# translation of views-module.po to Hungarian # Fehér János , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: views-module\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-15 07:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-20 10:16+0100\n" "Last-Translator: Fehér János \n" "Language-Team: Hungarian >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: views.module:1212 views_ui.module:322 msgid "Submit" msgstr "Beküldés" #: views.module:1522 modules/views_comment.inc:25;116 #: modules/views_node.inc:16 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: views.module:1660 views_ui.module:1219 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: views.module:1660 views_ui.module:1219 msgid "No" msgstr "Nem" #: views.module:1716 modules/views_search.inc:19 msgid "Contains" msgstr "Tartalmazza" #: views_ui.module:96 views.info:0;0 views_rss.info:0 #: views_theme_wizard.info:0 views_ui.info:0 msgid "Views" msgstr "Nézetek" #: views_ui.module:186 modules/views_node.inc:850 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: views_ui.module:188;422;450;1062;1459 modules/views_node.inc:863 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: views_ui.module:195 modules/views_node.inc:838 msgid "View" msgstr "Nézet" #: views_ui.module:195;258;777;930;1505 modules/views_user.inc:125 msgid "Title" msgstr "Cím" #: views.info:0 views_rss.info:0 views_theme_wizard.info:0 views_ui.info:0 msgid "$Name: DRUPAL-5--1-7 $" msgstr "$Name: DRUPAL-5--1-7 $" #: modules/views_comment.inc:26 modules/views_node.inc:17 msgid "With updated mark" msgstr "Frissült jellel" #: modules/views_comment.inc:62 modules/views_user.inc:28 msgid "This will display the author of the node." msgstr "Meg fogja jeleníteni a tartalom szerzőjét" #: modules/views_comment.inc:68 modules/views_node.inc:135;142;149;156 #: modules/views_upload.inc:44 msgid "Equals" msgstr "Egyenlő" #: modules/views_node.inc:214;222 modules/views_profile.inc:173 msgid "" "This filter allows nodes to be filtered by their creation date. Enter dates " "in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the current time. You " "may enter a delta (in seconds) to the option that will be added to the time; " "this is most useful when combined with now. If you have the jscalendar " "module from jstools installed, you can use a popup date picker here." msgstr "Ezzel a a tartalmak létrehozásuk ideje alapján szűrhetőek. A dátumokat a következő formában lehet megadni: CCÉÉ-HH-NN ÓÓ:PP:MM , vagy a „now”-val az aktuális időpontra lehet hivatkozni. Az időponthoz a kiegészítésnél megadható eltérés is másodpercben, amely a „now”-val való kombináláskor lehet különösen hasznos. Ha telepítve van a jscalendar modul a jstools csomagból, akkor itt lehetőség van a benne található dátumkiválasztó használatára." #: views_rss.module:10 msgid "Views RSS: RSS feed" msgstr "Nézetek RSS: RSS csatorna" #: views_rss.module:26 msgid "RSS: RSS Feed Selector" msgstr "RSS: RSS csatorna kiválasztó" #: views_rss.module:28 msgid "" "This argument specifies a specific RSS feed selector; it will only select " "RSS feeds, unlike the built-in selector which can select pluggable feeds." msgstr "Ez a paraméter egy adott RSS csatorna kiválasztót határoz meg; csak kiválasztja az RSS feedeket, szemben a beépített kiválasztóval, amely a beszúrható csatornákat is tud kezelni." #: views_rss.module:146 msgid "read more" msgstr "tovább" #: views_rss.info:0 msgid "Views RSS" msgstr "Nézetek RSS" #: views_rss.info:0 msgid "RSS plugin for the views feed selector argument." msgstr "RSS plugin a nézetek RSS csatorna választó paraméteréhez." #: views.install:233 msgid "Views module installed tables successfully." msgstr "A Nézet modul sikeresen telepítette az adatbázis táblákat." #: views.install:236 msgid "The installation of views module was unsuccessful." msgstr "A Nézetek modul telepítése nem sikerült." #: modules/views_search.inc:18 msgid "Search: Index" msgstr "Keresés: Index" #: modules/views_book.inc:23 msgid "Book: Parent Node" msgstr "Könyv: Szülő tartalom" #: modules/views_book.inc:26 msgid "This allows you to filter books based on parent node." msgstr "Ezzel a szülő tartalom alapján szűrhetőek a könyvek." #: modules/views_book.inc:31 msgid "Book: Weight" msgstr "Könyv: Súly" #: modules/views_book.inc:33 msgid "This will sort the view by book weight, if that is applicable." msgstr "Ezzel a könyvek súlyuk szerint rendezhetőek, feltéve hogy ez alkalmazható." #: modules/views_book.inc:51;62 msgid "Book: Parent Title" msgstr "Könyv: Szülő címe" #: modules/views_book.inc:53 msgid "As Link" msgstr "Linkként" #: modules/views_book.inc:54 msgid "Without Link" msgstr "Link nélkül" #: modules/views_book.inc:57 msgid "Display the title of the parent node" msgstr "Megjeleníti a szülő tartalom címét" #: modules/views_book.inc:63 msgid "Sort by the title of the parent node" msgstr "Rendezés a szülő tartalom címe szerint" #: modules/views_book.inc:74 msgid "Book: Parent Node ID" msgstr "Könyv: Szülő Node ID-ja" #: modules/views_comment.inc:23 msgid "Comment: Subject" msgstr "Hozzászólás: Téma" #: modules/views_comment.inc:39 msgid "Comment: Comment" msgstr "Hozzászólás: Hozzászólás" #: modules/views_comment.inc:42 msgid "Display the content of a comment." msgstr "Megjeleníti a hozzászólás tartalmát." #: modules/views_comment.inc:45 msgid "Comment: Comment ID" msgstr "Hozzászólás: Hozzászólás ID" #: modules/views_comment.inc:47 msgid "Display the CID of a comment." msgstr "Megjeleníti a hozzászólás CID-jét." #: modules/views_comment.inc:50;75 msgid "Comment: Created Time" msgstr "Hozzászólás: Létrehozás ideje" #: modules/views_comment.inc:54 msgid "Display the post time of the comment." msgstr "Megjeleníti a hozzászólás létrehozásának idejét." #: modules/views_comment.inc:57 msgid "Comment: Author Name" msgstr "Hozzászólás: Szerző neve" #: modules/views_comment.inc:67 msgid "Comment: Pending approval" msgstr "Hozzászólás: Elfogadásra vár" #: modules/views_comment.inc:78 msgid "Sort by the created time of comments." msgstr "Rendezés a hozzászólások időpontja szerint." #: modules/views_comment.inc:97;139 msgid "Comment: Last Comment Time" msgstr "Hozzászólás: Utolsó hozzászólás ideje" #: modules/views_comment.inc:101 msgid "This will display the last comment time." msgstr "Megjeleníti az utolsó hozzászólás idejét" #: modules/views_comment.inc:104 msgid "Comment: Last Comment Author" msgstr "Hozzászólás: Utolsó hozzászólás szerzője" #: modules/views_comment.inc:110 msgid "This will display the name of the last user to comment on the post." msgstr "Megjeleníti az utolsó hozzászóló nevét." #: modules/views_comment.inc:113 msgid "Comment: Count" msgstr "Hozzászólás: Hozzászólások száma" #: modules/views_comment.inc:117 msgid "With New Count" msgstr "Az újak számolásával" #: modules/views_comment.inc:119 msgid "This will display the comment count." msgstr "Megjeleníti a hozzászólások számát." #: modules/views_comment.inc:122;147 msgid "Comment: Last Changed Time" msgstr "Hozzászólás: Módosítás ideje" #: modules/views_comment.inc:128 msgid "This will display the time of the last comment or node edit." msgstr "Megjeleníti az utolsó hozzászólás vagy tartalom frissülésének idejét." #: modules/views_comment.inc:133;164 msgid "Comment: Comment Count" msgstr "Hozzászólás: Hozzászólások száma" #: modules/views_comment.inc:136 msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments." msgstr "Ezzel a szűrni lehet a hozzászólások mennyiségére." #: modules/views_comment.inc:144 msgid "" "This filter allows nodes to be filtered by the last comment timestamp. Enter " "dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the current " "time. You may enter a delta (in seconds) to the option that will be added to " "the time; this is most useful when combined with now. If you have the " "jscalendar module from jstools installed, you can use a popup date picker " "here." msgstr "Ezzel a tartalmak utolsó hozzászólásuk időpontja szerint szűrhetőek. A dátumokat a következő formában lehet megadni: CCÉÉ-HH-NN ÓÓ:PP:MM , vagy a „now”-val az aktuális időpontra lehet hivatkozni. Az időponthoz a kiegészítésnél megadható eltérés is másodpercben, amely a „now”-val való kombináláskor lehet különösen hasznos. Ha telepítve van a jscalendar modul a jstools csomagból, akkor itt lehetőség van a benne található dátumkiválasztó használatára." #: modules/views_comment.inc:152 msgid "" "This filter allows nodes to be filtered by the timestamp for the last " "comment or node edit. Enter dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter " "'now' to use the current time. You may enter a delta (in seconds) to the " "option that will be added to the time; this is most useful when combined " "with now. If you have the jscalendar module from jstools installed, you can " "use a popup date picker here." msgstr "Ezzel a tartalmak utolsó hozzászólásuk létrejötte vagy a szerkesztésük időpontja szerint szűrhetőek. A dátumokat a következő formában lehet megadni: CCÉÉ-HH-NN ÓÓ:PP:MM , vagy a „now”-val az aktuális időpontra lehet hivatkozni. Az időponthoz a kiegészítésnél megadható eltérés is másodpercben, amely a „now”-val való kombináláskor lehet különösen hasznos. Ha telepítve van a jscalendar modul a jstools csomagból, akkor itt lehetőség van a benne található dátumkiválasztó használatára." #: modules/views_comment.inc:158 msgid "Comment: Last Comment Date" msgstr "Hozzászólás: Utolsó hozzászólás dátuma" #: modules/views_comment.inc:161 msgid "This will allow you to sort by the date of the most recent comment on a node." msgstr "Ennek segítségével a tartalom legutolsó hozzászólása alapján lehet rendezni." #: modules/views_comment.inc:165 msgid "This filter allows you to sort by the number of comments." msgstr "Ezzel a szűrővel a hozzászólások száma szerint lehet rendezni." #: modules/views_comment.inc:168 msgid "Comment: Last Changed" msgstr "Hozzászólás: Utolsó módosítás" #: modules/views_comment.inc:171 msgid "Sort based on the most recent comment or edit for the node." msgstr "Rendezés a friss vagy szerkesztett hozzászólások alapján." #: modules/views_comment.inc:239 msgid "@num new" msgstr "@num új" #: modules/views_comment.inc:275 msgid "Display recent comments block" msgstr "Megjeleníti a Friss hozzászólások blokkot" #: modules/views_comment.inc:280 msgid "Recent comments" msgstr "Friss hozzászólások" #: modules/views_node.inc:14;119;203;272 msgid "Node: Title" msgstr "Tartalom: Cím" #: modules/views_node.inc:28 msgid "Display the title of the node." msgstr "Megjeleníti a tartalom címét." #: modules/views_node.inc:31;99;303 msgid "Node: ID" msgstr "Tartalom: azonosító" #: modules/views_node.inc:33 msgid "Display the NID of a node." msgstr "Megjeleníti a tartalom NID-jét." #: modules/views_node.inc:36;103;209 msgid "Node: Created Time" msgstr "Tartalom: létrehozás ideje" #: modules/views_node.inc:40 msgid "Display the post time of the node." msgstr "Megjeleníti a tartalom létrehozásának idejét." #: modules/views_node.inc:43;109;217 msgid "Node: Updated Time" msgstr "Tartalom: módosítás ideje" #: modules/views_node.inc:47 msgid "Display the last time the node was updated." msgstr "Megjeleníti a tartalom utolsó módosításának idejét." #: modules/views_node.inc:50;123;162;267 msgid "Node: Type" msgstr "Tartalom: Típus" #: modules/views_node.inc:53 msgid "" "The Node Type field will display the type of a node (for example, 'blog " "entry', 'forum post', 'story', etc)" msgstr "A Tartalom Típus mező megjeleníti a tartalom típusát (például „blog bejegyzés”, „írás” stb.)." #: modules/views_node.inc:56 msgid "Node: Link to node" msgstr "Tartalom: link a tartalomra" #: modules/views_node.inc:61 msgid "" "This will create a link to the node; fill the option field with the text for " "the link. If you want titles that link to the node, use Node: Title instead." msgstr "Létrehoz egy linket a tartalomra; a link szövegét a kiegészítés mezőben kell megadni. Az olyan linkekért, amelyek a tartalom címét tartalmazzák, a Tartalom: Cím lehetőséget érdemes ehelyett választani." #: modules/views_node.inc:64;225 msgid "Node: Body" msgstr "Tartalom: szövegtörzs" #: modules/views_node.inc:66 msgid "Full Text" msgstr "Teljes szöveg" #: modules/views_node.inc:67 msgid "Teaser" msgstr "Bevezetõ" #: modules/views_node.inc:71 msgid "Display the Main Content." msgstr "Megjeleníti szövegtörzset" #: modules/views_node.inc:74 msgid "Node: View link" msgstr "Tartalom: Nézet link" #: modules/views_node.inc:78 msgid "" "Display a link to view the node. Enter the text of this link into the option " "field; if blank the default \"View\" will be used." msgstr "Megjelenít egy tartalomra mutató linket. A link szövegét a kiegészítés mezőben lehet megadni. Üres érték esetén a „Megtekintés” az alapértelmezett szöveg." #: modules/views_node.inc:81 msgid "Node: Edit link" msgstr "Tartalom: Szerkesztés link" #: modules/views_node.inc:86 msgid "" "Display a link to edit the node. Enter the text of this link into the option " "field; if blank the default \"Edit\" will be used." msgstr "Megjeleníti a tartalom szerkesztéhez vezető linket. A link szövegét a kiegészítés mezőben lehet megadni. Üres érték esetén a „Szerkesztés” az alapértelmezett szöveg." #: modules/views_node.inc:89 msgid "Node: Delete link" msgstr "Tartalom: Törlés link" #: modules/views_node.inc:94 msgid "" "Display a link to delete the node. Enter the text of this link into the " "option field; if blank the default \"Delete\" will be used." msgstr "Megjeleníti a tartalom törléséhez vezető linket. A link szövegét a kiegészítés mezőben lehet megadni. Üres érték esetén a „Törlés” az alapértelmezett szöveg." #: modules/views_node.inc:100 msgid "Sort by the database ID of the node." msgstr "Rendezés a tartalom azonosítója szerint" #: modules/views_node.inc:106 msgid "Sort by the submission date of the node." msgstr "Rendezés a tartalom beküldésének ideje szerint" #: modules/views_node.inc:112 msgid "Sort by the last update date of the node." msgstr "Rendezés az utolsó módosítás ideje szerint" #: modules/views_node.inc:115;148 msgid "Node: Sticky" msgstr "Tartalom: kiemelt" #: modules/views_node.inc:116 msgid "" "Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put sticky " "nodes at the top." msgstr "Rendezés a tartalmak „Kiemelt” állapota alapján. A „Csökkenő” mód választásával a kiemelt tartalmak a lista tetején lesznek." #: modules/views_node.inc:120 msgid "Sort by the node title, alphabetically" msgstr "Rendezés a tartalom címe szerint" #: modules/views_node.inc:124 msgid "Sort by the node type, alphabetically" msgstr "Rendezés a tartalom típusa szerint" #: modules/views_node.inc:127 msgid "Random" msgstr "Véletlenszerû" #: modules/views_node.inc:129 msgid "" "By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is a " "good way to choose X random nodes from a group of nodes." msgstr "A véletlenszerű választással a tartalmak tökéletesen rendezetlenül jelennek meg. Ez hasznos lehet, adott mennyiségű tartalmat szeretnénk kiválasztani egy csoportból." #: modules/views_node.inc:134 msgid "Node: Published" msgstr "Tartalom: Közzétett" #: modules/views_node.inc:138 msgid "" "Filter by whether or not the node is published. This is recommended for most " "Views!" msgstr "Szűrés a tartalmak „Közzétett” állapotára. Ez a legtöbb nézet számára ajánlott!" #: modules/views_node.inc:141 msgid "Node: Front Page" msgstr "Tartalom: Címlap" #: modules/views_node.inc:145 msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page." msgstr "Szűrés a tartalmak „Címlapra kerül” tulajdonságára." #: modules/views_node.inc:152 msgid "Filter by whether or not the node is set sticky." msgstr "Szűrés a tartalmak „Kiemelt” tulajdonságára." #: modules/views_node.inc:155 msgid "Node: Moderated" msgstr "Tartalom: moderálási sorban" #: modules/views_node.inc:159 msgid "Filter by whether or not the node is moderated." msgstr "Szűrés a tartalom moderálási állapotára." #: modules/views_node.inc:167 msgid "Include or exclude nodes of the selected types." msgstr "Belevesz vagy kizár tartalmakat a kiválasztott típusokból." #: modules/views_node.inc:171 msgid "Node: Author is Anonymous" msgstr "Tartalom: a szerzõ névtelen" #: modules/views_node.inc:175 msgid "This allows you to filter by whether or not the node author is anonymous." msgstr "Azzal azokra a tartalmakra lehet szűrni, ahol a szerző névtelen." #: modules/views_node.inc:179 msgid "Node: Author is Current User" msgstr "Tartalom: a szerzõ a jelenlegi felhasználó" #: modules/views_node.inc:183 msgid "" "This allows you to filter by whether or not the node was authored by the " "logged in user of the view." msgstr "" "Ezzel lehetõség nyílik szûrni az olyan tartalmakra, amelyeket a jelenleg " "belépett felhaszáló hozott létre." #: modules/views_node.inc:187 msgid "Node: Current User Authored or Commented" msgstr "Tartalom: a jelenlegi felhasználó szerzõ vagy hozzászóló" #: modules/views_node.inc:192 msgid "" "This allows you to filter by whether or not the logged in user authored or " "commented on the node." msgstr "" "Ezzel lehetõség nyílik az olyan tartalmak szûrésére, amelyeket a jelenleg " "belépett felhasználó hozott létre, vagy amelyekhez" #: modules/views_node.inc:195 msgid "Node: Distinct" msgstr "Tartalom: különbözõ" #: modules/views_node.inc:200 msgid "" "This filter ensures that each node may only be listed once, even if it " "matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches return " "duplicated nodes." msgstr "Ez a szűrő biztosítja azt, hogy minden tartalom csak egyszer jelenik meg még abban az esetben is, ha több feltételnek eleget tesz. Ezt célszerű akkor is alkalmazni, ha egy tartalom taxonómia-kifejezésre illeszkedik, de csak egyszer kell kiválasztani." #: modules/views_node.inc:206 msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title." msgstr "Ezzel a tartalmak címére lehet szűrni." #: modules/views_node.inc:228 msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body." msgstr "Ezzel a tartalmak Törzsére lehet szűrni." #: modules/views_node.inc:251 msgid "Node: Has New Content" msgstr "Tartalom: Módosult" #: modules/views_node.inc:256 msgid "" "Including this filter will reduce the node set to nodes that have been " "updated or have new content since the user last read the node, as well as " "unread nodes." msgstr "Ezzel a szűrővel a kiválasztott tartalmak csoportja leszűkíthető azokra, amelyeket a felhasználó még nem tekintett meg vagy a tartalma a megtekintés után módosult." #: modules/views_node.inc:269 msgid "" "The node type argument allows users to filter a view by specifying the type " "of node." msgstr "A tartalomtípus paraméterrel az elérhető tartalmak típusára lehet szűrni." #: modules/views_node.inc:275 msgid "" "The argument will filter by the node title. For this argument, set the " "option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for an A/B/" "C style glossary." msgstr "Ezzel a paraméterrel a tartalom címére szűrhetünk. A kiegészítésbe a karakterek száma adható meg. 0 a teljes kifejezést jelenti, 1-et pedig az ABC szószedet stílusnál érdemes alkalmazni." #: modules/views_node.inc:278 msgid "Node: Posted Year" msgstr "Tartalom: Beküldés éve" #: modules/views_node.inc:280 msgid "" "This argument allows users to filter by what year the node was posted, in " "the form of CCYY." msgstr "Ez a paraméterrel a tartalom létrejöttének évére lehet szűrni „ÉÉÉÉ” formában." #: modules/views_node.inc:283 msgid "Node: Posted Month" msgstr "Tartalom: Beküldés hónapja" #: modules/views_node.inc:285 msgid "" "Months are specified by the numbers 1-12. Since this argument does not " "specify a year, it is recommended that it usually follow a 'Year' argument." msgstr "A hónapok 1-12 -ig. Mivel ezzel a paraméterrel nem lehetséges az év megadása, ezért ajánlott az összekapcsolás az „Év” paraméterrel." #: modules/views_node.inc:288 msgid "Node: Posted Week" msgstr "Tartalom: Beküldés hete" #: modules/views_node.inc:290 msgid "" "This allows the user to filter a view by the week number from 1-52. It is " "recommended this argument follow a 'Year' argument." msgstr "Ezzel a felhasználó a beküldés hetére szürhet, a 1-52 közötti szám formájában. Mivel ezzel a paraméterrel nem lehetséges az év megadása, ezért ajánlott az összekapcsolás az „Év” paraméterrel." #: modules/views_node.inc:293 msgid "Node: Posted Month + Year" msgstr "Tartalom: Beküldés hónapja és éve" #: modules/views_node.inc:295 msgid "" "This argument combines Month and Year into a single argument, specified in " "the form CCYYMM." msgstr "Ezzel a paraméterrel mind a hónap, mind az év egyszerre megadható az alábbi formában: „ÉÉÉÉHH” ." #: modules/views_node.inc:298 msgid "Node: Posted Full Date" msgstr "Tartalom: Beküldés teljes dátuma" #: modules/views_node.inc:300 msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD." msgstr "Ezzel a paraméterrel a teljes dátum megadható az alábbi formában: „ÉÉÉÉHHNN” ." #: modules/views_node.inc:309 msgid "This argument is a single Node ID." msgstr "Ez a paraméter egy Node ID (tartalom azonosító)." #: modules/views_node.inc:314 msgid "Node: Feed Selector" msgstr "Tartalom: Csatorna választó" #: modules/views_node.inc:316 msgid "" "This argument allows pluggable \"feed\" selectors. If using views_rss " "module, \"feed\" will turn the view into an RSS feed. Other modules may " "provide their own feeds." msgstr "Ezzel a paraméterrel engedélyezhetőek a beszúrható RSS kiválasztók. A views_rss modul használatával a nézet csatornája RSS formátumú lesz. Más modulok is létrehozhatnak saját csatornákat." #: modules/views_node.inc:327 msgid "The basic front page view." msgstr "Az egyszerű főoldal nézet" #: modules/views_node.inc:655 msgid "Untitled" msgstr "Cím nélkül" #: modules/views_profile.inc:66;115;149 msgid "Profile: @field-name" msgstr "Felhasználói profil: @field-name" #: modules/views_profile.inc:70;77 msgid "This will display all options of the profile field %field-name. " msgstr "Megjeleníti az alábbi profil mező összes lehetőségét: %field-name. " #: modules/views_profile.inc:84 msgid "Display the date of the %field-name field." msgstr "Megjeleníti az alábbi mező dátumát: %field-name." #: modules/views_profile.inc:91;184 msgid "Checkbox based profile field help" msgstr "Jelölőnégyzet alapú profil mező súgója" #: modules/views_profile.inc:98;193 msgid "Other types based profile field help" msgstr "A profil mezőkön alapuló egyéb típusok súgója" #: modules/views_profile.inc:121 msgid "This allows you to sort by vocabulary terms" msgstr "Segítségével szótár kifejezések alapján lehet rendezni" #: modules/views_profile.inc:124 msgid "This allows you to sort by selection options" msgstr "Segítségével a kiválasztott érték alapján lehet rendezni" #: modules/views_profile.inc:130 msgid "This allows you to sort by date" msgstr "Ezzel dátum szerint rendezhető" #: modules/views_profile.inc:133 msgid "This allows you to sort yes/no" msgstr "Ezzel igen/nem szerint rendezhető" #: modules/views_profile.inc:153 msgid "Taxonomy based profile field help" msgstr "Taxonómia alapú profil mező súgója" #: modules/views_profile.inc:164 msgid "Selection based profile field help" msgstr "Kiválasztás alapú profil mező súgója" #: modules/views_statistics.inc:23;42 msgid "Node: Total Hits" msgstr "Tartalom: Összes olvasás" #: modules/views_statistics.inc:25 msgid "This will display the number of times a node has been read." msgstr "Megjeleníti a tartalom megtekintéseinek számát." #: modules/views_statistics.inc:28;46 msgid "Node: Recent Hits" msgstr "Tartalom: Friss olvasás" #: modules/views_statistics.inc:30 msgid "This will display the number of times a node has been read recently." msgstr "Megjeleníti a tartalom közelmúltban történt megtekintéseinek számát." #: modules/views_statistics.inc:33;50 msgid "Node: Last Hit Time" msgstr "Tartalom: Legutolsó olvasás ideje" #: modules/views_statistics.inc:37 msgid "Display the time the node was last read." msgstr "Megjeleníti a tartalom utolsó megtekintésének időpontját." #: modules/views_statistics.inc:43 msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read." msgstr "Segítségével a tartalmak a megtekintésük száma alapján rendezhetőek." #: modules/views_statistics.inc:47 msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read recently." msgstr "Segítségével a a tartalmak a közelmúltban történt megtekintésük száma alapján rendezhetőek." #: modules/views_statistics.inc:53 msgid "This allows you to sort by the time a node was last read." msgstr "Segítségével a tartalomak az utolsó megtekintésük alapján rendezhetőek." #: modules/views_statistics.inc:67 msgid "Nodes sorted by recent page-views" msgstr "A tartalmak a legutóbbi megtekintések száma alapján rendezve" #: modules/views_statistics.inc:72;89 msgid "Recent popular content" msgstr "Friss népszerű tartalmak" #: modules/views_statistics.inc:155 msgid "Nodes sorted by total page-views" msgstr "A tartalmak az összes megtekintések száma alapján rendezve" #: modules/views_statistics.inc:160;177 msgid "All-time popular content" msgstr "Legnépszerűbb tartalmak" #: modules/views_statistics.inc:198 msgid "type" msgstr "típus" #: modules/views_statistics.inc:204 msgid "title" msgstr "cím" #: modules/views_statistics.inc:211 msgid "author" msgstr "szerző" #: modules/views_statistics.inc:217 msgid "created" msgstr "létrehozva" #: modules/views_statistics.inc:224 msgid "reads" msgstr "olvasás" #: modules/views_taxonomy.inc:50;67 msgid "Taxonomy: Terms for @voc-name" msgstr "Taxonómia: @voc-name kifejezései" #: modules/views_taxonomy.inc:52 msgid "" "This will display all taxonomy terms associated with the node that are " "members of %voc-name. Note that this causes one extra query per row " "displayed, and might have a minor performance impact." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:74 msgid "" "Only terms associated with %voc-name will appear in the select box for this " "filter. When filtering by taxonomy term you may specify the 'depth' as an " "option. Please see the taxonomy help for more information." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:109 msgid "Taxonomy: Term" msgstr "Taxonómia: Kifejezés" #: modules/views_taxonomy.inc:113 msgid "" "This will display one of the taxonomy terms associated with the node; if " "taxonomy terms were used to filter or sort, it will be the one that " "triggered the sort or filter." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:116 msgid "Taxonomy: Term Description" msgstr "Taxonómia: Kifejezés leírása" #: modules/views_taxonomy.inc:118 msgid "This will display the description associated with a taxonomy term." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:123;155 msgid "Taxonomy: Term Name" msgstr "Taxonómia: Kifejezés neve" #: modules/views_taxonomy.inc:125 msgid "" "This will sort nodes by taxonomy weight and name, as defined in the category " "administration." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:130 msgid "Taxonomy: Vocabulary Name" msgstr "Taxonómia: Szótár neve" #: modules/views_taxonomy.inc:135 msgid "" "This will filter a view to only nodes that contain a term in the associated " "vocabulary." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:149 msgid "Taxonomy: Term ID" msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:152 msgid "" "The argument will filter by a taxonomy term ID. For this argument, set the " "option to the depth to search. See taxonomy for more information." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:158 msgid "" "The argument will filter by a taxonomy term name. For this argument, set the " "option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for an A/B/" "C style glossary." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:161 msgid "Taxonomy: Vocabulary ID" msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:163 msgid "The argument will filter to nodes with terms in a vocabulary." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:173 msgid "The taxonomy view with a depth of 0." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:177 msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonómia" #: modules/views_taxonomy.inc:301;305;309 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategória nélkül" #: views_ui.module:15 msgid "" "You may import a view by cut-and-pasting the results of an export view. If " "the import is successful you will be taken to the Add View page with all of " "the settings of the imported view.." msgstr "" #: views_ui.module:17 msgid "" "This screen shows all of the views that are currently defined in your " "system. The default views are provided by Views and other modules and are " "automatically available. If a customized view of the same name exists, it " "will be used in place of a default view." msgstr "" #: views_ui.module:23 msgid "Please see !s or the views documentation on drupal.org for help here." msgstr "" "Bővebb információ a nézetek dokumentációjában vagy a drupal.org-on " "található." #: views_ui.module:23 msgid "the views help page" msgstr "a nézetek súgó oldala" #: views_ui.module:25 msgid "" "You may cut & paste this view into an import function on another system. The " "view will only work if all modules required by the view are installed on the " "target location." msgstr "" #: views_ui.module:34 msgid "" "

A view retrieves some number of nodes from the database and displays them " "in a variety of formats.

" msgstr "" #: views_ui.module:35 msgid "" "

View Types

\n" "
\n" "
List View
A List View provides the data for each " "node retrieved in the form of an unordered list. Each item in the Fields " "section will be displayed; the Title will be displayed as a label. The order " "the items appear in the Fields list is the order the items will appear in " "the output. Leaving the title blank will cause the field to appear with no " "label (which is desirable in lists that just display titles, for example).\n" "
Table View
A Table View provides the data for " "each node as one row of a table. The Fields selected in the Fields list will " "be displayed in the order they are listed. The title column will be shown in " "the header. If you set the field to 'sortable' then the header will be click-" "sortable; be careful here as click-sorts will be processed after built-in " "sort criteria, and built-in sort criteria can easily make click-sorts " "invalid. If using click-sorts, choose a field to be the default sort; " "otherwise the first field presented will be the default sort.
\n" "
Teaser List
A Teaser List will simply present the " "teaser of each node retrieved.
\n" "
Full Nodes
This will show the full content of " "each node retrieved.
\n" "
Random Teaser
This will show a single random " "teaser.
\n" "
Random Node
This will show a single random node's " "full view.
\n" "
" msgstr "" #: views_ui.module:46 msgid "

Fields

\n" msgstr "

Mezõk

\n" #: views_ui.module:47 msgid "" "

When using List or Table view, it is necessary to choose which fields " "will be displayed to the user.

\n" msgstr "" #: views_ui.module:54 msgid "

Arguments

\n" msgstr "

Paraméterek

\n" #: views_ui.module:55 msgid "" "

Arguments can be passed to the View through the URL, in order to create " "views that are configurable by the user. This is very useful to create views " "for taxonomy, or to sort by user. When using arguments, substitution is " "performed on the title. %1 will represent argument 1, %2 will represent " "argument 2. Each argument has a title field; this title is used if providing " "a summary view (which can matter because the argument is missing which could " "result in confusing phrases such as 'view for')

\n" msgstr "" #: views_ui.module:62 msgid "

Filters

\n" msgstr "

Szûrõk

\n" #: views_ui.module:63 msgid "" "

Views may be filtered to restrict the view on a number of criteria.

\n" msgstr "" #: views_ui.module:70 msgid "

Sorting Critera

\n" msgstr "" #: views_ui.module:71 msgid "

The result set may be sorted on any of the following criteria.

\n" msgstr "" #: views_ui.module:99 msgid "" "Views are customized lists of content on your system; they are highly " "configurable and give you control over how lists of content are presented." msgstr "" #: views_ui.module:102 msgid "List" msgstr "Listázás" #: views_ui.module:108;246 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: views_ui.module:113;189 msgid "Clone" msgstr "Másolás" #: views_ui.module:118;134 msgid "Edit view" msgstr "Nézet szerkesztése" #: views_ui.module:123 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: views_ui.module:128 msgid "Export view" msgstr "Nézet exportálása" #: views_ui.module:163;85 msgid "administer views" msgstr "nézetek adminisztrálása" #: views_ui.module:168;214 msgid "No Page View" msgstr "Nincs oldal nézet" #: views_ui.module:187 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: views_ui.module:195;258;734 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: views_ui.module:195;258 msgid "Provides" msgstr "Megvalósítja" #: views_ui.module:195;258;760 msgid "URL" msgstr "URL" #: views_ui.module:195;258 msgid "Actions" msgstr "Mûveletek" #: views_ui.module:195 msgid "Existing Views" msgstr "Elérhetõ nézetek" #: views_ui.module:199;261 msgid "

No views have currently been defined.

" msgstr "

Még nincs nézet létrehozva.

" #: views_ui.module:207 msgid "" "

Below are system default views; if you edit one of these, a view will be " "created that will override any system use of the view.

" msgstr "" #: views_ui.module:217 msgid "Overridden" msgstr "Felülírva" #: views_ui.module:221;231;247 msgid "Enabled" msgstr "Bekapcsolva" #: views_ui.module:224;228;250 msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #: views_ui.module:236;747 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: views_ui.module:239;909 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: views_ui.module:242;859 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: views_ui.module:248 msgid "Disable" msgstr "Letíltva" #: views_ui.module:251 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: views_ui.module:258 msgid "Default view" msgstr "Alapértelemzett néze" #: views_ui.module:258 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: views_ui.module:258 msgid "Default Views" msgstr "Alapértelmezett nézetek" #: views_ui.module:314 msgid "Import View Code" msgstr "Nézet kód importálása" #: views_ui.module:317 msgid "Cut and paste the results of an Export View here." msgstr "" #: views_ui.module:341;384;406 msgid "Add a View" msgstr "Nézet hozzáadása" #: views_ui.module:347 msgid "You don't seem to have the following requirements: " msgstr "" #: views_ui.module:351 msgid "Unable to get a view out of that." msgstr "" #: views_ui.module:378;396;418;450;1067 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: views_ui.module:430 msgid "Edit view %n" msgstr "Nézet szerkesztése: %n" #: views_ui.module:447 msgid "Are you sure you want to delete %title?" msgstr "Biztosan törölni akarja az alábbit: %title ?" #: views_ui.module:449 msgid "This action cannot be undone." msgstr "" #: views_ui.module:500 msgid "Return Page Not Found" msgstr "A Visszatérési oldal nem létezik" #: views_ui.module:501 msgid "Display All Values" msgstr "Összes érték megjelenítése" #: views_ui.module:502 msgid "Summary, unsorted" msgstr "Összegzés, rendezetlen" #: views_ui.module:503 msgid "Summary, sorted ascending" msgstr "Összegzés, növekvõ sorrendben" #: views_ui.module:504 msgid "Summary, sorted descending" msgstr "Összegzés, csökkenõ sorrendben" #: views_ui.module:505 msgid "Summary, sorted as view" msgstr "Összegzés, nézetként rendezve" #: views_ui.module:506 msgid "Use Empty Text" msgstr "Üres szöveg használata" #: views_ui.module:515;1224 msgid "Ascending" msgstr "Növekvõ" #: views_ui.module:516;1224 msgid "Descending" msgstr "Csökkenõ" #: views_ui.module:608;679;1519 msgid "Add Filter" msgstr "Szûrõ hozzáadása" #: views_ui.module:612;680 msgid "Add Criteria" msgstr "Jellemzõ hozzáadása" #: views_ui.module:616;678;1507 msgid "Add Argument" msgstr "Paraméter hozzáadása" #: views_ui.module:620;677;1496 msgid "Add Field" msgstr "Mezõ hozzáadása" #: views_ui.module:629 msgid "Expose Filter" msgstr "Szűrő felfedése" #: views_ui.module:683;1057;1607 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: views_ui.module:684 msgid "" "You have modified this view; changes will not be recorded until you Save the " "form." msgstr "" #: views_ui.module:711 msgid "Basic Information" msgstr "Alapvető információ" #: views_ui.module:716;1495 msgid "Name" msgstr "Név" #: views_ui.module:720 msgid "" "The unique identifier of the view; it is only important for overridden views " "and views that modules or themes will need to use. Only alphanumeric and _ " "allowed here" msgstr "" #: views_ui.module:726 msgid "Access" msgstr "Hozzáférés" #: views_ui.module:729 msgid "" "Only the checked roles will be able to see this view in any form; if no " "roles are checked, access will not be restricted." msgstr "" #: views_ui.module:738 msgid "A description of the view for the admin list." msgstr "" #: views_ui.module:752 msgid "Provide Page View" msgstr "Oldal nézet megvalósítása" #: views_ui.module:755 msgid "" "If checked this view will be provided as a page. If not checked, the fields " "in this group will be ignored." msgstr "" #: views_ui.module:764 msgid "" "Enter the URL to use for this view in the form of 'dir/dir'. Do not begin or " "end the URL with a /. Example: 'view/tracker'. This is required if providing " "a page view. You can also add $arg as a placeholder for arguments passed in " "the URL, for example 'user/$arg/tracker' or 'view/taxonomy/$arg'. Note that " "any arguments listed here will be required, even if they are listed as " "optional below. You do not need to list arguments at the end of the path." msgstr "" #: views_ui.module:769;922 msgid "View Type" msgstr "Nézet típus" #: views_ui.module:772;925 msgid "How the nodes should be displayed to the user." msgstr "" #: views_ui.module:781 msgid "" "The title that be shown at the top of the view. May be blank. This title " "ignores arguments; if you want your title to take arguments into account, " "use the \"title\" field in the arguments section." msgstr "" #: views_ui.module:786 msgid "Use Pager" msgstr "Lapozó használata" #: views_ui.module:789 msgid "" "If checked this query may be multiple pages. If not checked this query will " "be one page." msgstr "" #: views_ui.module:793 msgid "Breadcrumb trail should not include \"Home\"" msgstr "" #: views_ui.module:796 msgid "" "If checked the breadcrumb trail for this page will discard \"Home\". Usually " "you will not set this, but this is used for the Front Page View, where it IS " "Home and should not leave a trail to itself." msgstr "" #: views_ui.module:800 msgid "Nodes per Page" msgstr "" #: views_ui.module:804 msgid "" "The number of nodes to display per page. If 0, all nodes will be displayed. " "If not using a pager, this will be the maximum number of nodes in the list." msgstr "" #: views_ui.module:811;959;971 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: views_ui.module:818;975 msgid "" "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links " "or whatever you like. Optional." msgstr "" #: views_ui.module:827;984;996 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: views_ui.module:834;1000 msgid "" "Text to display at the bottom of the view. May contain an explanation or " "links or whatever you like. Optional." msgstr "" #: views_ui.module:843 msgid "Empty Text" msgstr "" #: views_ui.module:850 msgid "Text to display if a view returns no nodes. Optional." msgstr "" #: views_ui.module:864 msgid "Provide Menu" msgstr "Menü megvalósítása" #: views_ui.module:867 msgid "" "If checked this view be given a menu entry in the Drupal menu system. If not " "checked the data in this group will be ignored." msgstr "" #: views_ui.module:872 msgid "Provide Menu as Tab" msgstr "Menü megvalósítása fülként" #: views_ui.module:875 msgid "" "If checked this view's menu entry will be provided as a tab rather than in " "the main menu system." msgstr "" #: views_ui.module:880 msgid "Make Default Menu Tab" msgstr "Alapértelmezett menü fül létrehozása" #: views_ui.module:883 msgid "" "If checked this view's menu entry will be provided as a tab, and will be the " "default tab for that URL path. For example, if the URL is 'tracker/all' and " "it is set as the default menu tab, it will be put into the menu as 'tracker' " "and 'tracker/all' will be the default tab. For tabs to work properly, one " "tab in the group must be set as the default." msgstr "" #: views_ui.module:888 msgid "Tab Weight" msgstr "Fül súlya" #: views_ui.module:891 msgid "" "If this is a menu tab, select the weight; lower numbers will be further to " "the left." msgstr "" #: views_ui.module:896 msgid "Menu Title" msgstr "Menü címe" #: views_ui.module:900 msgid "" "Enter the title to use for the menu entry or tab. If blank, the page title " "will be used." msgstr "" #: views_ui.module:914 msgid "Provide Block" msgstr "" #: views_ui.module:917 msgid "" "If checked this view will be provided as a block. If checked title may not " "be blank." msgstr "" #: views_ui.module:934 msgid "The title that will be shown at the top of the block. May be blank." msgstr "" #: views_ui.module:939 msgid "Nodes per Block" msgstr "Tartalmak blokkonként" #: views_ui.module:943 msgid "" "If using a block, the maximum number of items to display in the block. " "Pagers are not used in blocks." msgstr "" #: views_ui.module:949 msgid "[More] Link?" msgstr "" #: views_ui.module:952 msgid "" "If using a view as both a page and a block, display a more link in the block " "that links to the view URL?" msgstr "" #: views_ui.module:963 msgid "Use Page Header" msgstr "Fejléc használata" #: views_ui.module:966 msgid "" "If checked, use the Page Header for block view instead. If so, you should " "leave the Block Header blank." msgstr "" #: views_ui.module:988 msgid "Use Page Footer" msgstr "Lábléc használata" #: views_ui.module:991 msgid "" "If checked, use the page footer for block view instead. If so, you should " "leave the block footer blank." msgstr "" #: views_ui.module:1009;1021 msgid "Empty text" msgstr "" #: views_ui.module:1013 msgid "Use Page empty" msgstr "" #: views_ui.module:1016 msgid "" "If checked, use the Page Empty Text for block view instead. If so, you " "should leave the block empty text blank." msgstr "" #: views_ui.module:1025 msgid "Text to display if a view results in no nodes. Optional." msgstr "" #: views_ui.module:1036 msgid "Argument Handling Code" msgstr "" #: views_ui.module:1041 msgid "Argument Code" msgstr "" #: views_ui.module:1045 msgid "" "Advanced Usage Only: PHP code that returns a custom array of arguments for " "the view. Should not include <?php ?> delimiters." msgstr "" #: views_ui.module:1046 msgid "" "For more information, please see the Argument Handling Code " "documentation in the Drupal handbook." msgstr "" #: views_ui.module:1224 msgid "None" msgstr "Nincs" #: views_ui.module:1366 msgid "Expose" msgstr "Felfedés" #: views_ui.module:1459 msgid "Delete this item." msgstr "Elem törlése." #: views_ui.module:1460 msgid "Up" msgstr "Fel" #: views_ui.module:1460 msgid "Move this item up." msgstr "Elem felfele mozgatása." #: views_ui.module:1461 msgid "Down" msgstr "Le" #: views_ui.module:1461 msgid "Move this item down." msgstr "Elem lefele mozgatása." #: views_ui.module:1462 msgid "Top" msgstr "Tetejére" #: views_ui.module:1462 msgid "Move this item to the top." msgstr "Az elem mozgatása felülre." #: views_ui.module:1463 msgid "Bottom" msgstr "Aljára" #: views_ui.module:1463 msgid "Move this item to the bottom." msgstr "Az elem mozgatása lentre." #: views_ui.module:1495;1528 msgid "Label" msgstr "Címke" #: views_ui.module:1495 msgid "Handler" msgstr "Kezelő" #: views_ui.module:1495;1505;1517;1540 msgid "Option" msgstr "Kiegészítés" #: views_ui.module:1495 msgid "Sortable" msgstr "Rendezhetõ" #: views_ui.module:1495 msgid "Default Sort" msgstr "Alapértelmezett rendezés" #: views_ui.module:1498 msgid "" "Fields are only meaningful with List view and Table View; they allow you to " "choose which fields are presented and in what order." msgstr "" #: views_ui.module:1499 msgid "Fields" msgstr "Mezõk" #: views_ui.module:1505 msgid "Argument Type" msgstr "Paraméter típusa" #: views_ui.module:1505 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: views_ui.module:1505 msgid "Wildcard" msgstr "" #: views_ui.module:1505 msgid "Wildcard Sub" msgstr "" #: views_ui.module:1511 msgid "" "Arguments are parsed directly from the URL. They are not necessary to any " "given view, but allow flexibility." msgstr "" #: views_ui.module:1512 msgid "Arguments" msgstr "Paraméterek" #: views_ui.module:1517;1528;1540 msgid "Field" msgstr "Mezõ" #: views_ui.module:1517 msgid "Operator" msgstr "Mûvelet" #: views_ui.module:1517 msgid "Value" msgstr "Érték" #: views_ui.module:1521 msgid "" "Filters allow you to select a subset of all the nodes to display. All " "Filters are ANDed together." msgstr "" #: views_ui.module:1522 msgid "Filters" msgstr "Szûrõk" #: views_ui.module:1528 msgid "Optional" msgstr "" #: views_ui.module:1528 msgid "Filter settings Default" msgstr "" #: views_ui.module:1528 msgid "Force Single" msgstr "" #: views_ui.module:1528 msgid "Lock Operator" msgstr "" #: views_ui.module:1533 msgid "" "Exposed filters will be presented to the viewer. If not set required, then " "filters will include a \"<None>\" Value if possible. If set default, " "filters will default as set here, otherwise filter settings will be ignored. " "If Lock Operator is set, no operator will be made available to the user." msgstr "" #: views_ui.module:1534 msgid "Exposed Filters" msgstr "Felfedett szűrők" #: views_ui.module:1540 msgid "Order" msgstr "Sorrend" #: views_ui.module:1542 msgid "Add criteria" msgstr "Jellemző hozzáadása" #: views_ui.module:1543 msgid "Sort Criteria" msgstr "Rendezési jellemzők" #: views_ui.module:1581 msgid "This view currently has no %s defined." msgstr "" #: views_ui.module:1585 msgid "Ops" msgstr "Művelet" #: views_ui.module:1614 msgid "" "Another user has modified this view, unable to save. You can get this error " "by using the Back button to re-edit a view after saving one; if you do this, " "be sure to Reload before making any changes!" msgstr "" #: views_ui.module:1620 msgid "View name is required." msgstr "A nézet nevét muszáj megadni." #: views_ui.module:1625 msgid "View name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "A nézet neve csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat." #: views_ui.module:1631 msgid "View name already in use." msgstr "Már létezik nézet ezen a néven." #: views_ui.module:1636 msgid "Nodes per page cannot be 0 if using the pager." msgstr "" #: views_ui.module:1641 msgid "If being used as a block, Nodes Per Block must be positive." msgstr "" #: views_ui.module:1709 msgid "View successfully saved." msgstr "A nézet sikeresen el lett mentve." #: views_ui.module:1712 msgid "View successfully added." msgstr "A nézet sikeresen hozzá lett adva." #: views_ui.module:1727 msgid "List and Table types require at least one field." msgstr "" #: views_ui.module:1735 msgid "You can only set on Default Sort on one field." msgstr "Az Alapértelmezett rendezésnél csak egy mező adható meg." #: views_ui.module:1767 msgid "View '%vid' not found." msgstr "A nézet nem létezik: %vid" #: views_ui.module:0 msgid "views_ui" msgstr "" #: views_ui.info:0 msgid "Views UI" msgstr "Nézet UI" #: views_ui.info:0 msgid "The Views UI module allows you to create and edit views." msgstr "A Nézet UI modullal nézeteket lehet létrehozni és szerkeszteni." #: modules/views_upload.inc:23 msgid "File: Id" msgstr "Fájl: azonosító" #: modules/views_upload.inc:25 msgid "File Id which represents the file." msgstr "A fájl azonosító, amely a fájlt jelképezi." #: modules/views_upload.inc:30 msgid "Sort by File Id" msgstr "Rendezés a fájl azonosítója szerint" #: modules/views_upload.inc:35 msgid "File: Has file downloads" msgstr "Fájl: letölthető fájlokkal rendelkezik" #: modules/views_upload.inc:36 msgid "Exists" msgstr "Létezik" #: modules/views_upload.inc:40 msgid "Filter weather the node has files for download" msgstr "Szűrő azokra a tartalmakra, amelyek letölthető fájlokkal rendelkeznek" #: modules/views_upload.inc:43 msgid "File: Listed in file downloads" msgstr "Fájl: szerepel a letöltéseknél" #: modules/views_upload.inc:47 msgid "Filter weather the file is listed in downloads" msgstr "Szűrő azokra a fájlokra, amely a letöltéseknél szerepel" #: modules/views_upload.inc:64 msgid "File: All files" msgstr "Fájl: Összes fájl" #: modules/views_upload.inc:68 msgid "All files" msgstr "Összes fájl" #: modules/views_upload.inc:69 msgid "Listed files" msgstr "Listázásra jelölt fájlok" #: modules/views_upload.inc:73 msgid "With links" msgstr "Letöltési linkekkel" #: modules/views_upload.inc:74 msgid "Without links" msgstr "Linkek nélkül" #: modules/views_upload.inc:77 msgid "Display all attached files in one field." msgstr "Megjeleníti egy mezőben az összes csatolt fájlt." #: modules/views_upload.inc:80 msgid "File: Name" msgstr "Fájl: Név" #: modules/views_upload.inc:82 msgid "Plain" msgstr "Egyszerű" #: modules/views_upload.inc:83 msgid "With download link" msgstr "Letöltési linkkel" #: modules/views_upload.inc:88 msgid "Display file name" msgstr "Megjeleníti a fájl nevét." #: modules/views_upload.inc:91 msgid "File: Path" msgstr "Fájl: Útvonal" #: modules/views_upload.inc:93 msgid "Display Path to File." msgstr "Megjeleníti a fájl elérési útvonalát." #: modules/views_upload.inc:96;115 msgid "File: Size" msgstr "Fájl: méret" #: modules/views_upload.inc:99 msgid "Display the size of the associated file." msgstr "Megjeleníti a fájl méretét." #: modules/views_upload.inc:102;120;136 msgid "File: Mime type" msgstr "Fájl: MIME típus" #: modules/views_upload.inc:104;123 msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type." msgstr "Segítségével a tartalmak a hozzájuk csatolt fájlok MIME-típusára lehet szűrni" #: modules/views_upload.inc:109 msgid "File: Filename" msgstr "Fájl: Fájlnév" #: modules/views_upload.inc:112 msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files." msgstr "Segítségével a tartalmak a hozzájuk csatolt fájlok nevei alapján szűrhetőek." #: modules/views_upload.inc:117 msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size." msgstr "Segítségével a tartalmak a csatolt fájlok mérete alapján szűrhetőek." #: modules/views_upload.inc:128 msgid "File: Sort by Filename" msgstr "Fájl: rendezés fájlnév szerint" #: modules/views_upload.inc:129 msgid "Sort by file name" msgstr "Rendezés fájlnév szerint" #: modules/views_upload.inc:132 msgid "File: File size" msgstr "Fájl: fájlméret" #: modules/views_upload.inc:133 msgid "Sort by file size." msgstr "Rendezés fájlméret szerint." #: modules/views_upload.inc:137 msgid "Sort by mime type." msgstr "Rendezés MIME típus szerint." #: modules/views_user.inc:23;39;45 msgid "Node: Author Name" msgstr "Tartalom: szerző neve" #: modules/views_user.inc:31 msgid "User: Author Picture" msgstr "Felhasználó: szerző képe" #: modules/views_user.inc:34 msgid "Display the user picture of the author." msgstr "Megjeleníti a szerző képét." #: modules/views_user.inc:40 msgid "This allows you to sort alphabetically by author." msgstr "Segítségével a szerzők neve alapján lehet rendezni. " #: modules/views_user.inc:49 msgid "" "This allows you to filter by a particular user. You might not find this " "useful if you have a lot of users." msgstr "Ezzel egy adott felhasználóra lehet szűrni. Ez akkor lehet különösen hasznos, ha rengeteg felhasználó van a rendszerben." #: modules/views_user.inc:68 msgid "Role: Author Role" msgstr "Csoport: szerző csoportja" #: modules/views_user.inc:72 msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role." msgstr "Csak akkor jeleníti meg a tartalmat, ha a szerző tagja a megadott csoportnak." #: modules/views_user.inc:82 msgid "User: UID is Author" msgstr "Felhasználó: UID és a Szerző egyezik" #: modules/views_user.inc:84 msgid "" "The User ID argument allows users to filter to nodes authored by the " "specified user ID." msgstr "A Felhasználói ID paraméterrel olyan tartalmak választhatóak ki, amelyek szerzőjének ID-je a megadott felhasználói ID-vel egyezik." #: modules/views_user.inc:87 msgid "User: UID Authored or Commented" msgstr "" #: modules/views_user.inc:89 msgid "" "The User ID argument allows users to filter a to nodes authored or commented " "on the specified user ID." msgstr "" #: modules/views_user.inc:92 msgid "User: Username is Author" msgstr "Felhasználó: a felhasználó neve egyezik a szerzőjével" #: modules/views_user.inc:93 msgid "views_handler_arg_username" msgstr "" #: modules/views_user.inc:94 msgid "" "The Username argument allows users to file to a nodes authored by the " "specified username." msgstr "" #: modules/views_user.inc:105 msgid "Shows all new activity on system." msgstr "Megmutatja az összes új tartalmi aktivitást a rendszerben." #: modules/views_user.inc:108;114 msgid "Recent posts" msgstr "Friss tartalmak" #: modules/views_user.inc:120 msgid "Type" msgstr "Típus" #: modules/views_user.inc:131 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: modules/views_user.inc:136 msgid "Replies" msgstr "Válaszok" #: modules/views_user.inc:142 msgid "Last Post" msgstr "Legfrissebb tartalom" #: modules/views_user.inc:157 msgid "recent posts for %1" msgstr "" #: modules/views_user.inc:329 msgid "Currently Logged In User" msgstr ""