt bovenaan de lijst" #: modules/views_node.inc:124 msgid "Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put sticky nodes at the top." msgstr "Sorteer op basis van het al dan niet vastgeplakt zijn van de node bovenaan een lijst. Kies aflopend om de vastgeplakte node bovenaan te laten verschijnen." #: modules/views_node.inc:128 msgid "Sort by the node title, alphabetically" msgstr "Sorteer op basis van titel van de node, alfabetisch." #: modules/views_node.inc:132 msgid "Sort by the node type, alphabetically" msgstr "Sorteer op basis van soort node, alfabetisch" #: modules/views_node.inc:135 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: modules/views_node.inc:137 msgid "By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is a good way to choose X random nodes from a group of nodes." msgstr "Door willekeuring te kiezen, zullen de nodes volledig willekeuring worden gesorteerd. Dit is een goede optie om een X aantal willekeurige nodes uit een groep te tonen." #: modules/views_node.inc:142 msgid "Node: Published" msgstr "Node: gepubliceerd" #: modules/views_node.inc:146 msgid "Filter by whether or not the node is published. This is recommended for most Views!" msgstr "Filter op basis van het al dan niet gepubliceerd zijn van een node. Dit is aangeraden voor de meeste views." #: modules/views_node.inc:149 msgid "Node: Front Page" msgstr "Node: voorpagina" #: modules/views_node.inc:153 msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page." msgstr "Filter op basis van het al dan niet weergeven van de node op de voorpagina van de site." #: modules/views_node.inc:160 msgid "Filter by whether or not the node is set sticky." msgstr "Filter op basis van het al dan niet vastgeplakt zijn van de node bovenaan lijsten." #: modules/views_node.inc:163 msgid "Node: Moderated" msgstr "Node: in moderatie" #: modules/views_node.inc:167 msgid "Filter by whether or not the node is moderated." msgstr "Filter op basis van het al dan niet in moderatie zijn van de node." #: modules/views_node.inc:175 msgid "Include or exclude nodes of the selected types." msgstr "Sluit nodes van bepaalde types in of uit." #: modules/views_node.inc:179 msgid "Node: Author is Anonymous" msgstr "Node: auteur is anoniem" #: modules/views_node.inc:183 msgid "This allows you to filter by whether or not the node author is anonymous." msgstr "Dit laat toe om te filteren of de auteur van de node al dan niet anoniem is." #: modules/views_node.inc:187 msgid "Node: Author is Current User" msgstr "Node: auteur is de huidige gebruiker" #: modules/views_node.inc:191 msgid "This allows you to filter by whether or not the node was authored by the logged in user of the view." msgstr "Dit laat toe om te filteren of de auteur van de node al dan niet de ingelogde gebruiker is die de view bekijkt." #: modules/views_node.inc:195 msgid "Node: Current User Authored or Commented" msgstr "Node: huidige gebruiker heeft de node aangemaakt of commentaar gegeven" #: modules/views_node.inc:200 msgid "This allows you to filter by whether or not the logged in user authored or commented on the node." msgstr "Dit laat toe om te filteren of de huidige ingelogde gebruiker de node gemaakt heeft of er commentaar op heeft gegeven." #: modules/views_node.inc:203 msgid "Node: Distinct" msgstr "Node: apart" #: modules/views_node.inc:208 msgid "This filter ensures that each node may only be listed once, even if it matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches return duplicated nodes." msgstr "Deze filter zorgt ervoor dat een node maar één keer voor komt is de lijst ook al beantwoordt hij aan verschillende criteria." #: modules/views_node.inc:214 msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title." msgstr "Deze filter laat toe om nodes te filteren op basis van hun titel." #: modules/views_node.inc:231 msgid "This filter allows nodes to be filtered by the time they were updated." msgstr "Deze filter laat toe om nodes te filteren op basis van de tijd waarop ze werden geactualiseerd." #: modules/views_node.inc:238 msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body." msgstr "Deze filter laat toe om nodes te filteren op basis van hun inhoud." #: modules/views_node.inc:261 msgid "Node: Has New Content" msgstr "Node: heef nieuwe inhoud" #: modules/views_node.inc:266 msgid "Including this filter will reduce the node set to nodes that have been updated or have new content since the user last read the node, as well as unread nodes." msgstr "Deze filter toont alleen node die sinds het laatste bezoek van de gebruiker nieuwe inhoud bevatten of nieuw werden aangemaakt." #: modules/views_node.inc:279 msgid "The node type argument allows users to filter a view by specifying the type of node." msgstr "Het node type argument laat gebruikers toe om de view te filteren op basis van het soort node." #: modules/views_node.inc:285 msgid "The argument will filter by the node title. For this argument, set the option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for an A/B/C style glossary." msgstr "Dit argument zal filteren op basis van de node titel. Zet de optie voor het aantal tekens, voor deze term, gebruik 0 voor de volledige term, gebruik 1 voor een A/B/C stijl van woordenlijst." #: modules/views_node.inc:288 msgid "Node: Posted Year" msgstr "Node: jaar van publicatie" #: modules/views_node.inc:290 msgid "This argument allows users to filter by what year the node was posted, in the form of CCYY." msgstr "Dit argument laat gebruikers toe te filteren op basis van het jaar waarin de node werd gepubliceerd." #: modules/views_node.inc:293 msgid "Node: Posted Month" msgstr "Node: maand van publicatie" #: modules/views_node.inc:295 msgid "Months are specified by the numbers 1-12. Since this argument does not specify a year, it is recommended that it usually follow a 'Year' argument." msgstr "Maanden worden gespecifieerd door nummers 1 tot 12. Omdat dit argument geen jaar bevat, is het aangeraden dat het volgt op een 'Jaar' argument." #: modules/views_node.inc:298 msgid "Node: Posted Week" msgstr "Node: week van publicatie" #: modules/views_node.inc:300 msgid "This allows the user to filter a view by the week number from 1-52. It is recommended this argument follow a 'Year' argument." msgstr "Dit laat gebruikers toe om de view te filteren op basis van week-nummer van 1 tot 51. Het is aangeraden om dit argument te laten volgen door een argument 'Jaar'." #: modules/views_node.inc:303 msgid "Node: Posted Month + Year" msgstr "Node: maand en jaar van publicatie" #: modules/views_node.inc:305 msgid "This argument combines Month and Year into a single argument, specified in the form CCYYMM." msgstr "Dit argument combineert jaar en maand in een argument." #: modules/views_node.inc:308 msgid "Node: Posted Full Date" msgstr "Node: volledig datum van publicatie" #: modules/views_node.inc:310 msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD." msgstr "Dit argument bevat de volledige datum." #: modules/views_node.inc:319 msgid "This argument is a single Node ID." msgstr "Dit argument is een node ID." #: modules/views_node.inc:324 msgid "Node: Feed Selector" msgstr "Node: feed selector" #: modules/views_node.inc:327 msgid "This argument allows pluggable \"feed\" selectors. If using views_rss module, \"feed\" will turn the view into an RSS feed. Other modules may provide their own feeds. You may enter the title the feed will advertise in the title field here. If the feed type offers a description, enter the description of the feed in the option field here." msgstr "Dit argument laat inplugbare 'feed' selector toe. Als de views_rss module wordt gebruik, zal 'feed' de view weergeven als een RSS feed. Andere modules kunnen hun eigen feeds voorzien. Je kan de titel opgeven in het titel veld. Als dit soort feed een beschrijving bevat, kan die worden ingegeven in het optie veld hier." #: modules/views_node.inc:338 msgid "The basic front page view." msgstr "Eenvoudige voorpagina view." #: modules/views_node.inc:665 msgid "Untitled" msgstr "Zonder titel" #: modules/views_profile.inc:66;115;149 msgid "Profile: @field-name" msgstr "Profiel: @field-naam" #: modules/views_profile.inc:70;77 msgid "This will display all options of the profile field %field-name. " msgstr "Dit zal alle opties tonen van het profiel-veld %field." #: modules/views_profile.inc:84 msgid "Display the date of the %field-name field." msgstr "Toon de datum van het veld %field." #: modules/views_profile.inc:91;185 msgid "Checkbox based profile field help" msgstr "Help voor een profiel-veld op basis van een checkbox" #: modules/views_profile.inc:98;194 msgid "Other types based profile field help" msgstr "Help voor andere soorten profiel-velden" #: modules/views_profile.inc:121 msgid "This allows you to sort by vocabulary terms" msgstr "Diit laat toe om te sorteren op basis van termen in woordenschatten." #: modules/views_profile.inc:124 msgid "This allows you to sort by selection options" msgstr "Dit laat toe om te sorteren op basis van selectie opties" #: modules/views_profile.inc:130 msgid "This allows you to sort by date" msgstr "Dit laat toe om te sorteren op basis van datum" #: modules/views_profile.inc:133 msgid "This allows you to sort yes/no" msgstr "Dit laat toe om te sorteren op basis van ja/neen" #: modules/views_profile.inc:153 msgid "Taxonomy based profile field help" msgstr "Help voor proefiel-velden op basis van taxonomie" #: modules/views_profile.inc:164 msgid "Selection based profile field help" msgstr "Help voor profiel-velden op basis van een selectie" #: modules/views_statistics.inc:23;42 msgid "Node: Total Hits" msgstr "Node: totaal aantal hits" #: modules/views_statistics.inc:25 msgid "This will display the number of times a node has been read." msgstr "Dit toont het aantal keer dat een node werd bekeken." #: modules/views_statistics.inc:28;46 msgid "Node: Recent Hits" msgstr "Node: rcentes hits" #: modules/views_statistics.inc:30 msgid "This will display the number of times a node has been read recently." msgstr "Dit toont het aantal keer dat een node recent werd gelezen." #: modules/views_statistics.inc:33;50 msgid "Node: Last Hit Time" msgstr "Node: datum laatste gelezen" #: modules/views_statistics.inc:37 msgid "Display the time the node was last read." msgstr "Toont de tijd dat de node het laatste werd gelezen." #: modules/views_statistics.inc:43 msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read." msgstr "Dit laat toe om te sorteren op basis van het aantal keer dat de node werd gelezen." #: modules/views_statistics.inc:47 msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read recently." msgstr "Dit laat toe om te sorteren op basis van het aantal keer dat de node recent werd gelezen." #: modules/views_statistics.inc:53 msgid "This allows you to sort by the time a node was last read." msgstr "Dit laat toe om te sorteren op de tijd dat de node het laatste werd gelezen." #: modules/views_statistics.inc:68 msgid "Nodes sorted by recent page-views" msgstr "Nodes gesorteerd op basis van recente page-views" #: modules/views_statistics.inc:73;90 msgid "Recent popular content" msgstr "Recente populaire inhoud" #: modules/views_statistics.inc:130;219 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: modules/views_statistics.inc:137 msgid "Recent hits" msgstr "Recente hits" #: modules/views_statistics.inc:157 msgid "Nodes sorted by total page-views" msgstr "Nodes gesorteerd op basis van het totaal aantal page-views" #: modules/views_statistics.inc:162;179 msgid "All-time popular content" msgstr "Meest populaire inhoud" #: modules/views_statistics.inc:226 msgid "Reads" msgstr "Aantal keer gelezen" #: modules/views_taxonomy.inc:50;67 msgid "Taxonomy: Terms for @voc-name" msgstr "Taxonomie: termen voor @voc-naam" #: modules/views_taxonomy.inc:52 msgid "This will display all taxonomy terms associated with the node that are members of %voc-name. Note that this causes one extra query per row displayed, and might have a minor performance impact." msgstr "Dit zal alle taxonomie-termen tonen die gelinkt zijn met de node en onderdeel zijn van de woordenlijst %voc-name. Opgelet, hiervoor wordt per rij een extra query gemaakt wat een negatieve invloed kan hebben op de snelheid van de website." #: modules/views_taxonomy.inc:76 msgid "Only terms associated with %voc-name will appear in the select box for this filter. When filtering by taxonomy term you may specify the 'depth' as an option. Please see the taxonomy help for more information." msgstr "Alleen termen uit de woordenlijst %voc-name zullen verschijnen in de select box voor deze filter. Wanneer er op taxonomie term wordt gefilterd kan optioneel de 'diepte' worden meegegeven. Meer informatie daarover is te vinden in de taxonomie help informatie." #: modules/views_taxonomy.inc:111 msgid "Taxonomy: Term" msgstr "Taxonomie: term" #: modules/views_taxonomy.inc:115 msgid "This will display one of the taxonomy terms associated with the node; if taxonomy terms were used to filter or sort, it will be the one that triggered the sort or filter." msgstr "Dit zal een van de taxonomie termen die aan de node gelinkt zijn tonen; als taxonomie termen werden gebruikt om te filteren of te sorteren, als het die term zijn die verschijnt." #: modules/views_taxonomy.inc:118 msgid "Taxonomy: Term Description" msgstr "Taxonomie: beschrijving van term" #: modules/views_taxonomy.inc:120 msgid "This will display the description associated with a taxonomy term." msgstr "Dit toont de beschrijving van de gerelateerde taxonomie." #: modules/views_taxonomy.inc:125;157 msgid "Taxonomy: Term Name" msgstr "Taxonomie: naam van de term" #: modules/views_taxonomy.inc:127 msgid "This will sort nodes by taxonomy weight and name, as defined in the category administration." msgstr "Dit zal de nodes sorteren op taxonomie gewicht en naam, zoals ingesteld in het beheer van de categorieën." #: modules/views_taxonomy.inc:132 msgid "Taxonomy: Vocabulary Name" msgstr "Taxonomie: naam woordenlijst" #: modules/views_taxonomy.inc:137 msgid "This will filter a view to only nodes that contain a term in the associated vocabulary." msgstr "Dit zal de view filteren op nodes die een term bevatten in de gerelateerde woordenlijst." #: modules/views_taxonomy.inc:151 msgid "Taxonomy: Term ID" msgstr "Taxonomie: term ID" #: modules/views_taxonomy.inc:154 msgid "The argument will filter by a taxonomy term ID. For this argument, set the option to the depth to search. See taxonomy for more information." msgstr "Het argument zal filteren op basis van taxonomy term ID. Zet voor dit argument de optie op de diepte van de zoekopdracht. Zie taxonomie voor meer informatie." #: modules/views_taxonomy.inc:160 msgid "The argument will filter by a taxonomy term name. For this argument, set the option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for an A/B/C style glossary." msgstr "Het argument zal filteren op basis van een taxonomie term naam. Zet voor dit argument de optie op het aantal karakters, gebruik 0 voor de volledige term; gebruik 1 voor een A/B/C stijl woordenlijst." #: modules/views_taxonomy.inc:163 msgid "Taxonomy: Vocabulary ID" msgstr "Taxonomie: woordenschat ID" #: modules/views_taxonomy.inc:165 msgid "The argument will filter to nodes with terms in a vocabulary." msgstr "Dit argument filtert nodes met termen in een woordenschat." #: modules/views_taxonomy.inc:175 msgid "The taxonomy view with a depth of 0." msgstr "De taxonomie view met een diepte van 0." #: modules/views_taxonomy.inc:179 msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomie" #: modules/views_taxonomy.inc:237 msgid "A comma-separated list of terms describing this content. Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"." msgstr "Een met comma's gescheiden lijst van termen die de inhoud beschrijven. Voorbeeld: grappif, bungee jumping, bedijf." #: modules/views_taxonomy.inc:345;349;353 msgid "Uncategorized" msgstr "Zonder categorie" #: modules/views_taxonomy.inc:387 msgid "Uncatgorized" msgstr "Zonder categorie" #: views_theme_wizard.module:9 msgid "Theme wizard" msgstr "Theme Wizard" #: views_theme_wizard.module:48 msgid "

The views theming wizard generates code that you can use in your phptemplate theme to help you customize the output of a view. Simply select a theme and it will generate code for your template.php as well as template files for the individual views.

At this time this code assumes your view is a list type view! It may not generate effective code for other types of views. Future versions of this program will be smarter, and give more options, but this wizard is still a huge start.

" msgstr "

De views theming wizard genereert code die je kan gebruiken in je phptemplate theme voor het helpen aanpassen van de output van een view. Selecteer eenvoudigweg het theme en het zal de code genereren voor je template.php bestand en voor de template files van de individuele views.

Op dit moment gaat de code ervan uit dat je view van het soortlijst viewis! Het genereert mogelijk geen goede code voor andere soorten views. Toekomstige versie zullen mogelijk meer functies bevatten.

" #: views_theme_wizard.module:63 msgid "Select a view" msgstr "Kies een view" #: views_theme_wizard.module:68;74;103 msgid "Select Theme Type" msgstr "Kies een soort theme" #: views_theme_wizard.module:79;89 msgid "List Theme Fields" msgstr "Bekijk velden van het theme" #: views_theme_wizard.module:93 msgid "This is a list of all the theme functions you can use to override individual field displays" msgstr "Dit is een lijst van alle theme functies die gebruikt kunnen worden om de weergav van individuele velden aan te passen" #: views_theme_wizard.module:98 msgid "This is a basic theme function" msgstr "Bekijk de eenvoudige theme functies" #: views_theme_wizard.module:124 msgid "Generate Theme" msgstr "Maak theme aan" #: views_theme_wizard.module:139 msgid "This code goes in your template.php file" msgstr "Deze code moet in de template.php file geplaatst worden." #: views_theme_wizard.module:144 msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php" msgstr "Deze code moet in een file met de naam views-list-@s.tpl.php geplaatst worden." #: views_theme_wizard.module:149 msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css" msgstr "Deze code moet in een file met de naam views-list-@s.css geplaatst worden" #: views_theme_wizard.module:176 msgid "Simple List" msgstr "Eenvoudige lijst" #: views_theme_wizard.module:177 msgid "Grouped List" msgstr "Gegroepeerde lijst" #: views_theme_wizard.module:178 msgid "Nested Tree" msgstr "Geneste boom" #: views_theme_wizard.module:192 msgid "Select the field on which to group" msgstr "Kies het veld waarop gegroepeerd moet worden" #: views_theme_wizard.module:205 msgid "Select the field to use as the ID for each row (usually nid)" msgstr "Kies het veld dat gebruikt moet worden als ID voor elke rij (gewoonlijk nid)." #: views_theme_wizard.module:210 msgid "Select the field that refers to the parent node by the ID field" msgstr "Kies het veld dat verwijst naar de bovenliggende node op basis van het ID van het veld" #: views_ui.module:15 msgid "You may import a view by cut-and-pasting the results of an export view. If the import is successful you will be taken to the Add View page with all of the settings of the imported view.." msgstr "Je kan een view importeren door de code van een export hier te plakken. Als de import gelukt is, beland je op de Views Toevoegen pagina met alle opties van het geïmporteerd view reeds ingevuld." #: views_ui.module:17 msgid "This screen shows all of the views that are currently defined in your system. The default views are provided by Views and other modules and are automatically available. If a customized view of the same name exists, it will be used in place of a default view." msgstr "Dit scherm toont alle views die reeds in je website werden aangemaakt. De standaard views werden voorzien door de Views module en andere modules en zijn automatisch beschikbaar. Als er een maatwerk view bestaat met dezelfde naam zal dat eerder worden gebruikt." #: views_ui.module:23 msgid "Please see !s or the views documentation on drupal.org for help here." msgstr "Ga naar !s of de views documentatie op de drupal.org site voor meer informatie hierover." #: views_ui.module:23 msgid "the views help page" msgstr "de help pagina over views" #: views_ui.module:25 msgid "You may cut & paste this view into an import function on another system. The view will only work if all modules required by the view are installed on the target location." msgstr "Je mag deze code knippen en plakken in de import functie van een andere site. Deze view zal alleen werken als alle modules die ervoor vereist zijn ook geïnstalleerd zijn op de andere site." #: views_ui.module:34 msgid "

A view retrieves some number of nodes from the database and displays them in a variety of formats.

" msgstr "

Een view haalt een aantal nodes op uit de databank en toont die in een varierende reeks formaten.

" #: views_ui.module:35 msgid "" "

View Types

\n" "
\n" "
List View
A List View provides the data for each node retrieved in the form of an unordered list. Each item in the Fields section will be displayed; the Title will be displayed as a label. The order the items appear in the Fields list is the order the items will appear in the output. Leaving the title blank will cause the field to appear with no label (which is desirable in lists that just display titles, for example).
\n" "
Table View
A Table View provides the data for each node as one row of a table. The Fields selected in the Fields list will be displayed in the order they are listed. The title column will be shown in the header. If you set the field to 'sortable' then the header will be click-sortable; be careful here as click-sorts will be processed after built-in sort criteria, and built-in sort criteria can easily make click-sorts invalid. If using click-sorts, choose a field to be the default sort; otherwise the first field presented will be the default sort.
\n" "
Teaser List
A Teaser List will simply present the teaser of each node retrieved.
\n" "
Full Nodes
This will show the full content of each node retrieved.
\n" "
Random Teaser
This will show a single random teaser.
\n" "
Random Node
This will show a single random node's full view.
\n" "
" msgstr "" "

Soorten views

\n" "
\n" "
Lijst View
Een lijst view geeft de opgehaalde data per node weer als een ongenummerde lijst.
\n" "
Tabel View
Een tabel view geeft op opgehaalde data per node weer als rijen in een tabel.
\n" "
Teaser Lijst
Een teaser lijst zal de teaser van elke opgehaalde node weergeven.
\n" "
Volledige Nodes
Dit zal de volledige content van elke opgehaalde node tonen.
\n" "
Willekeurige Teaser
Dit zal een willekeurige teaser tonen.
\n" "
Willekeurige Node
Dit zal de volledige inhoud van een willekeurige node tonen.
\n" "
" #: views_ui.module:46 msgid "

Fields

\n" msgstr "

Velden

\n" #: views_ui.module:47 msgid "

When using List or Table view, it is necessary to choose which fields will be displayed to the user.

\n" msgstr "

Bij het gebruiken van een lijst of tabel view is het noodzakelijk om te kiezen welke velden aan de bezoeker zullen worden getoond

\n" #: views_ui.module:54 msgid "

Arguments

\n" msgstr "

Argumenten

\n" #: views_ui.module:55 msgid "

Arguments can be passed to the View through the URL, in order to create views that are configurable by the user. This is very useful to create views for taxonomy, or to sort by user. When using arguments, substitution is performed on the title. %1 will represent argument 1, %2 will represent argument 2. Each argument has a title field; this title is used if providing a summary view (which can matter because the argument is missing which could result in confusing phrases such as 'view for')

\n" msgstr "

De argumenten kunnen via de URL aan de view worden doorgegeven om zo views te maken die door de bezoeker kunnen worden geconfigureerd. Dit is bijvoorbeeld nuttig om views per taxonomy term te maken of om te sorteren per gebruiker. bij het gebruiken van argumenten is ook vervanging van de titel voorzien. %1 zal argument 1 representeren, %2 argument 2. Elk argument heeft een titel veld; deze titel wordt gebruikt als samenvatting van de view.

\n" #: views_ui.module:62 msgid "

Filters

\n" msgstr "

Filters

\n" #: views_ui.module:63 msgid "

Views may be filtered to restrict the view on a number of criteria.

\n" msgstr "

Views kunnen gefilterd worden door de view te beperken op basis van enkele criteria

\n" #: views_ui.module:70 msgid "

Sorting Critera

\n" msgstr "

Sortering

\n" #: views_ui.module:71 msgid "

The result set may be sorted on any of the following criteria.

\n" msgstr "

De resulterende lijst kan gesorteerd worden op basis van een van volgende criteria

\n" #: views_ui.module:96 #: views.info:0;0 #: views_rss.info:0 #: views_theme_wizard.info:0 #: views_ui.info:0 msgid "Views" msgstr "Views" #: views_ui.module:99 msgid "Views are customized lists of content on your system; they are highly configurable and give you control over how lists of content are presented." msgstr "Views zijn op maat gemaakte lijsten van content op je website; ze zijn sterk configureerbaar en geven je control over hoe de lijst van content wordt weergegeven." #: views_ui.module:102 msgid "List" msgstr "Lijst" #: views_ui.module:108;288 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: views_ui.module:113 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: views_ui.module:118 msgid "Tools" msgstr "Tools" #: views_ui.module:124 msgid "Edit view" msgstr "Bewerk view" #: views_ui.module:179;229 msgid "Export" msgstr "Exporteer" #: views_ui.module:185;231 msgid "Clone" msgstr "Dupliceren" #: views_ui.module:204 msgid "Administer views" msgstr "Beheer views" #: views_ui.module:209;256 msgid "No Page View" msgstr "Geen pagina view" #: views_ui.module:237;308;803 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: views_ui.module:237;308 msgid "Provides" msgstr "Voorziet" #: views_ui.module:237;308;829 msgid "URL" msgstr "URL" #: views_ui.module:237;308 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: views_ui.module:237 msgid "Existing Views" msgstr "Bestaande views" #: views_ui.module:241;311 msgid "

No views have currently been defined.

" msgstr "

Er zijn momenteel geen views aangemaakt.

" #: views_ui.module:249 msgid "

Below are system default views; if you edit one of these, a view will be created that will override any system use of the view.

" msgstr "

Hieronder staan de standaard views van het systeem; als deze worden aangepast, wordt er een nieuwe view gemaakt die prioriteit zal krijgen over het gebruik van de systeem view.

" #: views_ui.module:259 msgid "Overridden" msgstr "Overschreven" #: views_ui.module:263;273;289 msgid "Enabled" msgstr "Geactiveerd" #: views_ui.module:266;270;292 msgid "Disabled" msgstr "Gedeactiveerd" #: views_ui.module:278;816 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: views_ui.module:281;978 msgid "Block" msgstr "Blok" #: views_ui.module:284;928 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: views_ui.module:290 msgid "Disable" msgstr "Deactiveerd" #: views_ui.module:293 msgid "Enable" msgstr "Activeer" #: views_ui.module:308 msgid "Default view" msgstr "Standaard view" #: views_ui.module:308 msgid "Status" msgstr "Status" #: views_ui.module:308 msgid "Default Views" msgstr "Standaard views" #: views_ui.module:319 msgid "

Occasionally, something or other can cause the Views cache to contain stale data; this is particularly true after module updates and sometimes true after taxonomy and profile updates. If you are having problems with Views creating malformed queries, the first thing you should always do is clear the Views cache to see if that is the problem.

" msgstr "

Soms kan de cache van de Views module fouten geven; dit is vaak het geval na updates van de module of aanpassingen aan de taxonomieën of profielen. Als er zich problemen voordoen met de selectie van nodes voor de views, probeer dan steeds eerst deze cache leeg te maken om te zien of dat het probleem oplost.

" #: views_ui.module:324;331 msgid "Clear views cache" msgstr "Wis cache van views" #: views_ui.module:384 msgid "Import View Code" msgstr "Importeerd code van een view" #: views_ui.module:387 msgid "Cut and paste the results of an Export View here." msgstr "Knip en plak de resultaten van een view export hier." #: views_ui.module:411;454;476 msgid "Add a View" msgstr "Voeg een view toe" #: views_ui.module:417 msgid "You don't seem to have the following requirements: " msgstr "Je lijkt niet te beschikken over deze vereisten:" #: views_ui.module:421 msgid "Unable to get a view out of that." msgstr "Op basis hiervan kan geen view gemaakt worden." #: views_ui.module:448;466;488;520;1140 msgid "Cancel" msgstr "Annulleer" #: views_ui.module:500 msgid "Edit view %n" msgstr "Bewerk view %n" #: views_ui.module:517 msgid "Are you sure you want to delete %title?" msgstr "Ben je zeker om %titel te verwijderen?" #: views_ui.module:519 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Deze actie kan niet meer ongedaan worden gemaakt." #: views_ui.module:570 msgid "Return Page Not Found" msgstr "Geef 'Pagina niet gevonden' weer" #: views_ui.module:571 msgid "Display All Values" msgstr "Toon alle waarden" #: views_ui.module:572 msgid "Summary, unsorted" msgstr "Samenvatting, niet gesorteerd" #: views_ui.module:573 msgid "Summary, sorted ascending" msgstr "Samenvatting, oplopend gesorteerd" #: views_ui.module:574 msgid "Summary, sorted descending" msgstr "Samenvatting, aflopend gesorteerd" #: views_ui.module:575 msgid "Summary, sorted as view" msgstr "Samenvatting, gesorteerd zoals de view" #: views_ui.module:576 msgid "Use Empty Text" msgstr "Gebruik lege tekst" #: views_ui.module:585;1299 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: views_ui.module:586;1299 msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #: views_ui.module:678;748;1594 msgid "Add Filter" msgstr "Voeg filter toe" #: views_ui.module:682;749 msgid "Add Criteria" msgstr "Voeg criterium toe" #: views_ui.module:686;747;1582 msgid "Add Argument" msgstr "Voeg argument toe" #: views_ui.module:690;746;1571 msgid "Add Field" msgstr "Voeg veld toe" #: views_ui.module:698 msgid "Expose Filter" msgstr "Maak filter toegankelijk voor gebruikers" #: views_ui.module:753 msgid "You have modified this view; changes will not be recorded until you Save the form." msgstr "Deze view werd aangepast; de aanpassing worden niet doorgevoerd zolang er niet op 'Opslaan' werd geklikt." #: views_ui.module:780 msgid "Basic Information" msgstr "Basis informatie" #: views_ui.module:785;1570 msgid "Name" msgstr "Naam" #: views_ui.module:789 msgid "The unique identifier of the view; it is only important for overridden views and views that modules or themes will need to use. Only alphanumeric and _ allowed here" msgstr "De unieke identificatie van een view; dit is alleen belangrijk voor het vervangen van standaard views, en views die door modules of themes gebruikt worden. Alleen cijfers, letters en underscores zijn toegelaten." #: views_ui.module:795 msgid "Access" msgstr "Toegang" #: views_ui.module:798 msgid "Only the checked roles will be able to see this view in any form; if no roles are checked, access will not be restricted." msgstr "Alleen de aangevinkte rollen zullen de view volledig kunnen zien; als er geen rollen aangevinkt zijn, wordt de toegang tot de view niet beperkt." #: views_ui.module:807 msgid "A description of the view for the admin list." msgstr "Een beschrijving van de view voor in de administrator lijst." #: views_ui.module:821 msgid "Provide Page View" msgstr "Voorzie een pagina weergave van de view" #: views_ui.module:824 msgid "If checked this view will be provided as a page. If not checked, the fields in this group will be ignored." msgstr "Indien angevinkt zal deze view als een pagina worden weergegeven. Indien niet aangevinkt, worden de velden in deze group genegeerd." #: views_ui.module:833 msgid "Enter the URL to use for this view in the form of 'dir/dir'. Do not begin or end the URL with a /. Example: 'view/tracker'. This is required if providing a page view. You can also add $arg as a placeholder for arguments passed in the URL, for example 'user/$arg/tracker' or 'view/taxonomy/$arg'. Note that any arguments listed here will be required, even if they are listed as optional below. You do not need to list arguments at the end of the path." msgstr "Geef de URL voor deze view op in het formaat 'dir/dir'. Begin of eindig de URL niet met een /. Voorbeeld: 'view/tracker'. Dit is verplicht voor een pagina view. Je kan ook $arg toevoegen als placeholder voor argumenten die via de URL kunnen worden meegegeven. Let erop dat alle hier opgegeven argumenten verplicht zullen zijn, zelfs als ze lager als optioneel worden aangegeven. Het is niet nodig om argumenten toe te voegen aan het einde van een pad." #: views_ui.module:838;991 msgid "View Type" msgstr "Soort view" #: views_ui.module:841;994 msgid "How the nodes should be displayed to the user." msgstr "Hoe nodes worden weergegeven aan de gebruiker." #: views_ui.module:850 msgid "The title that be shown at the top of the view. May be blank. This title ignores arguments; if you want your title to take arguments into account, use the \"title\" field in the arguments section." msgstr "De titel die bovenaan de view zal worden weergegeven. Kan leeg gelaten worden. Deze titel negeert argumenten; als je wil dat je titel argumenten mee neemt, gebruik dan het 'titel' veld in het onderdeel 'argumenten'." #: views_ui.module:855 msgid "Use Pager" msgstr "Gebruik pager" #: views_ui.module:858 msgid "If checked this query may be multiple pages. If not checked this query will be one page." msgstr "Indie aangevinkt zal de view uit meerdere pagina's kunnen bestaan." #: views_ui.module:862 msgid "Breadcrumb trail should not include \"Home\"" msgstr "Broodkruimel mag niet \"Home\" bevatten" #: views_ui.module:865 msgid "If checked the breadcrumb trail for this page will discard \"Home\". Usually you will not set this, but this is used for the Front Page View, where it IS Home and should not leave a trail to itself." msgstr "Indien aangevinkt zal de broodkruimel van deze pagina de \"Home\" weglaten. Gewoonlijk zal je dit niet instellen, maar het wordt gebruikt voor de Front Page View, waar je op de homepage bent en er dus geen broodkruimel noodzakelijk is." #: views_ui.module:869 msgid "Nodes per Page" msgstr "Aantal nodes per pagina" #: views_ui.module:873 msgid "The number of nodes to display per page. If 0, all nodes will be displayed. If not using a pager, this will be the maximum number of nodes in the list." msgstr "Het aantal weer te geven nodes per pagina. Indien 0, zullen alle nodes worden weergegeven. Indien er geen pager wordt gebruikt, is dit het maximaal aantal nodes in de lijst." #: views_ui.module:880;1028;1040 msgid "Header" msgstr "Hoofding" #: views_ui.module:887;1044 msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional." msgstr "De tekst die bovenaan de view wordt weergegeven. Optioneel." #: views_ui.module:896;1053;1065 msgid "Footer" msgstr "Voet" #: views_ui.module:903;1069 msgid "Text to display at the bottom of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional." msgstr "De tekst die onderaan de view moet worden weergegeven. Optioneel." #: views_ui.module:912 msgid "Empty Text" msgstr "Lege tekst" #: views_ui.module:919 msgid "Text to display if a view returns no nodes. Optional." msgstr "De tekst die wordt weergegeven als de view geen nodes bevat. Optioneel." #: views_ui.module:933 msgid "Provide Menu" msgstr "Voorzie menu" #: views_ui.module:936 msgid "If checked this view be given a menu entry in the Drupal menu system. If not checked the data in this group will be ignored." msgstr "Indien aangevinkt zal deze view worden toegevoegd als menu-item. Indien niet aangevinkt, worden de gegevens uit deze groep genegeerd." #: views_ui.module:941 msgid "Provide Menu as Tab" msgstr "Voorzie menu als tab" #: views_ui.module:944 msgid "If checked this view's menu entry will be provided as a tab rather than in the main menu system." msgstr "Indien aangevinkt wordt het menu-item van deze view weergegeven als een tab i.p.v. in het hoofdmenu." #: views_ui.module:949 msgid "Make Default Menu Tab" msgstr "Maak de standaard menu tab" #: views_ui.module:952 msgid "If checked this view's menu entry will be provided as a tab, and will be the default tab for that URL path. For example, if the URL is 'tracker/all' and it is set as the default menu tab, it will be put into the menu as 'tracker' and 'tracker/all' will be the default tab. For tabs to work properly, one tab in the group must be set as the default." msgstr "Indien aangevinkt zal het menu-item van deze view worden weergegeven als een tab, en zal dit de default tab zijn voor de URL." #: views_ui.module:957 msgid "Tab Weight" msgstr "Gewicht van de tab" #: views_ui.module:960 msgid "If this is a menu tab, select the weight; lower numbers will be further to the left." msgstr "Indien het een menu-tab betreft, geef het gewicht op; hoe lager het cijfer, hoe meer link het menu-item zal staan." #: views_ui.module:965 msgid "Menu Title" msgstr "Menu titel" #: views_ui.module:969 msgid "Enter the title to use for the menu entry or tab. If blank, the page title will be used." msgstr "Geef de titel op die voor het menu-item of de tab moet worden gebruikt. Indien leeg, zal de titel van de pagina worden gebruikt." #: views_ui.module:983 msgid "Provide Block" msgstr "Voorzie blok" #: views_ui.module:986 msgid "If checked this view will be provided as a block. If checked title may not be blank." msgstr "Indien aangevinkt zal de view als een blok beschikbaar zijn. In dat geval mag de titel niet leeg zijn." #: views_ui.module:1003 msgid "The title that will be shown at the top of the block. May be blank." msgstr "De titel die wordt weergegeven bovenaan het blok. Mag leeg zijn." #: views_ui.module:1008 msgid "Nodes per Block" msgstr "Aantal nodes per blok" #: views_ui.module:1012 msgid "If using a block, the maximum number of items to display in the block. Pagers are not used in blocks." msgstr "Indien er een block wordt gemaakt, is dit het maximaal aantal item in het blok. pagers worden niet gebruikt in blokken." #: views_ui.module:1018 msgid "[More] Link?" msgstr "[Meer] link?" #: views_ui.module:1021 msgid "If using a view as both a page and a block, display a more link in the block that links to the view URL?" msgstr "Indien er zowel een pagina als een blok van de view worden gemaakt, moet er dan onderaan het blok een 'lees meer' link verschijnen die linkt naar de pagina view?" #: views_ui.module:1032 msgid "Use Page Header" msgstr "Gebruik hoofding van de pagina" #: views_ui.module:1035 msgid "If checked, use the Page Header for block view instead. If so, you should leave the Block Header blank." msgstr "Indien aangevinkt, gebruik dan de pagina hoofding voor het blok. Laat in dat geval de blok hoofding leeg." #: views_ui.module:1057 msgid "Use Page Footer" msgstr "Gebruik voet van de pagina" #: views_ui.module:1060 msgid "If checked, use the page footer for block view instead. If so, you should leave the block footer blank." msgstr "Indien aangevinkt, gebruik dan de footer van de pagina voor het block. Laat in dat geval de blok footer leeg." #: views_ui.module:1078;1090 msgid "Empty text" msgstr "Lege tekst" #: views_ui.module:1082 msgid "Use Page empty" msgstr "Gebruik lege tekst van de pagina" #: views_ui.module:1085 msgid "If checked, use the Page Empty Text for block view instead. If so, you should leave the block empty text blank." msgstr "Indien aangevinkt, gebruik dan de tekst voor een lege pagina ook voor het blok. Laat in dat geval de lege blok tekst leeg." #: views_ui.module:1094 msgid "Text to display if a view results in no nodes. Optional." msgstr "De tekst die moet worden weergegeven als de view geen nodes bevat. Optioneel." #: views_ui.module:1105 msgid "Argument Handling Code" msgstr "Code voor het behandelen van argumenten" #: views_ui.module:1110 msgid "Argument Code" msgstr "Code voor argumenten" #: views_ui.module:1114 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a custom array of arguments for the view. Should not include <?php ?> delimiters." msgstr "Alleen voor gevorderde gebruikers: PHP code die een eigen array van argumenten voor de view weergeeft. Mag niet de <?php ?> tags bevatten." #: views_ui.module:1115 msgid "For more information, please see the Argument Handling Code documentation in the Drupal handbook." msgstr "Meer informatie is te vinden in de Argument Handling Code documentation in het Drupal handboek." #: views_ui.module:1299 msgid "None" msgstr "Geen" #: views_ui.module:1441 msgid "Expose" msgstr "Geef weer voor bezoekers" #: views_ui.module:1534 msgid "Delete this item." msgstr "Verwijder dit item." #: views_ui.module:1535 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: views_ui.module:1535 msgid "Move this item up." msgstr "Verhuis dit onderdeel naar omhoog." #: views_ui.module:1536 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: views_ui.module:1536 msgid "Move this item down." msgstr "Verhuis dit item omlaag." #: views_ui.module:1537 msgid "Top" msgstr "Bovenaan" #: views_ui.module:1537 msgid "Move this item to the top." msgstr "Verhuis dit item naar helemaal bovenaan." #: views_ui.module:1538 msgid "Bottom" msgstr "Onderaan" #: views_ui.module:1538 msgid "Move this item to the bottom." msgstr "Verhuis dit item naar helemaal onderaan." #: views_ui.module:1570;1603 msgid "Label" msgstr "Label" #: views_ui.module:1570 msgid "Handler" msgstr "Handler" #: views_ui.module:1570;1580;1592;1615 msgid "Option" msgstr "Optie" #: views_ui.module:1570 msgid "Sortable" msgstr "Sorteerbaar" #: views_ui.module:1570 msgid "Default Sort" msgstr "Standaard sortering" #: views_ui.module:1573 msgid "Fields are only meaningful with List view and Table View; they allow you to choose which fields are presented and in what order." msgstr "Velden zijn alleen relevant voor lijst en tabel views; ze laten je toe te kiezen welke velden moeten worden weergegeven en in welke volgorde." #: views_ui.module:1574 msgid "Fields" msgstr "Velden" #: views_ui.module:1580 msgid "Argument Type" msgstr "Soort argument" #: views_ui.module:1580 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: views_ui.module:1580 msgid "Wildcard" msgstr "Wildcard" #: views_ui.module:1580 msgid "Wildcard Sub" msgstr "Wildcard Sub" #: views_ui.module:1586 msgid "Arguments are parsed directly from the URL. They are not necessary to any given view, but allow flexibility." msgstr "Argumenten worden rechtstreeks vanuit de URL geïnterpreteerd. Ze zijn niet noodzakelijk voor een view, maar geven flexibiliteit." #: views_ui.module:1587 msgid "Arguments" msgstr "Argumenten" #: views_ui.module:1592;1603;1615 msgid "Field" msgstr "Veld" #: views_ui.module:1592 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: views_ui.module:1592 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: views_ui.module:1596 msgid "Filters allow you to select a subset of all the nodes to display. All Filters are ANDed together." msgstr "Filters laten toe om slechts een sub-set van nodes weer te geven. Alle filters worden samengevoegd met AND." #: views_ui.module:1597 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: views_ui.module:1603 msgid "Optional" msgstr "Optioneel" #: views_ui.module:1603 msgid "Filter settings Default" msgstr "Standaard filter instellingen" #: views_ui.module:1603 msgid "Force Single" msgstr "Verplicht enkel" #: views_ui.module:1603 msgid "Lock Operator" msgstr "Versleutel operator" #: views_ui.module:1608 msgid "Exposed filters will be presented to the viewer. If not set required, then filters will include a \"<None>\" Value if possible. If set default, filters will default as set here, otherwise filter settings will be ignored. If Lock Operator is set, no operator will be made available to the user." msgstr "Deze filters zullen aan de bezoekers die de view bekijkt weergegeven worden. Indien ze niet als verplicht worden gemarkeerd, zullen deze filters indien mogelijk een \"<None>\" waarde bevatten. Indie ze worden aangegeven als default, zullen ze de standaard waarden die hier opgegeven zijn overnemen. Als Lock Operator geactiveerd is, zal de bezoeker zelf geen operator kunnen instellen." #: views_ui.module:1609 msgid "Exposed Filters" msgstr "Maak filter beschikbaar voor bezoekers" #: views_ui.module:1615 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: views_ui.module:1617 msgid "Add criteria" msgstr "Toe criterium toe" #: views_ui.module:1618 msgid "Sort Criteria" msgstr "Sorteercriterium" #: views_ui.module:1660 msgid "This view currently has no %s defined." msgstr "Deze view heeft momenteel geen %s ingesteld." #: views_ui.module:1664 msgid "Ops" msgstr "Ops" #: views_ui.module:1694 msgid "Another user has modified this view, unable to save. You can get this error by using the Back button to re-edit a view after saving one; if you do this, be sure to Reload before making any changes!" msgstr "Een andere gebruiker heeft deze view al aangepast, onmogelijk om op te slaan. Je kan deze foutmelding ook krijgen door de Back-knop van de webbrowser te gebruiken bij het opnieuw aanpassen van een view. Zorg je zeker voor eerst te Vernieuwen voor verdere aanpassingen te maken." #: views_ui.module:1700 msgid "View name is required." msgstr "Een naam voor de view is verplicht." #: views_ui.module:1705 msgid "View name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "De naam van de view mag alleen letters of underscores bevatten." #: views_ui.module:1711 msgid "View name already in use." msgstr "Er bestaat al een view met deze naam." #: views_ui.module:1716 msgid "Nodes per page cannot be 0 if using the pager." msgstr "Het aantal nodes per pagina kan niet 0 zijn als een pager wordt gebruikt." #: views_ui.module:1721 msgid "If being used as a block, Nodes Per Block must be positive." msgstr "Als de view als blok wordt weergegeven, moet het aantal nodes per blok meer dan 0 zijn." #: views_ui.module:1793 msgid "View successfully saved." msgstr "De view werd met succes opgeslagen." #: views_ui.module:1796 msgid "View successfully added." msgstr "De view werd met succes toegevoegd." #: views_ui.module:1821 msgid "List and Table types require at least one field." msgstr "Lijst en tabel types vereisen minstens één veld." #: views_ui.module:1829 msgid "You can only set on Default Sort on one field." msgstr "Slechts één veld kan standaard sortering bevatten." #: views_ui.module:1861 msgid "View '%vid' not found." msgstr "View '%vid' werd niet gevonden." #: views_ui.module:85 msgid "administer views" msgstr "beheer views" #: views_ui.module:0 msgid "views_ui" msgstr "views_ui" #: modules/views_upload.inc:23 msgid "File: Id" msgstr "Bestand: ID" #: modules/views_upload.inc:25 msgid "File Id which represents the file." msgstr "De ID van het bestand." #: modules/views_upload.inc:30 msgid "Sort by File Id" msgstr "Sorteer op bestand ID" #: modules/views_upload.inc:35 msgid "File: Has file downloads" msgstr "Bestand: heeft downloads" #: modules/views_upload.inc:36 msgid "Exists" msgstr "Bestaat" #: modules/views_upload.inc:40 msgid "Filter whether the node has files for download" msgstr "Filter of de node al dan niet bestanden ter download heeft" #: modules/views_upload.inc:43 msgid "File: Listed in file downloads" msgstr "Bestand: weergegeven in lijst van downloads" #: modules/views_upload.inc:47 msgid "Filter whether the file is listed in downloads" msgstr "Filter of het bestand al dan niet in de lijst van download wordt weergegeven" #: modules/views_upload.inc:64 msgid "File: All files" msgstr "Bestand: alle bestanden" #: modules/views_upload.inc:68 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: modules/views_upload.inc:69 msgid "Listed files" msgstr "Bestanden in lijst" #: modules/views_upload.inc:74 msgid "File names with links" msgstr "Bestandsnamen met links" #: modules/views_upload.inc:75 msgid "File names without links" msgstr "Bestandsnamen zonder links" #: modules/views_upload.inc:76 msgid "File descriptions with links" msgstr "Beschrijving van bestanden met links" #: modules/views_upload.inc:77 msgid "File descriptions without links" msgstr "Beschrijving van bestanden zonder links" #: modules/views_upload.inc:80 msgid "Display all attached files in one field." msgstr "Toon all bestanden in bijlage in één veld." #: modules/views_upload.inc:83 msgid "File: Name" msgstr "Bestand: naam" #: modules/views_upload.inc:85 msgid "Plain" msgstr "Eenvoudig" #: modules/views_upload.inc:86 msgid "With download link" msgstr "Met download link" #: modules/views_upload.inc:91 msgid "Display file name" msgstr "Toon bestandsnaam" #: modules/views_upload.inc:94 msgid "File: Path" msgstr "Bestand: pad" #: modules/views_upload.inc:96 msgid "Display Path to File." msgstr "Toon het pad naar het bestand." #: modules/views_upload.inc:99;118 msgid "File: Size" msgstr "Bestand: grootte" #: modules/views_upload.inc:102 msgid "Display the size of the associated file." msgstr "Toon de grootte van het bestand." #: modules/views_upload.inc:105;123;139 msgid "File: Mime type" msgstr "Bestand: Mime type" #: modules/views_upload.inc:107;126 msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type." msgstr "Deze filter laat toe om nodes te filteren op basis van mime type." #: modules/views_upload.inc:112 msgid "File: Filename" msgstr "Bestand: bestandsnaam" #: modules/views_upload.inc:115 msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files." msgstr "Deze filter laat toe om nodes te filteren op basis van de naam van de bestanden in bijlage." #: modules/views_upload.inc:120 msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size." msgstr "Deze filter laat toe om nodes te filteren op basis van de grootte van de bestanden in bijlage." #: modules/views_upload.inc:131 msgid "File: Sort by Filename" msgstr "Bestand: sorteer op bestandsnaam" #: modules/views_upload.inc:132 msgid "Sort by file name" msgstr "Sorteer op bestandsnaam" #: modules/views_upload.inc:135 msgid "File: File size" msgstr "Bestand: bestandsgrootte" #: modules/views_upload.inc:136 msgid "Sort by file size." msgstr "Sorteer op bestandsgrootte" #: modules/views_upload.inc:140 msgid "Sort by mime type." msgstr "Sorteer op mime type" #: modules/views_user.inc:24;40;46 msgid "Node: Author Name" msgstr "Node: naam auteur" #: modules/views_user.inc:32 msgid "User: Author Picture" msgstr "Gebruiker: Foto auteur" #: modules/views_user.inc:35 msgid "Display the user picture of the author." msgstr "Toon de gebruikersfoto van de auteur." #: modules/views_user.inc:41 msgid "This allows you to sort alphabetically by author." msgstr "Dit laat toe om alfabetisch op auteur te sorteren" #: modules/views_user.inc:50 msgid "This allows you to filter by a particular user. You might not find this useful if you have a lot of users." msgstr "Dit laat toe om te filteren op een specifieke gebruiker. " #: modules/views_user.inc:74 msgid "Node: Authors in role %role-name" msgstr "Node: auteurs met de rol %role-name" #: modules/views_user.inc:79 msgid "Only users in role %role-name will appear in the select box for this filter." msgstr "Alleen gebruikers met de rol %role-name zullen in deze selectbox verschijnen." #: modules/views_user.inc:99 msgid "Role: Author Role" msgstr "Rol: rol van de auteur" #: modules/views_user.inc:104 msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role." msgstr "Kies de node alleen als de auteur lid is van de gekozen rol." #: modules/views_user.inc:114 msgid "User: UID is Author" msgstr "Gebruiker: UID is auteur" #: modules/views_user.inc:116 msgid "The User ID argument allows users to filter to nodes authored by the specified user ID." msgstr "Het gebruikers ID argument laat gebruikers toe nodes te filteren die ook een bepaalde gebruiker ID werden aangemaakt." #: modules/views_user.inc:119 msgid "User: UID Authored or Commented" msgstr "Gebruiker: UID is auteur of heeft commentaar gegeven" #: modules/views_user.inc:121 msgid "The User ID argument allows users to filter a to nodes authored or commented on the specified user ID." msgstr "Het gebruiker ID argument laat gebruikers toe om te filteren op nodes die gemaakt of becommertariëerd werden door een specifieke gebruiker ID." #: modules/views_user.inc:124 msgid "User: Username is Author" msgstr "Gebruiker: gebruikersnaam is auteur" #: modules/views_user.inc:125 msgid "views_handler_arg_username" msgstr "views_handler_arg_username" #: modules/views_user.inc:126 msgid "The Username argument allows users to file to a nodes authored by the specified username." msgstr "Het gebruikersnaam argument geeft bezoekers toegang tot de nodes die door een bepaalde gebuiker werden aangemaakt." #: modules/views_user.inc:137 msgid "Shows all new activity on system." msgstr "Toont alle nieuwe activiteit op het systeem." #: modules/views_user.inc:140;146 msgid "Recent posts" msgstr "Recente posts" #: modules/views_user.inc:168 msgid "Replies" msgstr "Antwoorden" #: modules/views_user.inc:174 msgid "Last Post" msgstr "Laatste post" #: modules/views_user.inc:189 msgid "recent posts for %1" msgstr "recente posts voor %1" #: modules/views_user.inc:367 msgid "Currently Logged In User" msgstr "Momenteel ingelogde gebruiker"