# LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # views.module,v 1.141 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos # views_ui.module,v 1.28 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos # views_user.inc,v 1.7 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos # views_comment.inc,v 1.3 2006/06/23 22:12:23 merlinofchaos # views_node.inc,v 1.16 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos # views_upload.inc,v 1.1 2006/06/24 01:41:53 merlinofchaos # views_rss.module,v 1.3 2006/06/25 01:57:28 merlinofchaos # views_theme_wizard.module,v 1.2 2006/07/12 23:21:04 merlinofchaos # views.install,v 1.21 2006/07/24 22:44:27 merlinofchaos # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: German translation for views module\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-26 18:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 19:56+0100\n" "Last-Translator: Alexander Hass\n" "Language-Team: Alexander Hass\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: views.module:1280 #: views_ui.module:392 msgid "Submit" msgstr "Speichern" #: views.module:1634 #: modules/views_comment.inc:25 #: ;116 #: modules/views_node.inc:16 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: views.module:1772 #: views_ui.module:1294 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: views.module:1772 #: views_ui.module:1294 msgid "No" msgstr "Nein" #: views.module:1879 #: modules/views_search.inc:19 msgid "Contains" msgstr "Enthält" #: views.module:1986 #: views_ui.module:752 #: ;1126;1687;1799 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: views.module:1986 #: views_ui.module:1130 #: ;1687;1807 msgid "Save and edit" msgstr "Speichern und Bearbeiten" #: views_ui.module:158 #: ;165;237 modules/views_node.inc:842 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: views_ui.module:172 #: ;228 modules/views_node.inc:854 #: ;867 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: views_ui.module:230 #: ;492;520;1135;1534 modules/views_node.inc:880 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: views_ui.module:237 #: ;308;846;999;1580 modules/views_statistics.inc:117 #: ;206 #: modules/views_user.inc:157 msgid "Title" msgstr "Titel" #: modules/views_comment.inc:26 #: modules/views_node.inc:17 msgid "With updated mark" msgstr "Mit Aktualisierungsmarkierung" #: modules/views_comment.inc:62 #: modules/views_user.inc:29 msgid "This will display the author of the node." msgstr "Dies zeigt den Autor der Node an." #: modules/views_comment.inc:68 #: modules/views_node.inc:143 #: ;150;157;164 #: modules/views_upload.inc:44 msgid "Equals" msgstr "Gleich" #: modules/views_node.inc:222 #: modules/views_profile.inc:173 msgid "This filter allows nodes to be filtered by their creation date." msgstr "Dieser Filter ermöglicht eine Filterung von Nodes nach ihrem Erstellungsdatum." #: modules/views_statistics.inc:111 #: ;200 modules/views_user.inc:152 msgid "Type" msgstr "Typ" #: modules/views_statistics.inc:124 #: ;213 modules/views_user.inc:163 msgid "Author" msgstr "Autor" #: views_rss.module:10 msgid "Views RSS: RSS feed" msgstr "RSS Ansichten: RSS Feed" #: views_rss.module:26 msgid "RSS: RSS Feed Selector" msgstr "RSS: RSS Feedauswahl" #: views_rss.module:29 msgid "This argument specifies a specific RSS feed selector; it will only select RSS feeds, unlike the built-in selector which can select pluggable feeds. You may enter the title the feed will advertise in the title field here, and the description of the feed in the option field here." msgstr "" #: views_rss.module:169 msgid "read more" msgstr "Weiterlesen" #: views.install:252 msgid "Views module installed tables successfully." msgstr "Ansichten Modul hat seine Tabellen erfolgreich installiert." #: views.install:255 msgid "The installation of views module was unsuccessful." msgstr "Die Installation des Ansichten Modules ist fehlgeschlagen." #: views.info:0 msgid "The views module creates customized views of node lists." msgstr "Das Ansichtenmodul erstellt angepasste Ansichten von Beitragslisten." #: views_rss.info:0 msgid "Views RSS" msgstr "RSS Ansichten" #: views_rss.info:0 msgid "RSS plugin for the views feed selector argument." msgstr "" #: views_theme_wizard.info:0 msgid "Views Theme Wizard" msgstr "Ansichten Theme Wizard" #: views_theme_wizard.info:0 msgid "The views theme wizard helps create stub theming for views." msgstr "" #: views_ui.info:0 msgid "Views UI" msgstr "Ansichten UI" #: views_ui.info:0 msgid "The Views UI module allows you to create and edit views." msgstr "" #: modules/views_search.inc:18 msgid "Search: Index" msgstr "Suche: Index" #: views.module:14 msgid "The views module creates customized views of node lists. You may need to activate the Views UI module to get to the user administration pages." msgstr "" #: views.module:1341 msgid "" msgstr "" #: views.module:1537 msgid "more" msgstr "Weiter" #: views.module:1610 msgid "%time ago" msgstr "vor %time" #: views.module:1614 msgid "never" msgstr "nie" #: views.module:1622 msgid "As Short Date" msgstr "als kurzes Datumsformat" #: views.module:1623 msgid "As Medium Date" msgstr "als mittleres Datumsformat" #: views.module:1624 msgid "As Long Date" msgstr "als langes Datumsformat" #: views.module:1625 msgid "As Custom Date" msgstr "als angepasstes Datumsformat" #: views.module:1626 msgid "As Time Ago" msgstr "" #: views.module:1635 msgid "Granularity: minute" msgstr "Eigenschaft: Minute" #: views.module:1636 msgid "Granularity: hour" msgstr "Eigenschaft: Stunde" #: views.module:1637 msgid "Granularity: day" msgstr "Eigenschaft: Tag" #: views.module:1638 msgid "Granularity: month" msgstr "Eigenschaft: Monat" #: views.module:1639 msgid "Granularity: year" msgstr "Eigenschaft: Jahr" #: views.module:1744 msgid "Is All Of" msgstr "Ist Alles Von" #: views.module:1744 #: ;1751 msgid "Is One Of" msgstr "Ist eines von" #: views.module:1744 #: ;1751 msgid "Is None Of" msgstr "Ist keines von" #: views.module:1758 #: ;1765;1879 msgid "Is Equal To" msgstr "Ist gleich mit" #: views.module:1758 #: ;1765 msgid "Is Not Equal To" msgstr "Ist ungleich zu" #: views.module:1765 msgid "Is Greater Than" msgstr "Ist Größer Als" #: views.module:1765 msgid "Is Greater Than Or Equals" msgstr "ist größer als oder gleich" #: views.module:1765 msgid "Is Less Than Or Equals" msgstr "ist weniger als oder gleich" #: views.module:1765 msgid "Is Less Than" msgstr "Ist weniger als" #: views.module:1797 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #: views.module:1804 msgid "Table View" msgstr "Tabellenansicht" #: views.module:1812 msgid "Teaser List" msgstr "Liste der Anrisstexte" #: views.module:1817 msgid "Full Nodes" msgstr "Vollständige Nodes" #: views.module:1879 msgid "Contains Any Word" msgstr "Enthält ein beliebiges Wort" #: views.module:1879 msgid "Contains All Words" msgstr "Enthält alle Wörter" #: views.module:1879 msgid "Starts With" msgstr "Beginnt mit" #: views.module:1879 msgid "Ends With" msgstr "Endet mit" #: views.module:1879 msgid "Does Not Contain" msgstr "enthält nicht" #: views.module:1990 msgid "@filter must have a value!" msgstr "" #: views.module:2053 msgid "The \"Value\" can either be a date in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS or the word \"now\" to use the current time. You may enter a positive or negative number in the \"Option\" field that will represent the amount of seconds that will be added or substracted to the time; this is most useful when combined with \"now\". If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use a popup date picker here." msgstr "" #: views.module:258 msgid "access all views" msgstr "" #: views.module:0 #: views.info:0 #: views_rss.info:0 #: views_theme_wizard.info:0 #: views_ui.info:0 msgid "views" msgstr "Ansichten" #: modules/views_book.inc:23 msgid "Book: Parent Node" msgstr "Buch: vorhergende Node" #: modules/views_book.inc:26 msgid "This allows you to filter books based on parent node." msgstr "Dies ermöglicht Bücher nach übergeordneten Beträgen zu filtern." #: modules/views_book.inc:31 msgid "Book: Weight" msgstr "Buch: Gewichtung" #: modules/views_book.inc:33 msgid "This will sort the view by book weight, if that is applicable." msgstr "Dies wird die Ansicht nach der Buchgewichtung sortieren, soweit anwendbar." #: modules/views_book.inc:51 #: ;62 msgid "Book: Parent Title" msgstr "Buch: vorhergehender Titel" #: modules/views_book.inc:53 msgid "As Link" msgstr "Als Verweis" #: modules/views_book.inc:54 msgid "Without Link" msgstr "Ohne Verweis" #: modules/views_book.inc:57 msgid "Display the title of the parent node" msgstr "Titel der übergeordneten Node anzeigen" #: modules/views_book.inc:63 msgid "Sort by the title of the parent node" msgstr "Nach dem Titel der übergeordneten Node sortieren" #: modules/views_book.inc:74 msgid "Book: Parent Node ID" msgstr "Buch: vorhergehende Node ID" #: modules/views_comment.inc:23 msgid "Comment: Subject" msgstr "Kommentar: Betreff" #: modules/views_comment.inc:39 msgid "Comment: Comment" msgstr "Kommentar: Kommentar" #: modules/views_comment.inc:42 msgid "Display the content of a comment." msgstr "Den Inhalt eines Kommentars anzeigen." #: modules/views_comment.inc:45 msgid "Comment: Comment ID" msgstr "Kommentar: Kommentar ID" #: modules/views_comment.inc:47 msgid "Display the CID of a comment." msgstr "Die CID von einem Kommentar anzeigen." #: modules/views_comment.inc:50 #: ;75 msgid "Comment: Created Time" msgstr "Kommentar: Erstellungszeitpunkt" #: modules/views_comment.inc:54 msgid "Display the post time of the comment." msgstr "Bereitstellungszeitpunkt des Kommentars anzeigen." #: modules/views_comment.inc:57 msgid "Comment: Author Name" msgstr "Node: Name des Autors" #: modules/views_comment.inc:67 msgid "Comment: Pending approval" msgstr "Kommentar: Wartet auf Überprüfung" #: modules/views_comment.inc:78 msgid "Sort by the created time of comments." msgstr "Nach dem Erstellungszeitpunkt von Kommentaren sortieren." #: modules/views_comment.inc:97 #: ;139 msgid "Comment: Last Comment Time" msgstr "Kommentar: letzter Kommentarzeitpunkt" #: modules/views_comment.inc:101 msgid "This will display the last comment time." msgstr "Zeigt die Uhrzeit des letzten Kommentar an." #: modules/views_comment.inc:104 msgid "Comment: Last Comment Author" msgstr "Kommentar: letzter Kommentarautor" #: modules/views_comment.inc:110 msgid "This will display the name of the last user to comment on the post." msgstr "" #: modules/views_comment.inc:113 msgid "Comment: Count" msgstr "Kommentar: Anzahl" #: modules/views_comment.inc:117 msgid "With New Count" msgstr "Mit neuer Anzahl" #: modules/views_comment.inc:119 msgid "This will display the comment count." msgstr "Zeigt die Anzahl der Kommentare an." #: modules/views_comment.inc:122 #: ;148 msgid "Comment: Last Changed Time" msgstr "Kommentar: letzter Änderungszeitpunkt" #: modules/views_comment.inc:128 msgid "This will display the time of the last comment or node edit." msgstr "Zeigt den Zeitpunkt der letzten Bearbeitung eines Kommentars oder einer Node an." #: modules/views_comment.inc:133 #: ;166 msgid "Comment: Comment Count" msgstr "Node: Anzahl der Kommentare" #: modules/views_comment.inc:136 msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments." msgstr "Dieser Filter ermöglicht eine Filterung nach der Anzahl der Kommentare." #: modules/views_comment.inc:144 #: ;153 msgid "This filter allows nodes to be filtered by the timestamp for the last comment or node edit." msgstr "Dieser Filter erlaubt eine Filterung von Nodes nach dem Zeitstempel des letzten Kommentars oder Nodebearbeitung." #: modules/views_comment.inc:160 msgid "Comment: Last Comment Date" msgstr "Kommentar: letztes Kommentardatum" #: modules/views_comment.inc:163 msgid "This will allow you to sort by the date of the most recent comment on a node." msgstr "Dies ermöglicht in einer Node eine Sortierung des neusten Kommentar nach dem Datum." #: modules/views_comment.inc:167 msgid "This filter allows you to sort by the number of comments." msgstr "Dieser Filter ermöglicht eine Filterung nach der Anzahl der Kommentare." #: modules/views_comment.inc:170 msgid "Comment: Last Changed" msgstr "Kommentar: letzte Änderung" #: modules/views_comment.inc:173 msgid "Sort based on the most recent comment or edit for the node." msgstr "Sortierung basiert auf dem neusten Kommentar oder der letzten Bearbeitung der Node." #: modules/views_comment.inc:242 msgid "@num new" msgstr "%num neu" #: modules/views_comment.inc:279 msgid "Display recent comments block" msgstr "Block mit neusten Kommentaren anzeigen" #: modules/views_comment.inc:284 msgid "Recent comments" msgstr "Neueste Kommentare" #: modules/views_node.inc:14 #: ;127;211;282 msgid "Node: Title" msgstr "Node: Titel" #: modules/views_node.inc:28 msgid "Display the title of the node." msgstr "Titel der Node anzeigen." #: modules/views_node.inc:31 #: ;106;313 msgid "Node: ID" msgstr "Node: ID" #: modules/views_node.inc:35 msgid "Display the NID of a node." msgstr "Die NID einer Node anzeigen." #: modules/views_node.inc:38 #: ;111;217 msgid "Node: Created Time" msgstr "Node: Erstellungszeitpunkt" #: modules/views_node.inc:42 msgid "Display the post time of the node." msgstr "Bereitstellungszeitpunkt der Node anzeigen." #: modules/views_node.inc:43 #: ;51 msgid "The option field may be used to specify the custom date format as it's required by the date() function or if \"as time ago\" has been chosen to customize the granularity of the time interval." msgstr "" #: modules/views_node.inc:46 #: ;117;226 msgid "Node: Updated Time" msgstr "Node: Aktualisierungszeitpunkt" #: modules/views_node.inc:50 msgid "Display the last time the node was updated." msgstr "Letzten Aktualisierungszeitpunkt der Node anzeigen." #: modules/views_node.inc:54 #: ;131;170;277 msgid "Node: Type" msgstr "Node: Typ" #: modules/views_node.inc:57 msgid "The Node Type field will display the type of a node (for example, 'blog entry', 'forum post', 'story', etc)" msgstr "" #: modules/views_node.inc:60 msgid "Node: Link to node" msgstr "Node: Verweis auf eine Node" #: modules/views_node.inc:65 msgid "This will create a link to the node; fill the option field with the text for the link. If you want titles that link to the node, use Node: Title instead." msgstr "" #: modules/views_node.inc:68 #: ;235 msgid "Node: Body" msgstr "Node: Textkörper" #: modules/views_node.inc:70 msgid "Full Text" msgstr "Vollständiger Text" #: modules/views_node.inc:71 msgid "Teaser" msgstr "Anrisstext" #: modules/views_node.inc:75 msgid "Display the Main Content." msgstr "Hauptinhalt anzeigen." #: modules/views_node.inc:78 msgid "Node: View link" msgstr "Node: Ansicht Verweis" #: modules/views_node.inc:82 msgid "Display a link to view the node. Enter the text of this link into the option field; if blank the default \"View\" will be used." msgstr "" #: modules/views_node.inc:85 msgid "Node: Edit link" msgstr "Node: Bearbeiten Verweis" #: modules/views_node.inc:87 msgid "Return To View" msgstr "" #: modules/views_node.inc:88 msgid "Return to Node" msgstr "" #: modules/views_node.inc:93 msgid "Display a link to edit the node. Enter the text of this link into the option field; if blank the default \"Edit\" will be used." msgstr "" #: modules/views_node.inc:96 msgid "Node: Delete link" msgstr "Node: Löschen Verweis" #: modules/views_node.inc:101 msgid "Display a link to delete the node. Enter the text of this link into the option field; if blank the default \"Delete\" will be used." msgstr "" #: modules/views_node.inc:107 msgid "Sort by the database ID of the node." msgstr "Nach der Datenbank ID der Node sortieren." #: modules/views_node.inc:114 msgid "Sort by the submission date of the node." msgstr "Nach der Beitragszeit der Node sortieren." #: modules/views_node.inc:120 msgid "Sort by the last update date of the node." msgstr "Nach der letzten Aktualisierung der Node sortieren." #: modules/views_node.inc:123 #: ;156 msgid "Node: Sticky" msgstr "Node: am Anfang von Listen" #: modules/views_node.inc:124 msgid "Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put sticky nodes at the top." msgstr "" #: modules/views_node.inc:128 msgid "Sort by the node title, alphabetically" msgstr "Alphabetisch nach dem Node Titel sortieren" #: modules/views_node.inc:132 msgid "Sort by the node type, alphabetically" msgstr "Alphabetisch nach dem Node Typ sortieren" #: modules/views_node.inc:135 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: modules/views_node.inc:137 msgid "By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is a good way to choose X random nodes from a group of nodes." msgstr "" #: modules/views_node.inc:142 msgid "Node: Published" msgstr "Node: Veröffentlicht" #: modules/views_node.inc:146 msgid "Filter by whether or not the node is published. This is recommended for most Views!" msgstr "" #: modules/views_node.inc:149 msgid "Node: Front Page" msgstr "Node: Startseite" #: modules/views_node.inc:153 msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page." msgstr "" #: modules/views_node.inc:160 msgid "Filter by whether or not the node is set sticky." msgstr "" #: modules/views_node.inc:163 msgid "Node: Moderated" msgstr "Node: Moderiert" #: modules/views_node.inc:167 msgid "Filter by whether or not the node is moderated." msgstr "" #: modules/views_node.inc:175 msgid "Include or exclude nodes of the selected types." msgstr "Ausgewählte Nodetypen einschließen oder ausschließen. " #: modules/views_node.inc:179 msgid "Node: Author is Anonymous" msgstr "Node: Autor ist Gast" #: modules/views_node.inc:183 msgid "This allows you to filter by whether or not the node author is anonymous." msgstr "" #: modules/views_node.inc:187 msgid "Node: Author is Current User" msgstr "Node: Autor ist der aktuelle Benutzer" #: modules/views_node.inc:191 msgid "This allows you to filter by whether or not the node was authored by the logged in user of the view." msgstr "" #: modules/views_node.inc:195 msgid "Node: Current User Authored or Commented" msgstr "" #: modules/views_node.inc:200 msgid "This allows you to filter by whether or not the logged in user authored or commented on the node." msgstr "" #: modules/views_node.inc:203 msgid "Node: Distinct" msgstr "Node: Eindeutig" #: modules/views_node.inc:208 msgid "This filter ensures that each node may only be listed once, even if it matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches return duplicated nodes." msgstr "" #: modules/views_node.inc:214 msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title." msgstr "Dieser Filter ermöglicht eine Filterung von Nodes nach ihrem Titel." #: modules/views_node.inc:231 msgid "This filter allows nodes to be filtered by the time they were updated." msgstr "Dieser Filter erlaubt eine Filterung von Nodes nach ihrem Aktualisierungszeitpunkt." #: modules/views_node.inc:238 msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body." msgstr "Dieser Filter erlaubt eine Filterung von Nodes nach ihrem Textkörper." #: modules/views_node.inc:261 msgid "Node: Has New Content" msgstr "Node: neuer Inhalt vorhanden" #: modules/views_node.inc:266 msgid "Including this filter will reduce the node set to nodes that have been updated or have new content since the user last read the node, as well as unread nodes." msgstr "" #: modules/views_node.inc:279 msgid "The node type argument allows users to filter a view by specifying the type of node." msgstr "" #: modules/views_node.inc:285 msgid "The argument will filter by the node title. For this argument, set the option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for an A/B/C style glossary." msgstr "" #: modules/views_node.inc:288 msgid "Node: Posted Year" msgstr "Node: Beitragsjahr" #: modules/views_node.inc:290 msgid "This argument allows users to filter by what year the node was posted, in the form of CCYY." msgstr "" #: modules/views_node.inc:293 msgid "Node: Posted Month" msgstr "Node: Beitragsmonat" #: modules/views_node.inc:295 msgid "Months are specified by the numbers 1-12. Since this argument does not specify a year, it is recommended that it usually follow a 'Year' argument." msgstr "" #: modules/views_node.inc:298 msgid "Node: Posted Week" msgstr "Node: Beitragswoche" #: modules/views_node.inc:300 msgid "This allows the user to filter a view by the week number from 1-52. It is recommended this argument follow a 'Year' argument." msgstr "" #: modules/views_node.inc:303 msgid "Node: Posted Month + Year" msgstr "Node: Beitragsmonat und Jahr" #: modules/views_node.inc:305 msgid "This argument combines Month and Year into a single argument, specified in the form CCYYMM." msgstr "" #: modules/views_node.inc:308 msgid "Node: Posted Full Date" msgstr "" #: modules/views_node.inc:310 msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD." msgstr "" #: modules/views_node.inc:319 msgid "This argument is a single Node ID." msgstr "" #: modules/views_node.inc:324 msgid "Node: Feed Selector" msgstr "Node: Feedauswahl" #: modules/views_node.inc:327 msgid "This argument allows pluggable \"feed\" selectors. If using views_rss module, \"feed\" will turn the view into an RSS feed. Other modules may provide their own feeds. You may enter the title the feed will advertise in the title field here. If the feed type offers a description, enter the description of the feed in the option field here." msgstr "" #: modules/views_node.inc:338 msgid "The basic front page view." msgstr "Die Basisansicht der Startseite." #: modules/views_node.inc:665 msgid "Untitled" msgstr "Ohne Titel" #: modules/views_profile.inc:66 #: ;115;149 msgid "Profile: @field-name" msgstr "Profil: @field-name" #: modules/views_profile.inc:70 #: ;77 msgid "This will display all options of the profile field %field-name. " msgstr "Zeigt alle Optionen des Profilfeldes %field-name an." #: modules/views_profile.inc:84 msgid "Display the date of the %field-name field." msgstr "Das Datum des Feldes %field-name anzeigen." #: modules/views_profile.inc:91 #: ;185 msgid "Checkbox based profile field help" msgstr "" #: modules/views_profile.inc:98 #: ;194 msgid "Other types based profile field help" msgstr "" #: modules/views_profile.inc:121 msgid "This allows you to sort by vocabulary terms" msgstr "Dies ermöglicht eine Sortierung nach Vokabularbegriffen." #: modules/views_profile.inc:124 msgid "This allows you to sort by selection options" msgstr "Dies ermöglicht eine Sortierung nach Auswahloptionen." #: modules/views_profile.inc:130 msgid "This allows you to sort by date" msgstr "Dies ermöglicht eine Sortierung nach Datum." #: modules/views_profile.inc:133 msgid "This allows you to sort yes/no" msgstr "Dies ermöglicht eine Sortierung nach ja/nein." #: modules/views_profile.inc:153 msgid "Taxonomy based profile field help" msgstr "" #: modules/views_profile.inc:164 msgid "Selection based profile field help" msgstr "" #: modules/views_statistics.inc:23 #: ;42 msgid "Node: Total Hits" msgstr "Node: gesamte Besuche" #: modules/views_statistics.inc:25 msgid "This will display the number of times a node has been read." msgstr "Dies zeigt die Anzahl an, wie oft eine Node gelesen wurde." #: modules/views_statistics.inc:28 #: ;46 msgid "Node: Recent Hits" msgstr "Node: neueste Besuche" #: modules/views_statistics.inc:30 msgid "This will display the number of times a node has been read recently." msgstr "" #: modules/views_statistics.inc:33 #: ;50 msgid "Node: Last Hit Time" msgstr "Node: letzter Zeitpunkt eines Besuches" #: modules/views_statistics.inc:37 msgid "Display the time the node was last read." msgstr "Zeigt den Zeitpunkt an, wann die Node zuletzt gelesen wurde." #: modules/views_statistics.inc:43 msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read." msgstr "" #: modules/views_statistics.inc:47 msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read recently." msgstr "" #: modules/views_statistics.inc:53 msgid "This allows you to sort by the time a node was last read." msgstr "" #: modules/views_statistics.inc:68 msgid "Nodes sorted by recent page-views" msgstr "Nodes werden sortiert nach neusten Seitenansichten" #: modules/views_statistics.inc:73 #: ;90 msgid "Recent popular content" msgstr "Der beliebteste und neueste Inhalt" #: modules/views_statistics.inc:130 #: ;219 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: modules/views_statistics.inc:137 #, fuzzy msgid "Recent hits" msgstr "Neue Beiträge" #: modules/views_statistics.inc:157 msgid "Nodes sorted by total page-views" msgstr "Nodes werden sortiert nach gesamten Seitenansichten" #: modules/views_statistics.inc:162 #: ;179 msgid "All-time popular content" msgstr "Allzeit beliebte Inhalte" #: modules/views_statistics.inc:226 msgid "Reads" msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:50 #: ;67 msgid "Taxonomy: Terms for @voc-name" msgstr "Taxonomie: Begriffe für @voc-name" #: modules/views_taxonomy.inc:52 msgid "This will display all taxonomy terms associated with the node that are members of %voc-name. Note that this causes one extra query per row displayed, and might have a minor performance impact." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:76 msgid "Only terms associated with %voc-name will appear in the select box for this filter. When filtering by taxonomy term you may specify the 'depth' as an option. Please see the taxonomy help for more information." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:111 msgid "Taxonomy: Term" msgstr "Taxonomie: Begriff" #: modules/views_taxonomy.inc:115 msgid "This will display one of the taxonomy terms associated with the node; if taxonomy terms were used to filter or sort, it will be the one that triggered the sort or filter." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:118 msgid "Taxonomy: Term Description" msgstr "Taxonomie: Begriffserklärung" #: modules/views_taxonomy.inc:120 msgid "This will display the description associated with a taxonomy term." msgstr "Dies zeigt eine Beschreibung der zugeordneten Taxonomie Begriffe an." #: modules/views_taxonomy.inc:125 #: ;157 msgid "Taxonomy: Term Name" msgstr "Taxonomie: Name des Begriffes" #: modules/views_taxonomy.inc:127 msgid "This will sort nodes by taxonomy weight and name, as defined in the category administration." msgstr "Dies sortiert Nodes nach Taxonomiegewichtung und Name, wie in der Kategorisierungsverwaltung angegeben." #: modules/views_taxonomy.inc:132 msgid "Taxonomy: Vocabulary Name" msgstr "Taxonomie: Name des Vokabular" #: modules/views_taxonomy.inc:137 msgid "This will filter a view to only nodes that contain a term in the associated vocabulary." msgstr "Dies filtert eine Ansicht nach Nodes, welche den Begriff eines zugeordneten Vokabulars enthalten." #: modules/views_taxonomy.inc:151 msgid "Taxonomy: Term ID" msgstr "Taxonomie: Begriff ID" #: modules/views_taxonomy.inc:154 msgid "The argument will filter by a taxonomy term ID. For this argument, set the option to the depth to search. See taxonomy for more information." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:160 msgid "The argument will filter by a taxonomy term name. For this argument, set the option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for an A/B/C style glossary." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:163 msgid "Taxonomy: Vocabulary ID" msgstr "Taxonomie: Vokabular ID" #: modules/views_taxonomy.inc:165 msgid "The argument will filter to nodes with terms in a vocabulary." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:175 msgid "The taxonomy view with a depth of 0." msgstr "Die Taxonomieansicht in einer Tiefe von 0." #: modules/views_taxonomy.inc:179 msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomie" #: modules/views_taxonomy.inc:237 msgid "A comma-separated list of terms describing this content. Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"." msgstr "" #: modules/views_taxonomy.inc:345 #: ;349;353 msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #: modules/views_taxonomy.inc:387 #, fuzzy msgid "Uncatgorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #: views_theme_wizard.module:9 msgid "Theme wizard" msgstr "Theme Wizard" #: views_theme_wizard.module:48 msgid "

The views theming wizard generates code that you can use in your phptemplate theme to help you customize the output of a view. Simply select a theme and it will generate code for your template.php as well as template files for the individual views.

At this time this code assumes your view is a list type view! It may not generate effective code for other types of views. Future versions of this program will be smarter, and give more options, but this wizard is still a huge start.

" msgstr "" #: views_theme_wizard.module:63 msgid "Select a view" msgstr "Ansicht auswählen" #: views_theme_wizard.module:68 #: ;74;103 msgid "Select Theme Type" msgstr "Theme Typ auswählen" #: views_theme_wizard.module:79 #: ;89 msgid "List Theme Fields" msgstr "Theme Felder auflisten" #: views_theme_wizard.module:93 msgid "This is a list of all the theme functions you can use to override individual field displays" msgstr "" #: views_theme_wizard.module:98 msgid "This is a basic theme function" msgstr "Dies ist eine basis Themefunktion" #: views_theme_wizard.module:124 msgid "Generate Theme" msgstr "Theme erstellen" #: views_theme_wizard.module:139 msgid "This code goes in your template.php file" msgstr "Dieser Code kommt in die Datei template.php" #: views_theme_wizard.module:144 msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php" msgstr "Dieser Code kommt in eine Datei mit dem Namen views-list-@s.tpl.php" #: views_theme_wizard.module:149 msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css" msgstr "Dieser Code kommt in eine Datei mit dem Namen views-list-@s.css" #: views_theme_wizard.module:176 msgid "Simple List" msgstr "Einfache Liste" #: views_theme_wizard.module:177 msgid "Grouped List" msgstr "Gruppierte Liste" #: views_theme_wizard.module:178 msgid "Nested Tree" msgstr "Verschachtelter Baum" #: views_theme_wizard.module:192 msgid "Select the field on which to group" msgstr "Das Feld auswählen, nachdem gruppiert wird" #: views_theme_wizard.module:205 msgid "Select the field to use as the ID for each row (usually nid)" msgstr "" #: views_theme_wizard.module:210 msgid "Select the field that refers to the parent node by the ID field" msgstr "" #: views_ui.module:15 msgid "You may import a view by cut-and-pasting the results of an export view. If the import is successful you will be taken to the Add View page with all of the settings of the imported view.." msgstr "" #: views_ui.module:17 msgid "This screen shows all of the views that are currently defined in your system. The default views are provided by Views and other modules and are automatically available. If a customized view of the same name exists, it will be used in place of a default view." msgstr "" #: views_ui.module:23 msgid "Please see !s or the views documentation on drupal.org for help here." msgstr "Bitte unter !s oder der Ansichten Dokumentation auf drupal.org für weitere Hilfe nachsehen." #: views_ui.module:23 msgid "the views help page" msgstr "Die Hilfeseite für Ansichten" #: views_ui.module:25 msgid "You may cut & paste this view into an import function on another system. The view will only work if all modules required by the view are installed on the target location." msgstr "" #: views_ui.module:34 msgid "

A view retrieves some number of nodes from the database and displays them in a variety of formats.

" msgstr "" #: views_ui.module:35 msgid "" "

View Types

\n" "
\n" "
List View
A List View provides the data for each node retrieved in the form of an unordered list. Each item in the Fields section will be displayed; the Title will be displayed as a label. The order the items appear in the Fields list is the order the items will appear in the output. Leaving the title blank will cause the field to appear with no label (which is desirable in lists that just display titles, for example).
\n" "
Table View
A Table View provides the data for each node as one row of a table. The Fields selected in the Fields list will be displayed in the order they are listed. The title column will be shown in the header. If you set the field to 'sortable' then the header will be click-sortable; be careful here as click-sorts will be processed after built-in sort criteria, and built-in sort criteria can easily make click-sorts invalid. If using click-sorts, choose a field to be the default sort; otherwise the first field presented will be the default sort.
\n" "
Teaser List
A Teaser List will simply present the teaser of each node retrieved.
\n" "
Full Nodes
This will show the full content of each node retrieved.
\n" "
Random Teaser
This will show a single random teaser.
\n" "
Random Node
This will show a single random node's full view.
\n" "
" msgstr "" #: views_ui.module:46 msgid "

Fields

\n" msgstr "

Felder

\n" #: views_ui.module:47 msgid "

When using List or Table view, it is necessary to choose which fields will be displayed to the user.

\n" msgstr "" #: views_ui.module:54 msgid "

Arguments

\n" msgstr "

Argumente

\n" #: views_ui.module:55 msgid "

Arguments can be passed to the View through the URL, in order to create views that are configurable by the user. This is very useful to create views for taxonomy, or to sort by user. When using arguments, substitution is performed on the title. %1 will represent argument 1, %2 will represent argument 2. Each argument has a title field; this title is used if providing a summary view (which can matter because the argument is missing which could result in confusing phrases such as 'view for')

\n" msgstr "" #: views_ui.module:62 msgid "

Filters

\n" msgstr "

Filter

\n" #: views_ui.module:63 msgid "

Views may be filtered to restrict the view on a number of criteria.

\n" msgstr "" #: views_ui.module:70 msgid "

Sorting Critera

\n" msgstr "

Sortierkriterium

\n" #: views_ui.module:71 msgid "

The result set may be sorted on any of the following criteria.

\n" msgstr "" #: views_ui.module:96 #: views.info:0 #: ;0 views_rss.info:0 #: views_theme_wizard.info:0 #: views_ui.info:0 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: views_ui.module:99 msgid "Views are customized lists of content on your system; they are highly configurable and give you control over how lists of content are presented." msgstr "" #: views_ui.module:102 msgid "List" msgstr "Alle anzeigen" #: views_ui.module:108 #: ;288 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: views_ui.module:113 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: views_ui.module:118 msgid "Tools" msgstr "" #: views_ui.module:124 msgid "Edit view" msgstr "Ansicht bearbeiten" #: views_ui.module:179 #: ;229 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: views_ui.module:185 #: ;231 msgid "Clone" msgstr "Duplizieren" #: views_ui.module:204 msgid "Administer views" msgstr "Ansichten verwalten" #: views_ui.module:209 #: ;256 msgid "No Page View" msgstr "Keine Seitenansicht" #: views_ui.module:237 #: ;308;803 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: views_ui.module:237 #: ;308 msgid "Provides" msgstr "" #: views_ui.module:237 #: ;308;829 msgid "URL" msgstr "URL" #: views_ui.module:237 #: ;308 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: views_ui.module:237 msgid "Existing Views" msgstr "Existierende Views" #: views_ui.module:241 #: ;311 msgid "

No views have currently been defined.

" msgstr "

Bis jetzt wurden keine Ansichten erstellt.

" #: views_ui.module:249 msgid "

Below are system default views; if you edit one of these, a view will be created that will override any system use of the view.

" msgstr "" #: views_ui.module:259 msgid "Overridden" msgstr "Übersschrieben" #: views_ui.module:263 #: ;273;289 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: views_ui.module:266 #: ;270;292 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: views_ui.module:278 #: ;816 msgid "Page" msgstr "Seite" #: views_ui.module:281 #: ;978 msgid "Block" msgstr "Block" #: views_ui.module:284 #: ;928 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: views_ui.module:290 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: views_ui.module:293 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: views_ui.module:308 msgid "Default view" msgstr "Standardansicht" #: views_ui.module:308 msgid "Status" msgstr "Status" #: views_ui.module:308 msgid "Default Views" msgstr "Standardansichten" #: views_ui.module:319 msgid "

Occasionally, something or other can cause the Views cache to contain stale data; this is particularly true after module updates and sometimes true after taxonomy and profile updates. If you are having problems with Views creating malformed queries, the first thing you should always do is clear the Views cache to see if that is the problem.

" msgstr "" #: views_ui.module:324 #: ;331 msgid "Clear views cache" msgstr "" #: views_ui.module:384 msgid "Import View Code" msgstr "Import Ansichtencode" #: views_ui.module:387 msgid "Cut and paste the results of an Export View here." msgstr "Das Ergebnis einer Export Ansicht ausschneiden und hier einfügen." #: views_ui.module:411 #: ;454;476 msgid "Add a View" msgstr "Ansicht hinzufügen" #: views_ui.module:417 msgid "You don't seem to have the following requirements: " msgstr "Die folgenden Anforderungen scheinen nicht erfüllt zu sein:" #: views_ui.module:421 msgid "Unable to get a view out of that." msgstr "" #: views_ui.module:448 #: ;466;488;520;1140 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: views_ui.module:500 msgid "Edit view %n" msgstr "Ansicht %n bearbeiten" #: views_ui.module:517 msgid "Are you sure you want to delete %title?" msgstr "Soll %title wirklich gelöscht werden?" #: views_ui.module:519 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #: views_ui.module:570 msgid "Return Page Not Found" msgstr "Die Seite wurde nicht gefunden zurückgeben." #: views_ui.module:571 msgid "Display All Values" msgstr "Alle Werte anzeigen" #: views_ui.module:572 msgid "Summary, unsorted" msgstr "Zusammenfassung, unsortiert" #: views_ui.module:573 msgid "Summary, sorted ascending" msgstr "Zusammenfassung, aufsteigend sortiert" #: views_ui.module:574 msgid "Summary, sorted descending" msgstr "Zusammenfassung, absteigend sortiert" #: views_ui.module:575 msgid "Summary, sorted as view" msgstr "Zusammenfassung, sortiert wie Ansicht" #: views_ui.module:576 msgid "Use Empty Text" msgstr "Leeren Text verwenden" #: views_ui.module:585 #: ;1299 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: views_ui.module:586 #: ;1299 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" #: views_ui.module:678 #: ;748;1594 msgid "Add Filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: views_ui.module:682 #: ;749 msgid "Add Criteria" msgstr "Kriterium hinzufügen" #: views_ui.module:686 #: ;747;1582 msgid "Add Argument" msgstr "Argument hinzufügen" #: views_ui.module:690 #: ;746;1571 msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: views_ui.module:698 msgid "Expose Filter" msgstr "Hervorhebungsfilter" #: views_ui.module:753 msgid "You have modified this view; changes will not be recorded until you Save the form." msgstr "" #: views_ui.module:780 msgid "Basic Information" msgstr "Basisinformation" #: views_ui.module:785 #: ;1570 msgid "Name" msgstr "Name" #: views_ui.module:789 msgid "The unique identifier of the view; it is only important for overridden views and views that modules or themes will need to use. Only alphanumeric and _ allowed here" msgstr "" #: views_ui.module:795 msgid "Access" msgstr "Zugriff" #: views_ui.module:798 msgid "Only the checked roles will be able to see this view in any form; if no roles are checked, access will not be restricted." msgstr "" #: views_ui.module:807 msgid "A description of the view for the admin list." msgstr "Eine Beschreibung der Ansicht für die Adminliste." #: views_ui.module:821 msgid "Provide Page View" msgstr "Seitenansicht bereitstellen" #: views_ui.module:824 msgid "If checked this view will be provided as a page. If not checked, the fields in this group will be ignored." msgstr "" #: views_ui.module:833 msgid "Enter the URL to use for this view in the form of 'dir/dir'. Do not begin or end the URL with a /. Example: 'view/tracker'. This is required if providing a page view. You can also add $arg as a placeholder for arguments passed in the URL, for example 'user/$arg/tracker' or 'view/taxonomy/$arg'. Note that any arguments listed here will be required, even if they are listed as optional below. You do not need to list arguments at the end of the path." msgstr "" #: views_ui.module:838 #: ;991 msgid "View Type" msgstr "Ansichtstyp" #: views_ui.module:841 #: ;994 msgid "How the nodes should be displayed to the user." msgstr "Wie die Nodes dem Benutzer angezeigt werden." #: views_ui.module:850 msgid "The title that be shown at the top of the view. May be blank. This title ignores arguments; if you want your title to take arguments into account, use the \"title\" field in the arguments section." msgstr "" #: views_ui.module:855 msgid "Use Pager" msgstr "Seitennavigation verwenden" #: views_ui.module:858 msgid "If checked this query may be multiple pages. If not checked this query will be one page." msgstr "" #: views_ui.module:862 msgid "Breadcrumb trail should not include \"Home\"" msgstr "Pfadnavigation soll die „Startseite“ nicht enthalten" #: views_ui.module:865 msgid "If checked the breadcrumb trail for this page will discard \"Home\". Usually you will not set this, but this is used for the Front Page View, where it IS Home and should not leave a trail to itself." msgstr "" #: views_ui.module:869 msgid "Nodes per Page" msgstr "Beträge pro Seite" #: views_ui.module:873 msgid "The number of nodes to display per page. If 0, all nodes will be displayed. If not using a pager, this will be the maximum number of nodes in the list." msgstr "" #: views_ui.module:880 #: ;1028;1040 msgid "Header" msgstr "Kopfbereich" #: views_ui.module:887 #: ;1044 msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional." msgstr "Am Anfang der Ansicht anzuzeigender Text. Dieser kann eine Erklärung, Verweise oder beliebige andere Inhalte enthalten. (Optional)" #: views_ui.module:896 #: ;1053;1065 msgid "Footer" msgstr "Fußbereich" #: views_ui.module:903 #: ;1069 msgid "Text to display at the bottom of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional." msgstr "Am Ende der Ansicht anzuzeigender Text. Dieser kann eine Erklärung, Verweise oder beliebige andere Inhalte enthalten. (Optional)" #: views_ui.module:912 msgid "Empty Text" msgstr "Leerer Text" #: views_ui.module:919 msgid "Text to display if a view returns no nodes. Optional." msgstr "" #: views_ui.module:933 #, fuzzy msgid "Provide Menu" msgstr "Menü bereitstellen" #: views_ui.module:936 msgid "If checked this view be given a menu entry in the Drupal menu system. If not checked the data in this group will be ignored." msgstr "" #: views_ui.module:941 msgid "Provide Menu as Tab" msgstr "Menü als Karteireiter bereitstellen" #: views_ui.module:944 msgid "If checked this view's menu entry will be provided as a tab rather than in the main menu system." msgstr "" #: views_ui.module:949 msgid "Make Default Menu Tab" msgstr "Standard Menü als Karteireiter bereitstellen" #: views_ui.module:952 msgid "If checked this view's menu entry will be provided as a tab, and will be the default tab for that URL path. For example, if the URL is 'tracker/all' and it is set as the default menu tab, it will be put into the menu as 'tracker' and 'tracker/all' will be the default tab. For tabs to work properly, one tab in the group must be set as the default." msgstr "" #: views_ui.module:957 msgid "Tab Weight" msgstr "Karteireitergewichtung" #: views_ui.module:960 msgid "If this is a menu tab, select the weight; lower numbers will be further to the left." msgstr "" #: views_ui.module:965 msgid "Menu Title" msgstr "Menütitel" #: views_ui.module:969 msgid "Enter the title to use for the menu entry or tab. If blank, the page title will be used." msgstr "" #: views_ui.module:983 #, fuzzy msgid "Provide Block" msgstr "Block bereitstellen" #: views_ui.module:986 msgid "If checked this view will be provided as a block. If checked title may not be blank." msgstr "" #: views_ui.module:1003 msgid "The title that will be shown at the top of the block. May be blank." msgstr "" #: views_ui.module:1008 msgid "Nodes per Block" msgstr "Nodes pro Block" #: views_ui.module:1012 msgid "If using a block, the maximum number of items to display in the block. Pagers are not used in blocks." msgstr "" #: views_ui.module:1018 msgid "[More] Link?" msgstr "[Mehr] Verweis?" #: views_ui.module:1021 msgid "If using a view as both a page and a block, display a more link in the block that links to the view URL?" msgstr "" #: views_ui.module:1032 msgid "Use Page Header" msgstr "Kopfbereich der Seite verwenden" #: views_ui.module:1035 msgid "If checked, use the Page Header for block view instead. If so, you should leave the Block Header blank." msgstr "" #: views_ui.module:1057 msgid "Use Page Footer" msgstr "Fußbereich der Seite verwenden" #: views_ui.module:1060 msgid "If checked, use the page footer for block view instead. If so, you should leave the block footer blank." msgstr "" #: views_ui.module:1078 #: ;1090 msgid "Empty text" msgstr "Leerer Text" #: views_ui.module:1082 msgid "Use Page empty" msgstr "Leere Seite verwenden" #: views_ui.module:1085 msgid "If checked, use the Page Empty Text for block view instead. If so, you should leave the block empty text blank." msgstr "" #: views_ui.module:1094 msgid "Text to display if a view results in no nodes. Optional." msgstr "" #: views_ui.module:1105 msgid "Argument Handling Code" msgstr "" #: views_ui.module:1110 msgid "Argument Code" msgstr "Argumentcode" #: views_ui.module:1114 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a custom array of arguments for the view. Should not include <?php ?> delimiters." msgstr "" #: views_ui.module:1115 msgid "For more information, please see the Argument Handling Code documentation in the Drupal handbook." msgstr "" #: views_ui.module:1299 msgid "None" msgstr "Keines" #: views_ui.module:1441 msgid "Expose" msgstr "Hervorheben" #: views_ui.module:1534 msgid "Delete this item." msgstr "Dieses Element löschen." #: views_ui.module:1535 msgid "Up" msgstr "nach oben" #: views_ui.module:1535 msgid "Move this item up." msgstr "Dieses Element nach oben verschieben." #: views_ui.module:1536 msgid "Down" msgstr "Herunter" #: views_ui.module:1536 msgid "Move this item down." msgstr "Dieses Element nach unten verschieben." #: views_ui.module:1537 msgid "Top" msgstr "Oben" #: views_ui.module:1537 msgid "Move this item to the top." msgstr "Dieses Element an den Anfang verschieben." #: views_ui.module:1538 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: views_ui.module:1538 msgid "Move this item to the bottom." msgstr "Dieses Element ans Ende verschieben." #: views_ui.module:1570 #: ;1603 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: views_ui.module:1570 msgid "Handler" msgstr "" #: views_ui.module:1570 #: ;1580;1592;1615 msgid "Option" msgstr "Option" #: views_ui.module:1570 msgid "Sortable" msgstr "Sortierbar" #: views_ui.module:1570 msgid "Default Sort" msgstr "Standardsortierung" #: views_ui.module:1573 msgid "Fields are only meaningful with List view and Table View; they allow you to choose which fields are presented and in what order." msgstr "" #: views_ui.module:1574 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: views_ui.module:1580 msgid "Argument Type" msgstr "Argumenttyp" #: views_ui.module:1580 msgid "Default" msgstr "Standard" #: views_ui.module:1580 msgid "Wildcard" msgstr "Platzhalter" #: views_ui.module:1580 msgid "Wildcard Sub" msgstr "Unter-Platzhalter" #: views_ui.module:1586 msgid "Arguments are parsed directly from the URL. They are not necessary to any given view, but allow flexibility." msgstr "Argumente werden direkt aus der URL geparsed. Diese sind nicht notwendig für eine bestimmte Ansicht, aber erlauben Flexibilität." #: views_ui.module:1587 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: views_ui.module:1592 #: ;1603;1615 msgid "Field" msgstr "Feld" #: views_ui.module:1592 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: views_ui.module:1592 msgid "Value" msgstr "Wert" #: views_ui.module:1596 msgid "Filters allow you to select a subset of all the nodes to display. All Filters are ANDed together." msgstr "" #: views_ui.module:1597 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: views_ui.module:1603 msgid "Optional" msgstr "Optional" #: views_ui.module:1603 msgid "Filter settings Default" msgstr "Filtereinstellungen (Standard)" #: views_ui.module:1603 msgid "Force Single" msgstr "" #: views_ui.module:1603 msgid "Lock Operator" msgstr "Operatorsperre" #: views_ui.module:1608 msgid "Exposed filters will be presented to the viewer. If not set required, then filters will include a \"<None>\" Value if possible. If set default, filters will default as set here, otherwise filter settings will be ignored. If Lock Operator is set, no operator will be made available to the user." msgstr "" #: views_ui.module:1609 msgid "Exposed Filters" msgstr "Hervorgehobene Filter" #: views_ui.module:1615 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: views_ui.module:1617 msgid "Add criteria" msgstr "Kriterium hinzufügen" #: views_ui.module:1618 msgid "Sort Criteria" msgstr "Sortierkriterium" #: views_ui.module:1660 msgid "This view currently has no %s defined." msgstr "In dieser Ansicht wurde %s nicht festgelegt." #: views_ui.module:1664 msgid "Ops" msgstr "Ops" #: views_ui.module:1694 msgid "Another user has modified this view, unable to save. You can get this error by using the Back button to re-edit a view after saving one; if you do this, be sure to Reload before making any changes!" msgstr "Diese Ansicht kann nicht gespeichert werden, da sie von einem anderen Benutzer geändert wurde. Dieser Fehler kann auftreten, wenn der Zurückknopf gedrückt wurde, um eine Ansicht nochmal zu bearbeiten, nachdem diese gespeichert wurde. Die Seite muss neu geladen werden bevor Änderungen durchgeführt werden!" #: views_ui.module:1700 msgid "View name is required." msgstr "Ansichtenname ist erforderlich." #: views_ui.module:1705 msgid "View name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "Der Name einer Ansicht darf nur aus Buchstaben und Unterstrichen bestehen." #: views_ui.module:1711 msgid "View name already in use." msgstr "Ansichtenname ist schon in Verwendung." #: views_ui.module:1716 msgid "Nodes per page cannot be 0 if using the pager." msgstr "Bei Verwendung der Seitennavigation kann die Anzahl der Nodes pro Seite nicht 0 sein." #: views_ui.module:1721 #, fuzzy msgid "If being used as a block, Nodes Per Block must be positive." msgstr "Sobald als Block verwendet, müssen Nodes pro Block positiv sein." #: views_ui.module:1793 msgid "View successfully saved." msgstr "Ansicht erfolgreich gespeichert." #: views_ui.module:1796 msgid "View successfully added." msgstr "Ansicht erfolgreich hinzugefügt." #: views_ui.module:1821 msgid "List and Table types require at least one field." msgstr "Listen- und Tabellentypen erfordern mindestens ein Feld." #: views_ui.module:1829 msgid "You can only set on Default Sort on one field." msgstr "Eine Standardsortierung kann nur für ein Feld festgelegt werden." #: views_ui.module:1861 msgid "View '%vid' not found." msgstr "Ansicht „%vid“ wurde nicht gefunden." #: views_ui.module:85 msgid "administer views" msgstr "Ansichten verwalten" #: views_ui.module:0 msgid "views_ui" msgstr "views_ui" #: modules/views_upload.inc:23 msgid "File: Id" msgstr "Datei: ID" #: modules/views_upload.inc:25 msgid "File Id which represents the file." msgstr "Datei ID, welche eine Datei repräsentiert." #: modules/views_upload.inc:30 msgid "Sort by File Id" msgstr "Nach Datei ID sortieren" #: modules/views_upload.inc:35 msgid "File: Has file downloads" msgstr "Datei: Dateidownloads vorhanden" #: modules/views_upload.inc:36 msgid "Exists" msgstr "Vorhanden" #: modules/views_upload.inc:40 msgid "Filter whether the node has files for download" msgstr "Filtert, ob die Node Dateien zum Download anbietet" #: modules/views_upload.inc:43 msgid "File: Listed in file downloads" msgstr "Datei: Aufgelistet in Dateidownloads" #: modules/views_upload.inc:47 msgid "Filter whether the file is listed in downloads" msgstr "Filtert, ob die Datei in den Downloads aufgelistet wird" #: modules/views_upload.inc:64 msgid "File: All files" msgstr "Datei: Alle Dateien" #: modules/views_upload.inc:68 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: modules/views_upload.inc:69 msgid "Listed files" msgstr "Aufgelistete Dateien" #: modules/views_upload.inc:74 msgid "File names with links" msgstr "" #: modules/views_upload.inc:75 #, fuzzy msgid "File names without links" msgstr "Ohne Verweise" #: modules/views_upload.inc:76 msgid "File descriptions with links" msgstr "" #: modules/views_upload.inc:77 msgid "File descriptions without links" msgstr "" #: modules/views_upload.inc:80 msgid "Display all attached files in one field." msgstr "Alle angehängten Dateien in einem Feld anzeigen." #: modules/views_upload.inc:83 msgid "File: Name" msgstr "Datei: Name" #: modules/views_upload.inc:85 msgid "Plain" msgstr "Einfach" #: modules/views_upload.inc:86 msgid "With download link" msgstr "Mit Downloadverweis" #: modules/views_upload.inc:91 msgid "Display file name" msgstr "Dateinamen anzeigen" #: modules/views_upload.inc:94 msgid "File: Path" msgstr "Datei: Pfad" #: modules/views_upload.inc:96 msgid "Display Path to File." msgstr "Pfad zur Datei anzeigen." #: modules/views_upload.inc:99 #: ;118 msgid "File: Size" msgstr "Datei: Größe" #: modules/views_upload.inc:102 msgid "Display the size of the associated file." msgstr "Die Größe der verknüpften Datei anzeigen." #: modules/views_upload.inc:105 #: ;123;139 msgid "File: Mime type" msgstr "Datei: Datentyp" #: modules/views_upload.inc:107 #: ;126 msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type." msgstr "Dieser Filter erlaubt eine Filterung von Nodes nach ihrem Datentyp." #: modules/views_upload.inc:112 msgid "File: Filename" msgstr "Datei: Dateiname" #: modules/views_upload.inc:115 msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files." msgstr "Dieser Filter erlaubt eine Filterung von Nodes nach dem Namen der angehängten Dateien." #: modules/views_upload.inc:120 msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size." msgstr "Dieser Filter erlaubt eine Filterung von Nodes nach ihrer Dateigröße." #: modules/views_upload.inc:131 msgid "File: Sort by Filename" msgstr "Datei: nach Dateiname sortieren" #: modules/views_upload.inc:132 msgid "Sort by file name" msgstr "Nach Dateinamen sortieren" #: modules/views_upload.inc:135 msgid "File: File size" msgstr "Datei: Dateigröße" #: modules/views_upload.inc:136 msgid "Sort by file size." msgstr "Nach Dateigröße sortieren" #: modules/views_upload.inc:140 msgid "Sort by mime type." msgstr "Nach Datentyp sortieren." #: modules/views_user.inc:24 #: ;40;46 msgid "Node: Author Name" msgstr "Node: Name des Autors" #: modules/views_user.inc:32 msgid "User: Author Picture" msgstr "Benutzer: Autorenbild" #: modules/views_user.inc:35 msgid "Display the user picture of the author." msgstr "Benutzerbild des Autors anzeigen." #: modules/views_user.inc:41 msgid "This allows you to sort alphabetically by author." msgstr "Dies ermöglicht eine alphabetische Sortierung nach Autor." #: modules/views_user.inc:50 msgid "This allows you to filter by a particular user. You might not find this useful if you have a lot of users." msgstr "Dies ermöglicht eine Filterung nach einem bestimmten Benutzer. Bei vielen Benutzern kann dies unter Umständen nicht sinnvoll sein." #: modules/views_user.inc:74 #, fuzzy msgid "Node: Authors in role %role-name" msgstr "Node: Autor ist der aktuelle Benutzer" #: modules/views_user.inc:79 msgid "Only users in role %role-name will appear in the select box for this filter." msgstr "" #: modules/views_user.inc:99 msgid "Role: Author Role" msgstr "Rolle: Autorenrolle" #: modules/views_user.inc:104 msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role." msgstr "" #: modules/views_user.inc:114 msgid "User: UID is Author" msgstr "Benutzer: UID ist der Autor" #: modules/views_user.inc:116 msgid "The User ID argument allows users to filter to nodes authored by the specified user ID." msgstr "" #: modules/views_user.inc:119 msgid "User: UID Authored or Commented" msgstr "" #: modules/views_user.inc:121 msgid "The User ID argument allows users to filter a to nodes authored or commented on the specified user ID." msgstr "" #: modules/views_user.inc:124 msgid "User: Username is Author" msgstr "Benutzer: Benutzername ist der Autor" #: modules/views_user.inc:125 msgid "views_handler_arg_username" msgstr "views_handler_arg_username" #: modules/views_user.inc:126 msgid "The Username argument allows users to file to a nodes authored by the specified username." msgstr "" #: modules/views_user.inc:137 msgid "Shows all new activity on system." msgstr "" #: modules/views_user.inc:140 #: ;146 msgid "Recent posts" msgstr "Neue Beiträge" #: modules/views_user.inc:168 msgid "Replies" msgstr "Antworten" #: modules/views_user.inc:174 msgid "Last Post" msgstr "Letzter Beitrag" #: modules/views_user.inc:189 msgid "recent posts for %1" msgstr "Neueste Beiträge für %1" #: modules/views_user.inc:367 msgid "Currently Logged In User" msgstr "Aktuell angemeldete Benutzer"