# $Id: sv.po,v 1.2.2.2 2010-04-10 04:14:22 seals Exp $ # # Swedish translation of Drupal (views) # Generated from files: # views.module,v 1.341.2.11 2010/04/07 23:40:35 merlinofchaos # admin.inc,v 1.161.2.11 2010/04/07 21:04:15 merlinofchaos # views_ui.module,v 1.109.4.1 2010/04/07 23:40:35 merlinofchaos # views_export.module,v 1.9 2009/09/15 17:27:03 merlinofchaos # views.info,v 1.7 2007/08/12 06:52:14 merlinofchaos # views_ui.info,v 1.10 2008/01/09 00:05:08 merlinofchaos # views_export.info,v 1.1 2008/06/12 16:17:25 merlinofchaos # plugins.inc,v 1.156.2.2 2009/11/30 23:55:33 merlinofchaos # convert.inc,v 1.17 2009/09/25 17:06:14 merlinofchaos # theme.inc,v 1.84.2.13 2010/04/08 17:33:38 merlinofchaos # docs.php,v 1.16.2.2 2010/03/08 20:04:40 merlinofchaos # node.views.inc,v 1.97.2.7 2010/03/25 01:14:22 merlinofchaos # upload.views.inc,v 1.16.2.1 2009/11/02 23:25:14 merlinofchaos # views_handler_argument.inc,v 1.9.2.2 2010/03/12 21:25:33 merlinofchaos # views_handler_relationship_translation.inc,v 1.1 2008/09/30 22:07:15 merlinofchaos # aggregator.views.inc,v 1.3.2.1 2010/01/05 01:17:02 merlinofchaos # comment.views.inc,v 1.33.2.3 2009/12/02 21:51:40 merlinofchaos # views_plugin_display.inc,v 1.27.2.12 2010/04/08 22:18:12 merlinofchaos # views_plugin_display_page.inc,v 1.8.2.4 2010/03/11 00:01:34 merlinofchaos # views_handler_field.inc,v 1.33.2.13 2010/04/08 21:38:46 merlinofchaos # views_handler_filter.inc,v 1.10.2.4 2009/12/23 19:21:34 merlinofchaos # views_handler_relationship.inc,v 1.4.2.1 2009/11/02 23:25:14 merlinofchaos # views_handler_sort.inc,v 1.2 2009/06/26 00:23:42 merlinofchaos # views_handler_argument_date.inc,v 1.3.4.2 2010/03/11 00:49:52 merlinofchaos # views_handler_argument_many_to_one.inc,v 1.1.4.2 2010/03/22 20:40:41 merlinofchaos # views_handler_argument_numeric.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:28 merlinofchaos # views_handler_argument_string.inc,v 1.5 2009/06/25 21:58:17 merlinofchaos # taxonomy.views.inc,v 1.57.2.5 2010/04/06 19:59:29 merlinofchaos # views_handler_argument_null.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:28 merlinofchaos # view.inc,v 1.167.2.7 2010/03/22 20:55:11 merlinofchaos # views_handler_field_boolean.inc,v 1.3.2.1 2010/03/25 01:14:22 merlinofchaos # views_handler_filter_boolean_operator.inc,v 1.6.2.2 2010/03/13 00:51:00 merlinofchaos # views_handler_filter_in_operator.inc,v 1.12.2.2 2010/04/07 19:14:57 merlinofchaos # views_handler_filter_node_tnid.inc,v 1.1 2008/12/02 16:34:24 merlinofchaos # views_plugin_display_attachment.inc,v 1.6.2.1 2009/11/30 19:05:47 merlinofchaos # views_handler_field_counter.inc,v 1.3.2.2 2009/11/06 18:19:40 merlinofchaos # views_handler_field_date.inc,v 1.3 2009/06/02 18:20:18 merlinofchaos # views_handler_field_numeric.inc,v 1.6 2009/07/02 00:13:12 merlinofchaos # views_handler_field_prerender_list.inc,v 1.3 2009/07/02 00:13:12 merlinofchaos # views_plugin_row_aggregator_rss.inc,v 1.1 2009/01/07 19:38:08 merlinofchaos # views_plugin_row_node_rss.inc,v 1.7 2009/06/02 20:14:43 merlinofchaos # views_plugin_style_list.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_plugin_row_fields.inc,v 1.2.2.1 2010/03/11 00:06:18 merlinofchaos # views_plugin_style_summary_unformatted.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_handler_field_url.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:28 merlinofchaos # views_handler_field_aggregator_title_link.inc,v 1.1 2009/01/07 19:38:08 merlinofchaos # views_handler_field_accesslog_path.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_handler_filter_numeric.inc,v 1.7.4.1 2010/03/08 19:53:49 merlinofchaos # views_handler_filter_string.inc,v 1.8.2.1 2010/03/08 19:53:49 merlinofchaos # views_handler_filter_history_user_timestamp.inc,v 1.3 2009/06/24 01:17:28 merlinofchaos # views_handler_filter_date.inc,v 1.3.4.1 2010/03/10 20:28:26 merlinofchaos # views_handler_filter_equality.inc,v 1.2 2008/09/10 01:08:06 merlinofchaos # views_handler_filter_many_to_one.inc,v 1.2.2.2 2010/03/08 19:53:49 merlinofchaos # views_handler_filter_term_node_tid_depth.inc,v 1.1 2009/06/05 01:26:35 merlinofchaos # system.views.inc,v 1.7 2008/09/03 19:21:29 merlinofchaos # views_plugin_access.inc,v 1.1 2008/09/08 22:50:17 merlinofchaos # views_plugin_cache.inc,v 1.5.2.1 2010/01/05 01:12:38 merlinofchaos # views_handler_field_search_score.inc,v 1.2 2009/02/23 23:30:38 merlinofchaos # views_plugin_style_table.inc,v 1.7.2.3 2010/03/11 00:06:18 merlinofchaos # views_handler_sort_date.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:28 merlinofchaos # views_handler_sort_formula.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:28 merlinofchaos # views_plugin_style.inc,v 1.8.2.7 2010/03/11 00:06:18 merlinofchaos # user.views.inc,v 1.59.2.3 2010/03/22 20:32:48 merlinofchaos # statistics.views.inc,v 1.9.4.1 2009/11/02 23:25:14 merlinofchaos # views_plugin_cache_none.inc,v 1.2 2009/06/03 23:39:52 merlinofchaos # views_plugin_display_block.inc,v 1.5 2009/06/26 00:23:42 merlinofchaos # views_plugin_display_feed.inc,v 1.7 2009/09/15 22:20:01 merlinofchaos # book.views.inc,v 1.5.4.3 2009/12/03 20:56:44 merlinofchaos # views_plugin_row.inc,v 1.4 2009/06/01 23:34:55 merlinofchaos # ajax.inc,v 1.20.2.1 2010/04/07 23:40:35 merlinofchaos # analyze.inc,v 1.1 2008/10/28 22:50:00 merlinofchaos # cache.inc,v 1.25.2.4 2010/03/12 01:51:47 merlinofchaos # views_handler_field_comment_link.inc,v 1.2 2008/09/10 00:16:14 merlinofchaos # views_handler_field_node_link.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:29 merlinofchaos # views_handler_field_user_link.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # form.inc,v 1.11.2.1 2010/01/05 01:33:46 merlinofchaos # handlers.inc,v 1.119.2.4 2009/12/24 01:08:31 merlinofchaos # views_plugin_access_role.inc,v 1.2.4.1 2010/03/10 21:03:25 merlinofchaos # views_plugin_access_perm.inc,v 1.3.4.1 2010/03/10 21:03:25 merlinofchaos # ajax.js,v 1.26.2.8 2010/04/08 21:29:59 merlinofchaos # tabs.js,v 1.4.2.1 2010/03/10 20:08:58 merlinofchaos # views_handler_field_contact_link.inc,v 1.2 2009/09/21 21:18:10 merlinofchaos # views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc,v 1.3.2.1 2010/03/16 23:38:23 merlinofchaos # locale.views.inc,v 1.1 2009/02/23 22:20:04 merlinofchaos # contact.views.inc,v 1.1 2009/06/01 21:55:36 merlinofchaos # views_handler_filter_locale_group.inc,v 1.1 2009/02/20 23:02:09 merlinofchaos # views_handler_filter_locale_version.inc,v 1.1 2009/02/20 23:02:09 merlinofchaos # translation.views.inc,v 1.8.4.1 2010/03/19 23:09:54 merlinofchaos # views_handler_filter_locale_language.inc,v 1.1 2009/02/20 23:02:09 merlinofchaos # views_handler_filter_node_language.inc,v 1.1 2008/09/30 22:07:15 merlinofchaos # views_plugin_row_node_view.inc,v 1.3 2009/04/08 20:54:58 merlinofchaos # poll.views.inc,v 1.4 2008/12/03 19:10:21 merlinofchaos # profile.views.inc,v 1.10.2.1 2010/03/10 19:52:42 merlinofchaos # search.views.inc,v 1.18 2009/09/24 23:54:43 merlinofchaos # views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc,v 1.6.2.1 2009/11/30 19:01:09 merlinofchaos # views_handler_filter_term_node_tid.inc,v 1.8 2009/04/07 23:21:01 merlinofchaos # views_handler_filter_upload_fid.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views.views.inc,v 1.7 2009/06/02 17:29:26 merlinofchaos # views_handler_field_aggregator_category.inc,v 1.1 2009/06/02 19:46:06 merlinofchaos # views_handler_field_comment.inc,v 1.5 2009/02/10 20:37:49 merlinofchaos # views_handler_field_node_new_comments.inc,v 1.7 2009/07/02 00:13:12 merlinofchaos # views_handler_field_node.inc,v 1.7.2.2 2010/03/16 23:09:05 merlinofchaos # views_handler_field_node_revision.inc,v 1.1.4.2 2010/03/08 20:02:42 merlinofchaos # views_handler_field_file.inc,v 1.3 2009/01/30 00:01:42 merlinofchaos # views_handler_field_taxonomy.inc,v 1.3 2009/01/30 00:01:42 merlinofchaos # views_handler_field_user.inc,v 1.3 2009/01/30 00:01:42 merlinofchaos # views_handler_argument_comment_user_uid.inc,v 1.2 2009/06/02 18:50:56 merlinofchaos # views_handler_argument_user_uid.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_handler_field_locale_link_edit.inc,v 1.1 2009/02/20 23:02:09 merlinofchaos # views_handler_field_comment_link_delete.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:29 merlinofchaos # views_handler_field_node_link_delete.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:29 merlinofchaos # views_handler_field_node_revision_link_delete.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:29 merlinofchaos # views_handler_field_user_link_delete.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_handler_field_comment_link_edit.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:29 merlinofchaos # views_handler_field_node_link_edit.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:29 merlinofchaos # views_handler_field_user_link_edit.inc,v 1.1.4.1 2010/03/19 22:59:10 merlinofchaos # views_handler_field_comment_link_reply.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:29 merlinofchaos # views_handler_field_comment_node_link.inc,v 1.1.4.1 2009/11/30 19:34:06 merlinofchaos # views_handler_field_comment_username.inc,v 1.2 2009/01/30 00:01:42 merlinofchaos # views_handler_field_node_comment.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:29 merlinofchaos # views_handler_filter_node_comment.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:29 merlinofchaos # views_plugin_row_comment_view.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:29 merlinofchaos # views_handler_argument_locale_group.inc,v 1.1 2009/02/20 23:02:09 merlinofchaos # views_handler_argument_locale_language.inc,v 1.1 2009/02/20 23:02:09 merlinofchaos # views_handler_argument_node_language.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:29 merlinofchaos # views_handler_argument_node_language.inc,v 1.1 2008/09/30 22:07:15 merlinofchaos # views_handler_argument_dates_various.inc,v 1.4 2009/01/08 00:25:19 merlinofchaos # views_handler_argument_node_type.inc,v 1.2 2009/06/02 17:57:48 merlinofchaos # views_handler_field_history_user_timestamp.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:29 merlinofchaos # modules/node/views_handler_field_node_path.inc: n/a # views_handler_field_node_revision_link_revert.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:29 merlinofchaos # views_handler_field_node_type.inc,v 1.2.2.2 2010/04/08 17:24:42 merlinofchaos # views_handler_filter_node_type.inc,v 1.2 2009/06/02 17:57:48 merlinofchaos # views_plugin_argument_validate_node.inc,v 1.2 2009/06/10 22:04:57 merlinofchaos # views_handler_field_profile_list.inc,v 1.4.2.1 2010/03/22 19:28:29 merlinofchaos # views_handler_filter_search.inc,v 1.5.4.1 2009/12/24 00:37:08 merlinofchaos # views_plugin_row_search_view.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_handler_argument_file_fid.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_handler_field_upload_description.inc,v 1.5.2.1 2010/04/07 23:40:35 merlinofchaos # views_handler_field_upload_fid.inc,v 1.10 2009/08/11 22:06:19 dww # views_handler_argument_taxonomy.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_handler_argument_term_node_tid.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_handler_argument_vocabulary_vid.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_handler_field_term_node_tid.inc,v 1.4 2009/07/01 23:07:14 merlinofchaos # views_plugin_argument_default_taxonomy_tid.inc,v 1.1.6.2 2010/03/22 22:34:18 merlinofchaos # views_handler_relationship_node_term_data.inc,v 1.3 2009/10/05 22:31:09 merlinofchaos # views_handler_field_node_link_translate.inc,v 1.1.4.2 2010/03/19 23:09:54 merlinofchaos # views_handler_field_user_mail.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_handler_field_user_name.inc,v 1.2 2009/02/05 04:31:15 merlinofchaos # views_handler_field_user_roles.inc,v 1.2 2009/07/01 23:07:14 merlinofchaos # views_handler_filter_user_current.inc,v 1.2 2009/09/15 16:18:38 merlinofchaos # views_handler_filter_user_name.inc,v 1.2 2008/09/22 23:41:14 merlinofchaos # views_plugin_argument_default_user.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_plugin_argument_validate_user.inc,v 1.2.4.1 2010/03/11 01:23:39 merlinofchaos # views_plugin_access_none.inc,v 1.1 2008/09/08 22:50:17 merlinofchaos # views_plugin_argument_default.inc,v 1.2 2009/06/01 23:34:55 merlinofchaos # views_plugin_argument_default_php.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_plugin_argument_validate.inc,v 1.2 2009/06/01 23:34:55 merlinofchaos # views_plugin_argument_validate_php.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_plugin_cache_time.inc,v 1.3 2009/06/30 21:57:22 merlinofchaos # views_plugin_style_summary.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_plugin_style_grid.inc,v 1.1 2008/09/03 19:21:30 merlinofchaos # views_plugin_style_jump_menu.inc,v 1.1.2.3 2010/03/13 00:06:20 merlinofchaos # views_plugin_style_summary_jump_menu.inc,v 1.1.2.2 2009/10/28 02:22:47 merlinofchaos # views_plugin_style_rss.inc,v 1.2 2008/12/02 00:02:06 merlinofchaos # views-ui-edit-item.tpl.php,v 1.9 2008/08/08 16:57:44 merlinofchaos # views-ui-edit-tab.tpl.php,v 1.11 2008/08/08 16:57:44 merlinofchaos # views-ui-edit-view.tpl.php,v 1.10 2009/04/07 23:05:29 merlinofchaos # views-ui-list-views.tpl.php,v 1.6 2008/10/28 18:11:43 merlinofchaos # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Views 6.x-2.x\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-10 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-10 06:08+0100\n" "Last-Translator: Magnus Gunnarsson \n" "Language-Team: drupalsverige.se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: views.module:672 msgid "Broken handler @table.@field" msgstr "Trasig hanterare @table.@field" #: views.module:798 msgid "Skipping broken view @view" msgstr "Hoppar över trasig vy @view" #: views.module:850;894 #: includes/admin.inc:114;232;232;653;889 msgid "Overridden" msgstr "Åsidosatt" #: views.module:853;890 #: views_ui.module:283 #: includes/admin.inc:113;231;231;620;808 msgid "Default" msgstr "Standard" #: views.module:1012 #: includes/admin.inc:311 #: views_export/views_export.module:117 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: views.module:153 msgid "access all views" msgstr "åtkomst till alla vyer" #: views.module:153 msgid "administer views" msgstr "administrera views" #: views.module:165 #: views_ui.module:26 #: views.info:0;0 #: views_ui.info:0 #: views_export/views_export.info:0 msgid "Views" msgstr "Views" #: views.module:168 msgid "Ajax callback for view loading." msgstr "Ajax callback för laddning av vyer." #: views_ui.module:160 msgid "The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely have to make adjustments to your view to get it to match. You can import Views 1 views through the normal Import tab." msgstr "Konverteraren kommer göra ett så bra försök som möjligt att försök konvertera vyer av typen Views 1 till Views 2. Denna konverteringen är inte tillförlitlig. Du kommer mycket troligtvis att behöva göra justeringar i din vy för att få den att passa. Du kan importera vyer i Views 1 genom den vanliga importfliken." #: views_ui.module:259 msgid "Changes cannot be made to a locked view." msgstr "Ändringar kan inte göras till en låst vy." #: views_ui.module:28 msgid "Views are customized lists of content on your system; they are highly configurable and give you control over how lists of content are presented." msgstr "Views är anpassade listor av innehåll i ditt system. De är mycket anpassningsbara och ger dig kontroll över hur listor av innehåll presenteras." #: views_ui.module:32 #: includes/plugins.inc:136 msgid "List" msgstr "Lista" #: views_ui.module:38 #: includes/admin.inc:1219;1219;2217 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: views_ui.module:43 #: includes/admin.inc:760 msgid "Import" msgstr "Importera" #: views_ui.module:50 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: views_ui.module:56 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: views_ui.module:64 #: includes/convert.inc:30 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: views_ui.module:65 msgid "Convert stored Views 1 views." msgstr "Konvertera lagrade vyer av typen Views 1." #: views_ui.module:71;84;89 msgid "Delete view" msgstr "Ta bort vy" #: views_ui.module:77 msgid "Convert view" msgstr "Konvertera vy" #: views_ui.module:114 #: includes/admin.inc:109 #: theme/theme.inc:105 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: views.info:0 msgid "Create customized lists and queries from your database." msgstr "Skapa anpassade listor och frågor från din databas." #: views_ui.info:0 msgid "Views UI" msgstr "Views UI" #: views_ui.info:0 msgid "Administrative interface to views. Without this module, you cannot create or edit your views." msgstr "Administrativt gränssnitt till modulen Views. Utan denna modul kan du inte skapa eller redigera dina vyer." #: docs/docs.php:90;97 msgid "Example table" msgstr "Exempel på tabell" #: docs/docs.php:98 msgid "Example table contains example content and can be related to nodes." msgstr "Exempeltabellen innehåller exempel på innehåll och kan relateras till noder." #: docs/docs.php:122 msgid "Example content" msgstr "Exempel på innehåll" #: docs/docs.php:123 msgid "Some example content that references a node." msgstr "Några exempel på innehåll som refererar till en nod." #: docs/docs.php:131 msgid "Example node" msgstr "Exempel på nod" #: docs/docs.php:137 msgid "Plain text field" msgstr "Enkelt textfält" #: docs/docs.php:138 msgid "Just a plain text field." msgstr "Bara ett vanligt textfält." #: docs/docs.php:156 msgid "Numeric field" msgstr "Numeriskt fält" #: docs/docs.php:157 msgid "Just a numeric field." msgstr "Bara ett numeriskt fält." #: docs/docs.php:172 msgid "Boolean field" msgstr "Booleskt fält" #: docs/docs.php:173 msgid "Just an on/off field." msgstr "Bara ett fält för på/av." #: docs/docs.php:180 #: modules/node.views.inc:159;167 #: modules/upload.views.inc:82 msgid "Published" msgstr "Publicerad" #: docs/docs.php:190 msgid "Timestamp field" msgstr "Fält för tidsstämpel" #: docs/docs.php:191 msgid "Just a timestamp field." msgstr "Bara ett fält för tidsstämpel." #: docs/docs.php:280 msgid "Emulates the default Drupal front page; you may set the default home page path to this view to make it your front page." msgstr "Emulerar den förvalda framsidan i Drupal. Du kan ange den förvalda framsidans sökväg till denna vy för att göra den till din framsida." #: docs/docs.php:281 msgid "default" msgstr "förvald" #: docs/docs.php:290 #: includes/plugins.inc:26 msgid "Defaults" msgstr "Förvalt" #: docs/docs.php:379 #: includes/plugins.inc:40;48 msgid "Page" msgstr "Sida" #: docs/docs.php:434 #: includes/plugins.inc:73;81 msgid "Feed" msgstr "Innehållsflöde" #: docs/docs.php:502 msgid "Front page feed" msgstr "Framsidans innehållsflöde" #: handlers/views_handler_argument.inc:102 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:23 msgid "All" msgstr "Alla" #: handlers/views_handler_argument.inc:120 #: includes/admin.inc:288;407 #: modules/aggregator.views.inc:40;172 #: modules/comment.views.inc:44 #: modules/node.views.inc:85;484 #: plugins/views_plugin_display.inc:690 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:297;381 msgid "Title" msgstr "Titel" #: handlers/views_handler_argument.inc:122 msgid "The title to use when this argument is present. It will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" for the first argument, \"%2\" for the second, etc." msgstr "Titel att använda när detta argumentet framförs. Den kommer åsidosätta titeln på denna vy och titlar från tidigare argument. Du kan använda procentsersättning här för att ersätta med argumenttitlar. Använd \"%1\" för det första argumentet, \"%2\" för det andra argumentet o.s.v." #: handlers/views_handler_argument.inc:129 msgid "Breadcrumb" msgstr "Länkstig" #: handlers/views_handler_argument.inc:131 msgid "The Breadcrumb title to use when this argument is present. If no breadcrumb is set here, default Title values will be used, see \"Title\" for percent substitutions." msgstr "Titeln för länkstigen som används när det här argumentet finns. Om ingen länkstig har angivits här kommer förvalda värden för Titel att användas. Se \"Titel\" för procentersättningar." #: handlers/views_handler_argument.inc:144 msgid "Action to take if argument is not present" msgstr "Åtgärd om argument saknas" #: handlers/views_handler_argument.inc:156 msgid "Wildcard" msgstr "Jokertecken" #: handlers/views_handler_argument.inc:159 msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, \"all values\"" msgstr "Om detta värdet är mottaget som ett argument kommer det bli ignorerat. Det vill säga. \"alla värden\"" #: handlers/views_handler_argument.inc:165 msgid "Wildcard title" msgstr "Titel för jokertecken" #: handlers/views_handler_argument.inc:168 msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere." msgstr "Titeln att använda för jokertecknet i ersättandet på andra ställen." #: handlers/views_handler_argument.inc:191 msgid "Validator options" msgstr "Alternativ för validerare" #: handlers/views_handler_argument.inc:196 msgid "Validator" msgstr "Validerare" #: handlers/views_handler_argument.inc:200 msgid "- Basic validation -" msgstr "- Grundläggande validering -" #: handlers/views_handler_argument.inc:239 msgid "Action to take if argument does not validate" msgstr "Åtgärd om argumentet inte validerar." #: handlers/views_handler_argument.inc:258 msgid "Display all values" msgstr "Visa alla värden" #: handlers/views_handler_argument.inc:263 msgid "Hide view / Page not found (404)" msgstr "Dölj vy / Sidan hittades inte (404)" #: handlers/views_handler_argument.inc:268 msgid "Display empty text" msgstr "Visa text för tomt fält" #: handlers/views_handler_argument.inc:273 msgid "Summary, sorted ascending" msgstr "Sammanfattning, stigande sortering" #: handlers/views_handler_argument.inc:280 msgid "Summary, sorted descending" msgstr "Sammanfattning, fallande sortering" #: handlers/views_handler_argument.inc:287 msgid "Provide default argument" msgstr "Tillhandahåll förvalt argument" #: handlers/views_handler_argument.inc:320 msgid "Provide default argument options" msgstr "Tillhandahåll standardalternativ för argument" #: handlers/views_handler_argument.inc:330 msgid "Default argument type" msgstr "Förvald argumentstyp" #: handlers/views_handler_argument.inc:754 #: handlers/views_handler_field.inc:728 #: handlers/views_handler_filter.inc:597 #: handlers/views_handler_relationship.inc:133 #: handlers/views_handler_sort.inc:66 msgid "Broken/missing handler" msgstr "Trasig/saknad hanterare" #: handlers/views_handler_argument.inc:762 #: handlers/views_handler_field.inc:736 #: handlers/views_handler_filter.inc:605 #: handlers/views_handler_relationship.inc:141 #: handlers/views_handler_sort.inc:74 msgid "The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module may restore it. Otherwise, you should probably delete this item." msgstr "Hanteraren för detta alternativ är trasig eller saknas och kan inte användas. Om en modul tillhandahöll hanteraren och blev inaktiverad kan den återställas genom att aktivera modulen igen. Annars bör du troligen ta bort detta alternativ." #: handlers/views_handler_argument_date.inc:29 msgid "Current date" msgstr "Nuvarande datum" #: handlers/views_handler_argument_date.inc:30 msgid "Current node's creation time" msgstr "Tid då aktuell nod skapades" #: handlers/views_handler_argument_date.inc:31 msgid "Current node's update time" msgstr "Tid då aktuell nod uppdaterades" #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:47 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:30 msgid "Allow multiple terms per argument." msgstr "Tillåt flera termer per argument." #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:48 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 (for OR) or 1,2,3 (for AND)." msgstr "Om vald, kan användare ange flera argument på formen 1+2+3 (för ELLER) eller 1,2,3 (för OCH)." #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:55 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:95 msgid "Allow multiple arguments to work together." msgstr "Tillåt flera argument att samarbeta." #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:56 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:96 msgid "If selected, multiple instances of this argument can work together, as though multiple terms were supplied to the same argument. This setting is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting." msgstr "Om valt, kan flera instanser av detta argumentet samarbeta, som om flera termer var tillförda till samma argument. Denna inställningen är inte kompatibel med inställningen \"Reducera dubletter\"." #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:62 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:102 msgid "Do not display items with no value in summary" msgstr "Visa inte saker utan innehåll i sammanfattningen" #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:108;122 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:45;57 #: modules/taxonomy.views.inc:137;227;355 msgid "Uncategorized" msgstr "Ej kategoriserad" #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:126 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:61 msgid "Invalid input" msgstr "Ogiltig inmatning" #: handlers/views_handler_argument_null.inc:21 msgid "Fail basic validation if any argument is given" msgstr "Underkänn grundläggande validering om ett argument är givet." #: handlers/views_handler_argument_null.inc:23 msgid "By checking this field, you can use this to make sure views with more arguments than necessary fail validation." msgstr "Genom att kryssa för det här fältet kan du använda det för att försäkra dig om att valideringen av vyer med fler argument än nödvändigt underkänns." #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:31 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3." msgstr "Om vald, kan användare ange flera argument på formen 1+2+3 eller 1,2,3." #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:37 msgid "Exclude the argument" msgstr "Exkludera argumentet" #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:38 msgid "If selected, the numbers entered in the argument will be excluded rather than limiting the view." msgstr "Om vald, kommer de angivna numren i argumentet att undantas istället för att begränsa denna vy." #: handlers/views_handler_argument_string.inc:44 msgid "Glossary mode" msgstr "Tillstånd som ordlista" #: handlers/views_handler_argument_string.inc:45 msgid "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the argument, which allows the summary view to act as a glossary." msgstr "Tillståndet som ordlista anger en gräns för antalet tecken att använda i argumentet, vilket möjliggör att en sammanfattningsvy kan agera som en ordlista." #: handlers/views_handler_argument_string.inc:51 msgid "Character limit" msgstr "Teckenbegränsning" #: handlers/views_handler_argument_string.inc:52 msgid "How many characters of the argument to filter against. If set to 1, all fields starting with the letter in the argument would be matched." msgstr "Hur många tecken av argumentet att filtrera mot. Om satt till 1 skulle alla fält som börjar med bokstaven i argumentet matchas." #: handlers/views_handler_argument_string.inc:60 msgid "Case" msgstr "Skiftläge" #: handlers/views_handler_argument_string.inc:61 msgid "When printing the argument result, how to transform the case." msgstr "Hur bokstävers skiftläge skall ändras när argumentets resultat skrivs ut." #: handlers/views_handler_argument_string.inc:63;77 msgid "No transform" msgstr "Ingen förändring" #: handlers/views_handler_argument_string.inc:64;78 msgid "Upper case" msgstr "Stora bokstäver" #: handlers/views_handler_argument_string.inc:65;79 msgid "Lower case" msgstr "Små bokstäver" #: handlers/views_handler_argument_string.inc:66;80 msgid "Capitalize first letter" msgstr "Omvandla första bokstaven till stor" #: handlers/views_handler_argument_string.inc:67;81 msgid "Capitalize each word" msgstr "Omvandla varje ord till stora bokstäver" #: handlers/views_handler_argument_string.inc:74 msgid "Case in path" msgstr "Skiftläge i sökväg" #: handlers/views_handler_argument_string.inc:75 msgid "When printing url paths, how to transform the case of the argument. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive comparisons." msgstr "Hur argumentets skiftläge skall omvandlas vid utskrift av URL:er. Använd inte det här förutom tillsammans med Postgres som använder skiftlägeskänsliga jämförelser." #: handlers/views_handler_argument_string.inc:88 msgid "Transform spaces to dashes in URL" msgstr "Ändra mellanslag till bindestreck i URL:er" #: handlers/views_handler_field.inc:178 #: handlers/views_handler_filter.inc:322 #: handlers/views_handler_relationship.inc:78 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: handlers/views_handler_field.inc:180 msgid "The label for this field that will be displayed to end users if the style requires it." msgstr "Etiketten för detta fält som visas för slutanvändare om stilen kräver det." #: handlers/views_handler_field.inc:184 msgid "Exclude from display" msgstr "Exkludera från visning." #: handlers/views_handler_field.inc:186 msgid "Check this box to not display this field, but still load it in the view. Use this option to not show a grouping field in each record, or when doing advanced theming." msgstr "Kryssa i denna ruta för att inte visa detta fält, men ändå ladda det i din vy. Använd detta alternativ för att inte visa ett grupperande fält i varje resultat, eller när du håller på med avancerade anpassningar av teman." #: handlers/views_handler_field.inc:193 msgid "Rewrite the output of this field" msgstr "Skriv om fältets utmatning" #: handlers/views_handler_field.inc:194 msgid "If checked, you can alter the output of this field by specifying a string of text with replacement tokens that can use any existing field output." msgstr "Om valt, kan du ändra hur fältet skrivs ut genom att ange en textsträng med ersättningssymboler som kan använda valfri befintlig utmatning av fält." #: handlers/views_handler_field.inc:199 msgid "Text" msgstr "Text" #: handlers/views_handler_field.inc:202 msgid "The text to display for this field. You may include HTML. You may enter data from this view as per the \"Replacement patterns\" below." msgstr "Texten som skall visas för detta fält. Får innehålla HTML. Du kan ange data från denna vy enligt \"Ersättningsmönster\" nedan." #: handlers/views_handler_field.inc:211 msgid "Output this field as a link" msgstr "Skriv ut detta fält som en länk" #: handlers/views_handler_field.inc:212 msgid "If checked, this field will be made into a link. The destination must be given below." msgstr "Om valt, kommer detta fält att bli en länk. Destinationen måste anges nedan." #: handlers/views_handler_field.inc:216 msgid "Link path" msgstr "Sökväg för länk" #: handlers/views_handler_field.inc:219 msgid "The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from this view as per the \"Replacement patterns\" below." msgstr "Drupals sökväg eller fullständig URL för denna länk. Du kan ange data från denna vy enligt \"Ersättningsmönster\" nedan." #: handlers/views_handler_field.inc:227 msgid "Link class" msgstr "Klass för länk" #: handlers/views_handler_field.inc:230 msgid "The CSS class to apply to the link." msgstr "CSS-klassen att lägga till på länken." #: handlers/views_handler_field.inc:237 msgid "Alt text" msgstr "Alternativ text" #: handlers/views_handler_field.inc:240 msgid "Text to place as \"alt\" text which most browsers display as a tooltip when hovering over the link." msgstr "Text som ska visas som \"alt\"-text. De flesta webbläsare visar texten i en liten ruta när pekaren placeras över länken." #: handlers/views_handler_field.inc:247 msgid "Prefix text" msgstr "Text för prefix" #: handlers/views_handler_field.inc:250 msgid "Any text to display before this link. You may include HTML." msgstr "En text att visas före denna länk. Du kan använda HTML." #: handlers/views_handler_field.inc:257 msgid "Suffix text" msgstr "Text för suffix" #: handlers/views_handler_field.inc:260 msgid "Any text to display after this link. You may include HTML." msgstr "En text att visas efter denna länk. Du kan använda HTML." #: handlers/views_handler_field.inc:267 msgid "Target" msgstr "Mål" #: handlers/views_handler_field.inc:270 msgid "Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This field is rarely used." msgstr "Länkens mål, t.ex. _blank, _parent eller en iframe:s namn. Detta fält används sällan." #: handlers/views_handler_field.inc:281;293 #: includes/plugins.inc:174 #: includes/view.inc:2012 msgid "Fields" msgstr "Fält" #: handlers/views_handler_field.inc:289;290 #: includes/admin.inc:491 #: includes/view.inc:2019 msgid "Arguments" msgstr "Argument" #: handlers/views_handler_field.inc:289 msgid "@argument title" msgstr "Titel för @argument" #: handlers/views_handler_field.inc:290 msgid "@argument input" msgstr "Inmatning för @argument" #: handlers/views_handler_field.inc:296 msgid "

You must add some additional fields to this display before using this field. These fields may be marked as Exclude from display if you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields that come after this field; if you need a field not listed here, rearrange your fields.

" msgstr "

Du måste lägga till några ytterligare fält till denna visning innan du kan använda fältet. Dessa fält kan markeras som Undanta från visning om du föredrar det. Observera att på grund av ordningen för genereringen kan du inte använda fält som ligger efter detta fält. Om du behöver ett fält som inte visas här kan du ordna om dina fält.

" #: handlers/views_handler_field.inc:299 msgid "

The following substitution patterns are available for this display. Use the pattern shown on the left to display the value indicated on the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields that come after this field; if you need a field not listed here, rearrange your fields.

" msgstr "

Följande ersättningsmönster finns tillgängliga för denna visning. Använd mönstret som visas till vänster för att visa värdet som visas till höger. Observera att på grund av ordningen för genereringen kan du inte använda fält som kommer efter detta fält. Om du vill använda ett fält som inte visas här kan du ordna om dina fält.

" #: handlers/views_handler_field.inc:317 msgid "Replacement patterns" msgstr "Ersättningsmönster" #: handlers/views_handler_field.inc:327 msgid "Trim this field to a maximum length" msgstr "Korta ned detta fält till en maximal längd" #: handlers/views_handler_field.inc:328 msgid "If checked, this field be trimmed to a maximum length in characters." msgstr "Om valt, kommer fältet att kortas ned till ett maximalt antal tecken." #: handlers/views_handler_field.inc:333 msgid "Maximum length" msgstr "Maximal längd" #: handlers/views_handler_field.inc:336 msgid "The maximum number of characters this field can be." msgstr "Maximalt antal tillåtna tecken i detta fält." #: handlers/views_handler_field.inc:345 msgid "Trim only on a word boundary" msgstr "Bryt endast texten mellan två ord" #: handlers/views_handler_field.inc:346 msgid "If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are no word boundaries this could trim a field to nothing." msgstr "Om valt, kommer fältet endast att kortas ned genom att bryta mellan två ord. Resultatet blir aldrig längre än det maximala antal tecken. Om det inte finns några ordmellanrum kan detta göra att ett fält blir tomt." #: handlers/views_handler_field.inc:356 msgid "Add an ellipsis" msgstr "Lägg till en ellips" #: handlers/views_handler_field.inc:357 msgid "If checked, a \"...\" will be added if a field was trimmed." msgstr "Om detta är valt kommer \"...\" att läggas till om ett fält kortats ned." #: handlers/views_handler_field.inc:367 msgid "Field can contain HTML" msgstr "Fält får innehålla HTML" #: handlers/views_handler_field.inc:368 msgid "If checked, HTML corrector will be run to ensure tags are properly closed after trimming." msgstr "Om det här är valt kommer HTML-korrigeraren att användas för att säkerställa att alla taggar är stängda på ett riktigt sätt efter att fältet kortats ned." #: handlers/views_handler_field.inc:378 msgid "Strip HTML tags" msgstr "Ta bort HTML-taggar" #: handlers/views_handler_field.inc:379 msgid "If checked, all HTML tags will be stripped." msgstr "Om valt, kommer alla HTML-taggar att tas bort." #: handlers/views_handler_field.inc:387 #: plugins/views_plugin_display.inc:838;1122 msgid "Empty text" msgstr "Text för tomt fält" #: handlers/views_handler_field.inc:389 msgid "If the field is empty, display this text instead." msgstr "Visa denna text istället om fältet är tomt." #: handlers/views_handler_field.inc:394 msgid "Count the number 0 as empty" msgstr "Räkna nummer 0 som tom" #: handlers/views_handler_field.inc:396 msgid "If the field contains the number zero, display the empty text instead" msgstr "Om fältet innehåller siffran 0, visa istället tom text" #: handlers/views_handler_field.inc:401 msgid "Hide if empty" msgstr "Dölj om tomt" #: handlers/views_handler_field.inc:403 msgid "Do not display anything for this field if it is empty. Note that the field label may still be displayed. Check style or row style settings to hide labels for empty fields." msgstr "Visa ingenting av detta fält om det är tomt. Observera att fältets etikett ändå kan visas. Kontrollera stil- eller radinställningarna för att dölja etiketter för tomma fält." #: handlers/views_handler_field.inc:761 msgid "File size display" msgstr "Visningsläge för filstorlek" #: handlers/views_handler_field.inc:764 msgid "Formatted (in KB or MB)" msgstr "Formaterad (i KB eller MB)" #: handlers/views_handler_field.inc:765 msgid "Raw bytes" msgstr "Obearbetade bytes" #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:33 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:48 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:36 #: modules/translation/views_handler_filter_node_tnid.inc:25 #: plugins/views_plugin_display.inc:731;740;757;765;834;940;1432 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:65;71;77;83 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:33 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:48 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:36 #: modules/translation/views_handler_filter_node_tnid.inc:26 #: plugins/views_plugin_display.inc:731;740;757;765;834;940;948;1432 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:65;71;77;83 msgid "No" msgstr "Nej" #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:34 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:22;57 msgid "True" msgstr "Sant" #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:34 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:57 msgid "False" msgstr "Falskt" #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:35 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:51 msgid "On" msgstr "På" #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:35 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:51 msgid "Off" msgstr "Av" #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49 msgid "Output format" msgstr "Utmatningsformat" #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:55 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:56 msgid "If checked, true will be displayed as false." msgstr "Om ikryssad, kommer sant att visas som falskt." #: handlers/views_handler_field_counter.inc:16 msgid "Starting value" msgstr "Startvärde" #: handlers/views_handler_field_counter.inc:18 msgid "Specify the number the counter should start at." msgstr "Specifiera vilket nummer räknaren skall börja på." #: handlers/views_handler_field_date.inc:24 msgid "Date format" msgstr "Format på datum" #: handlers/views_handler_field_date.inc:29 msgid "Custom" msgstr "Anpassat" #: handlers/views_handler_field_date.inc:30 msgid "Time ago" msgstr "Tid sedan" #: handlers/views_handler_field_date.inc:31 msgid "Time ago (with \"ago\" appended)" msgstr "Tid sedan (med \"sedan\" tillagt)" #: handlers/views_handler_field_date.inc:32 msgid "Time span (future dates start with - )" msgstr "Tidsspann (framtida datum startar med -)" #: handlers/views_handler_field_date.inc:33 msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)" msgstr "Tidsspann (med \"sedan/från nu\" tillagt)" #: handlers/views_handler_field_date.inc:39 msgid "Custom date format" msgstr "Anpassat datumformat" #: handlers/views_handler_field_date.inc:40 msgid "If \"Custom\", see the PHP docs for date formats. If \"Time ago\" this is the the number of different units to display, which defaults to two." msgstr "Om \"Anpassad\", se dokumentationen om PHP för datumformat. Om \"Tid sedan\" blir detta antalet olika enheter att visa, där två är standard." #: handlers/views_handler_field_date.inc:63 msgid "%time ago" msgstr "%time sedan" #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:32 msgid "Round" msgstr "Avrundning" #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:33 msgid "If checked, the number will be rounded." msgstr "Om ikryssad, kommer talet att avrundas." #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:38 msgid "Precision" msgstr "Precision" #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:40 msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." msgstr "Specificera hur många siffror att skriva ut efter decimalkommat." #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:47 msgid "Decimal point" msgstr "Decimalkomma" #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:49 msgid "What single character to use as a decimal point." msgstr "Vilket enskilt tecken att använda som decimalkomma." #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:55 msgid "Thousands separator" msgstr "Avskiljare för tusental" #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:57 msgid "What single character to use as the thousands separator." msgstr "Vilket enskilt tecken att använda som avskiljare för tusental." #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:62 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:64 msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." msgstr "Text att sätta framför numret, såsom en valutasymbol." #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:68 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:70 msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." msgstr "Text att sätta efter numret, såsom en valutasymbol." #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:28 #: modules/aggregator/views_plugin_row_aggregator_rss.inc:23 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:30 msgid "Display type" msgstr "Typ av visning" #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:30 #: plugins/views_plugin_style_list.inc:33 msgid "Unordered list" msgstr "Oordnad lista" #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:31 #: plugins/views_plugin_style_list.inc:33 msgid "Ordered list" msgstr "Ordnad lista" #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:32 msgid "Simple separator" msgstr "Enkel avskiljare" #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:39 #: includes/admin.inc:3052 #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:45 #: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:30 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" #: handlers/views_handler_field_url.inc:24 #: modules/aggregator/views_handler_field_aggregator_title_link.inc:28 #: modules/statistics/views_handler_field_accesslog_path.inc:31 msgid "Display as link" msgstr "Visa som länk" #: handlers/views_handler_filter.inc:136 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: handlers/views_handler_filter.inc:201 msgid "Expose" msgstr "Exponera" #: handlers/views_handler_filter.inc:206 msgid "This item is currently not exposed. If you expose it, users will be able to change the filter as they view it." msgstr "Detta alternativ är inte exponerat. Om du exponerar det kommer användarna kunna ändra filtret när de tittar på denna vy." #: handlers/views_handler_filter.inc:213 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: handlers/views_handler_filter.inc:218 msgid "This item is currently exposed. If you hide it, users will not be able to change the filter as they view it." msgstr "Detta alternativ är exponerat. Om du gömmer det kommer användarna inte kunna ändra filtret när de tittar på denna vy." #: handlers/views_handler_filter.inc:289 msgid "Unlock operator" msgstr "Lås upp operatorn" #: handlers/views_handler_filter.inc:290 msgid "When checked, the operator will be exposed to the user" msgstr "Om ikryssad kommer operatorn exponeras för användaren" #: handlers/views_handler_filter.inc:296 msgid "Operator identifier" msgstr "Identifierare för operator" #: handlers/views_handler_filter.inc:298 msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator." msgstr "Detta kommer att synas i URL:en efter tecknet \"?\" för att identifiera denna operand." #: handlers/views_handler_filter.inc:315 msgid "Filter identifier" msgstr "Identifierare för filter" #: handlers/views_handler_filter.inc:317 msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. Cannot be blank." msgstr "Detta kommer synas i URL:en efter tecknet \"?\" för att identifiera detta filter. Får inte vara tomt." #: handlers/views_handler_filter.inc:333 msgid "Optional" msgstr "Valfritt" #: handlers/views_handler_filter.inc:334 msgid "This exposed filter is optional and will have added options to allow it not to be set." msgstr "Detta exponerade filter är ej obligatoriskt, och kommer ha tillagda alternativ som tillåter att det inte behöver anges." #: handlers/views_handler_filter.inc:340 msgid "Force single" msgstr "Tvinga enkelval" #: handlers/views_handler_filter.inc:341 msgid "Force this exposed filter to accept only one option." msgstr "Tvinga detta exponerade filter att endast acceptera ett alternativ." #: handlers/views_handler_filter.inc:347 msgid "Remember" msgstr "Kom ihåg" #: handlers/views_handler_filter.inc:348 msgid "Remember the last setting the user gave this filter." msgstr "Kom ihåg den senaste inställningen användaren gjorde för detta filter." #: handlers/views_handler_filter.inc:359 msgid "The identifier is required if the filter is exposed." msgstr "Identifieraren krävs om filtret är exponerat." #: handlers/views_handler_filter.inc:364 msgid "This identifier is not allowed." msgstr "Denna identifierare är inte tillåten." #: handlers/views_handler_filter.inc:368 msgid "This identifier is used by another handler." msgstr "Den här identifieraren används av en annan hanterare." #: handlers/views_handler_filter.inc:469 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:98 #: includes/admin.inc:2776 msgid "- Any -" msgstr "- Något -" #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:108 msgid "You must select a value unless this is an optional exposed filter." msgstr "Du måste ange ett värde om det här fältet inte är ett valfritt exponerat filter." #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:114 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:280 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:247 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:123 #: modules/node/views_handler_filter_history_user_timestamp.inc:68 msgid "exposed" msgstr "exponerad" #: handlers/views_handler_filter_date.inc:24 msgid "Value type" msgstr "Typ av värde" #: handlers/views_handler_filter_date.inc:26 msgid "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is preferred." msgstr "Ett datum i ett maskinläsbart format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS är att föredra." #: handlers/views_handler_filter_date.inc:27 msgid "An offset from the current time such as \"+1 day\" or \"-2 hours -30 minutes\"" msgstr "En kompensation av aktuell tid såsom \"+1 day\" eller \"-2 hours -30 minutes\"" #: handlers/views_handler_filter_date.inc:77;83;87 msgid "Invalid date format." msgstr "Ej godkänt datumformat." #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:15 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:38 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:28 msgid "Is equal to" msgstr "Är lika med" #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:16 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:44 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:34 msgid "Is not equal to" msgstr "Är inte lika med" #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:26 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:148;163 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:182 msgid "Value" msgstr "Värde" #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:15 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:49 msgid "Limit list to selected items" msgstr "Begränsa listan till valda alternativ" #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:50 msgid "If checked, the only items presented to the user will be the ones selected here." msgstr "Om valt, kommer endast de valda alternativen att visas för användaren." #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:72 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:30 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid_depth.inc:12 msgid "Is one of" msgstr "Är en av" #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:73 msgid "in" msgstr "i" #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:74 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:32;40 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:40 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:29 msgid "=" msgstr "=" #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:79 msgid "Is not one of" msgstr "Är inte en av" #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:80 msgid "not in" msgstr "inte i" #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:81 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:48 msgid "<>" msgstr "<>" #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:90 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:58 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:79 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:92 msgid "Is empty (NULL)" msgstr "Är tom (NULL)" #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:92 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:60 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:81 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:94 msgid "empty" msgstr "tom" #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:96 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:64 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:85 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:98 msgid "Is not empty (NOT NULL)" msgstr "Är inte tom (NOT NULL)" #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:98 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:66 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:87 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:100 msgid "not empty" msgstr "inte tom" #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:301 #: modules/system.views.inc:209 #: plugins/views_plugin_access.inc:55 #: plugins/views_plugin_cache.inc:50 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:31 msgid "or" msgstr "eller" #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:38 msgid "Is all of" msgstr "Är alla av" #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:39 msgid "and" msgstr "och" #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:46 msgid "Is none of" msgstr "Är ingen av" #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:47 msgid "not" msgstr "inte" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:26 msgid "Is less than" msgstr "Är mindre än" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:28 msgid "<" msgstr "<" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:32 msgid "Is less than or equal to" msgstr "Är mindre än eller lika med" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:34 msgid "<=" msgstr "<=" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:46 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:35 msgid "!=" msgstr "!=" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:50 msgid "Is greater than or equal to" msgstr "Är större än eller lika med" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:52 msgid ">=" msgstr ">=" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:56 msgid "Is greater than" msgstr "Är större än" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:58 msgid ">" msgstr ">" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:62 msgid "Is between" msgstr "Är mellan" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:64 msgid "between" msgstr "mellan" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:68 msgid "Is not between" msgstr "Är inte mellan" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:70 msgid "not between" msgstr "inte mellan" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:175 msgid "Min" msgstr "Min" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181 msgid "And max" msgstr "Och max" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181 msgid "And" msgstr "Och" #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:253 msgid "@min and @max" msgstr "@min och @max" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:40 msgid "Contains" msgstr "Innehåller" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:41 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:46 msgid "Contains any word" msgstr "Innehåller vilket ord som helst" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:47 msgid "has word" msgstr "har ord" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:52 msgid "Contains all words" msgstr "Innehåller alla ord" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:53 msgid "has all" msgstr "har alla" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:58 msgid "Starts with" msgstr "Börjar med" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:59 msgid "begins" msgstr "börjar" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:64 msgid "Does not start with" msgstr "Som inte börjar med" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:65 msgid "not_begins" msgstr "Börjar inte med" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:70 msgid "Ends with" msgstr "Slutar med" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:71 msgid "ends" msgstr "slutar" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:76 msgid "Does not end with" msgstr "Slutar inte med" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:77 msgid "not_ends" msgstr "Slutar inte med" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:82 msgid "Does not contain" msgstr "Innehåller inte" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:83 msgid "!has" msgstr "!has" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:138 msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: handlers/views_handler_filter_string.inc:140 msgid "Case sensitive filters may be faster. MySQL might ignore case sensitivity." msgstr "Skiftlägeskänsliga filter kan vara snabbare. MySQL kan ignorera skiftlägeskänslighet." #: handlers/views_handler_relationship.inc:80 msgid "The label for this relationship that will be displayed only administratively." msgstr "Etiketten för den här relationen som endast visas i administrationsläge." #: handlers/views_handler_relationship.inc:85 msgid "Require this relationship" msgstr "Kräv denna relation" #: handlers/views_handler_relationship.inc:86 msgid "If required, items that do not contain this relationship will not appear." msgstr "Om relationen krävs kommer alternativ som inte innehåller denna relation inte att visas." #: handlers/views_handler_sort.inc:38 msgid "asc" msgstr "stigande" #: handlers/views_handler_sort.inc:42 msgid "desc" msgstr "fallande" #: handlers/views_handler_sort.inc:54 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: handlers/views_handler_sort.inc:55 #: modules/search/views_handler_field_search_score.inc:37 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:163 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: handlers/views_handler_sort.inc:55 #: modules/search/views_handler_field_search_score.inc:37 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:163 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: handlers/views_handler_sort_date.inc:26 msgid "Granularity" msgstr "Noggrannhet" #: handlers/views_handler_sort_date.inc:28 msgid "Second" msgstr "Sekund" #: handlers/views_handler_sort_date.inc:29 msgid "Minute" msgstr "Minut" #: handlers/views_handler_sort_date.inc:30 msgid "Hour" msgstr "Timma" #: handlers/views_handler_sort_date.inc:31 msgid "Day" msgstr "Dag" #: handlers/views_handler_sort_date.inc:32 msgid "Month" msgstr "Månad" #: handlers/views_handler_sort_date.inc:33 msgid "Year" msgstr "År" #: handlers/views_handler_sort_date.inc:35 msgid "The granularity is the smallest unit to use when determining whether two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be considered the same date." msgstr "Noggrannheten är den minsta enheten att använda när man ska avgöra om två datum är samma. Exempelvis om noggrannheten är \"År\" kommer alla datum för 1999, oavsett när de uppträder under 1999, att anses vara samma datum. " #: handlers/views_handler_sort_formula.inc:24 msgid "views_handler_sort_formula missing default: @formula" msgstr "views_handler_sort_formula saknar förvalt: @formula" #: includes/admin.inc:36 msgid "If you enable the advanced help module, Views will provide more and better help. Hide this message." msgstr "Om du aktiverar modulen Advanced help, kan Views erbjuda mer och bättre hjälp. Dölj detta meddelande." #: includes/admin.inc:39 msgid "If you install the advanced help module from !href, Views will provide more and better help. Hide this message." msgstr "Om du installerar modulen Advanced Help från !href, kan Views erbjuda mer och bättre hjälp. Dölj detta meddelande." #: includes/admin.inc:55;318 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: includes/admin.inc:110;1020 #: theme/theme.inc:112 #: views_export/views_export.module:129 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: includes/admin.inc:111;1025 #: theme/theme.inc:117 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: includes/admin.inc:114;656;889 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #: includes/admin.inc:114;661;889 #: includes/convert.inc:35;158 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: includes/admin.inc:119 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: includes/admin.inc:122 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: includes/admin.inc:128 msgid "Warning! Broken view!" msgstr "Varning! Trasig vy!" #: includes/admin.inc:143 #: includes/view.inc:1815 msgid "Broken" msgstr "Trasig" #: includes/admin.inc:205 msgid "Install the advanced help module for the getting started" msgstr "Installera modulen Advanced help för hjälp att komma igång" #: includes/admin.inc:208 msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page." msgstr "Osäker på vad du ska göra? Testa sidan \"!getting-started\"." #: includes/admin.inc:222;229;2173 msgid "- All -" msgstr "- Alla -" #: includes/admin.inc:223 #: plugins/views_plugin_style.inc:91 msgid "- None -" msgstr "- Ingen -" #: includes/admin.inc:227 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: includes/admin.inc:230;230 #: includes/view.inc:1305;1355 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: includes/admin.inc:244;291 #: modules/node.views.inc:140 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:285 msgid "Type" msgstr "Typ" #: includes/admin.inc:262;289;1104 #: views_export/views_export.module:147 msgid "Tag" msgstr "Etikett" #: includes/admin.inc:278 msgid "Displays" msgstr "Visningar" #: includes/admin.inc:285 msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" #: includes/admin.inc:287 #: modules/system.views.inc:69 #: modules/user.views.inc:59;80 #: plugins/views_plugin_display.inc:678 msgid "Name" msgstr "Namn" #: includes/admin.inc:290;415 #: modules/node.views.inc:274 #: modules/statistics.views.inc:149 #: modules/system.views.inc:88 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:212 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: includes/admin.inc:292;1104 #: includes/convert.inc:21 #: modules/aggregator.views.inc:230 #: modules/upload.views.inc:56 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:305;389 #: views_export/views_export.module:147 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: includes/admin.inc:299 msgid "Order" msgstr "Ordning" #: includes/admin.inc:301 msgid "Up" msgstr "Upp" #: includes/admin.inc:302 msgid "Down" msgstr "Ned" #: includes/admin.inc:394;425 msgid "Query" msgstr "Databasfråga" #: includes/admin.inc:396 msgid "These queries were run during view rendering:" msgstr "Dessa frågor kördes under vyns generering:" #: includes/admin.inc:401 msgid "[@time ms]" msgstr "[@time ms]" #: includes/admin.inc:404 msgid "Other queries" msgstr "Andra frågor" #: includes/admin.inc:412 msgid "This display has no path." msgstr "Denna visning har ingen sökväg." #: includes/admin.inc:417 msgid "Query build time" msgstr "Tid för att bygga databasfrågan" #: includes/admin.inc:417;418;419 msgid "@time ms" msgstr "@time ms" #: includes/admin.inc:418 msgid "Query execute time" msgstr "Tid för att köra databasfrågan" #: includes/admin.inc:419 msgid "View render time" msgstr "Tolkningstid för vyn" #: includes/admin.inc:425 msgid "No query was run" msgstr "Ingen databasfråga kördes" #: includes/admin.inc:432 msgid "Unable to preview due to validation errors." msgstr "Kan inte förhandsgranska på grund av valideringsfel." #: includes/admin.inc:483 msgid "Display" msgstr "Visa" #: includes/admin.inc:493 msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path." msgstr "Separera argument med en / som om de vore sökvägar." #: includes/admin.inc:499 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: includes/admin.inc:506 msgid "Automatic live preview" msgstr "Automatisk förhandsgranskning" #: includes/admin.inc:544 msgid "Clone view %view" msgstr "Klona vyn %view" #: includes/admin.inc:557;748 #: includes/convert.inc:20 msgid "View name" msgstr "Namn på vyn" #: includes/admin.inc:558 msgid "This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric characters and underscores; it is used to identify the view internally and to generate unique theming template names for this view. If overriding a module provided view, the name must not be changed or instead a new view will be created." msgstr "Detta är det unika namnet på vyn. Det måste bestå av alfanumeriska tecken och understreck. Det används för att indentifiera vyn internt och för att generera unika namn på temamallar för den här vyn. Om du åsidosätter en av modulen tillhandahållen vy så får du inte ändra namnet – annars kommer en ny vy att skapas." #: includes/admin.inc:567;1868 msgid "View description" msgstr "Beskrivning av vyn" #: includes/admin.inc:568;1869 msgid "This description will appear on the Views administrative UI to tell you what the view is about." msgstr "Den här beskrivningen kommer att visas på vyns administrativa UI för att beskriva vad vyn handlar om." #: includes/admin.inc:574;1875 msgid "View tag" msgstr "Etikett för vyn" #: includes/admin.inc:575;1876 msgid "Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort views on the administrative page." msgstr "Skriv in en valfri etikett för den här vyn. Den används endast som hjälp vid sortering av vyer på administrationssidan." #: includes/admin.inc:587 msgid "View type" msgstr "Typ av vy" #: includes/admin.inc:588 msgid "The view type is the primary table for which information is being retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort criteria and filters are available, so once this is set it cannot be changed." msgstr "Typen av vy är den primära tabellen för vilken information hämtas. Den kontrollerar vilka argument, fält, sorteringskriterier och filter som finns tillgängliga. Så när du ställt in detta kan den inte ändras." #: includes/admin.inc:599 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: includes/admin.inc:615;800 msgid "View name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "Namnet på vyn får enbart bestå av vara alfanumeriskt tecken eller understreck." #: includes/admin.inc:621 msgid "You must use a unique name for this view." msgstr "Du måste använda ett unikt namn för denna vy." #: includes/admin.inc:654 msgid "Are you sure you want to revert the view %name?" msgstr "Är du säker på att du vill återställa vyn %name?" #: includes/admin.inc:655 msgid "Reverting the view will delete the view that is in the database, reverting it to the original default view. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered." msgstr "Att återställa vyn kommer att ta bort vyn som finns i databasen, och återgå den till den ursprungliga standardvyn. Alla ändringar du har gjort kommer att försvinna och kan inte återskapas." #: includes/admin.inc:659 #: includes/convert.inc:155 msgid "Are you sure you want to delete the view %name?" msgstr "Är du säker på att du vill radera vyn %name?" #: includes/admin.inc:660 msgid "Deleting a view cannot be undone." msgstr "Raderingen av en vy kan inte ångras." #: includes/admin.inc:669;705;882;1371 #: includes/convert.inc:159 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: includes/admin.inc:678 msgid "The view has been deleted." msgstr "Vyn har raderats" #: includes/admin.inc:690 msgid "There is no lock on view %view to break." msgstr "Det finns inget lås på vyn %view att öppna." #: includes/admin.inc:700 msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?" msgstr "Är du säker på att du vill öppna låset på vyn %name?" #: includes/admin.inc:703 msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!" msgstr "Genom att öppna låset, kommer alla osparade ändringar gjorda av !user att förloras!" #: includes/admin.inc:704 msgid "Break lock" msgstr "Häv låsning" #: includes/admin.inc:714 msgid "The lock has been broken and you may now edit this view." msgstr "Låsningen har öppnats och du kan nu redigera den här vyn." #: includes/admin.inc:721 msgid "Edit view %view" msgstr "Redigera vyn %view" #: includes/admin.inc:749 msgid "Enter the name to use for this view if it is different from the source view. Leave blank to use the name of the view." msgstr "Ange namnet som skall användas för denna vy om det skiljer sig från källvyn. Lämna tomt för att använda namnet på vyn." #: includes/admin.inc:754 msgid "Paste view code here" msgstr "Klistra in vykod här" #: includes/admin.inc:778 msgid "Unable to interpret view code." msgstr "Kunde inte tolka vykoden." #: includes/admin.inc:786 msgid "You are importing a view created in Views version 1. You may need to adjust some parameters to work correctly in version 2." msgstr "Du importerar en vy som skapade i version 1 av Views. Du kan behöva justera några parametrar för att de ska fungera korrekt i version 2." #: includes/admin.inc:789 msgid "That view is not compatible with this version of Views." msgstr "Denna vy är inte kompatibel med denna version av Views." #: includes/admin.inc:793 msgid "That view is created for the version @import_version of views, but you only have @api_version" msgstr "Denna vy är skapad för version @import_version av Views, men du har enbart @api_version" #: includes/admin.inc:809 msgid "A view by that name already exists; please choose a different name" msgstr "En vy med det namnet finns redan; välj ett annat namn." #: includes/admin.inc:818 msgid "Display plugin @plugin is not available." msgstr "Visningsplugin @plugin är inte tillgängligt." #: includes/admin.inc:825 msgid "Style plugin @plugin is not available." msgstr "Stilplugin @plugin är inte tillgängligt." #: includes/admin.inc:831 msgid "Row plugin @plugin is not available." msgstr "Radplugin @plugin är inte tillgängligt." #: includes/admin.inc:841 msgid "@type handler @table.@field is not available." msgstr "Hanteraren @type för @table.@field är inte tillgänglig." #: includes/admin.inc:854 msgid "Unable to import view." msgstr "Kunde inte importera vy." #: includes/admin.inc:875;903 msgid "Save" msgstr "Spara" #: includes/admin.inc:927 msgid "The view %name has been saved." msgstr "Vyn %name har sparats." #: includes/admin.inc:971 msgid "Unknown or missing table name" msgstr "Okänt eller saknat tabellnamn" #: includes/admin.inc:976 msgid "Click on an item to edit that item's details." msgstr "Klicka på en post för att redigera dess detaljer." #: includes/admin.inc:979 msgid "This view has a broken default display and cannot be used." msgstr "Denna vy har en trasig förvald visning och kan inte användas." #: includes/admin.inc:1021 #: theme/theme.inc:113 msgid "Export this view" msgstr "Exportera denna vy" #: includes/admin.inc:1026 #: theme/theme.inc:118 msgid "Create a copy of this view" msgstr "Skapa en kopia av denna vy" #: includes/admin.inc:1037 msgid "View \"@display\"" msgstr "Visa \"@display\"" #: includes/admin.inc:1038 msgid "Go to the real page for this display" msgstr "Gå till den riktiga sidan för denna visning" #: includes/admin.inc:1103;3086 #: includes/plugins.inc:219;246 #: plugins/views_plugin_cache_none.inc:11 #: plugins/views_plugin_display.inc:685;821;840;868 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:104 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:73 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:111 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:203 msgid "None" msgstr "Ingen" #: includes/admin.inc:1181 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: includes/admin.inc:1182 msgid "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that plugin doesn't exist!" msgstr "Fel: Visningen @display refererar till ett plugin som heter \"@plugin\", men det pluginet existerar inte!" #: includes/admin.inc:1217;1217 msgid "Rearrange" msgstr "Ordna om" #: includes/admin.inc:1257 msgid "Broken/missing handler: @table > @field" msgstr "Trasig hanterare: @table > @field" #: includes/admin.inc:1277;1277;1286 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: includes/admin.inc:1282 #: plugins/views_plugin_display.inc:696;714 msgid "Missing style plugin" msgstr "Stilplugin saknas" #: includes/admin.inc:1286 #: plugins/views_plugin_display.inc:709;724 msgid "Change settings for this style" msgstr "Ändra inställningar för denna stil" #: includes/admin.inc:1289 msgid "  Style: !style" msgstr "  Style: !style" #: includes/admin.inc:1320 msgid "Invalid display id found while regenerating tabs" msgstr "Ogiltigt ID för visning hittades när flikarna genererades igen." #: includes/admin.inc:1353 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: includes/admin.inc:1371 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: includes/admin.inc:1642 msgid "Unable to initialize default display" msgstr "Kunde inte initialisera den förvalda visningen" #: includes/admin.inc:1674 msgid "Add display" msgstr "Lägg till visning" #: includes/admin.inc:1714 msgid "Remove display" msgstr "Ta bort visning" #: includes/admin.inc:1725 msgid "Restore display" msgstr "Återställ visning" #: includes/admin.inc:1797 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: includes/admin.inc:1809 msgid "View analysis" msgstr "Analy av vy" #: includes/admin.inc:1863 msgid "View details" msgstr "Detaljer för vy" #: includes/admin.inc:1904;1958;2013;2159;2261;2437;2505;2590 msgid "Invalid display id @display" msgstr "Ogiltig ID för visningen @display" #: includes/admin.inc:1962 msgid "Configure @type" msgstr "Konfigurera @type" #: includes/admin.inc:2017 msgid "Rearrange @type" msgstr "Arrangera om @type" #: includes/admin.inc:2060 msgid "Broken field @id" msgstr "Trasigt fält @id" #: includes/admin.inc:2100;2109;2353 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: includes/admin.inc:2100;2100 msgid "Remove this item" msgstr "Ta bort detta alternativ" #: includes/admin.inc:2106 msgid "No fields available." msgstr "Inga fält tillgängliga." #: includes/admin.inc:2109 #: modules/book.views.inc:56 #: modules/taxonomy.views.inc:143 #: modules/upload.views.inc:91 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:345 msgid "Weight" msgstr "Vikt" #: includes/admin.inc:2165 msgid "Add @type" msgstr "Lägg till @type" #: includes/admin.inc:2176 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: includes/admin.inc:2202 msgid "!group: !field" msgstr "!group: !field" #: includes/admin.inc:2214 msgid "There are no @types available to add." msgstr "Det finns inga @types tillgängliga att lägga till." #: includes/admin.inc:2268;2444;2512;2597 msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!" msgstr "Fel: hanteraren för @table > @field existerar inte!" #: includes/admin.inc:2311 #: plugins/views_plugin_row.inc:76 msgid "Do not use a relationship" msgstr "Använd inte en relation" #: includes/admin.inc:2326 #: includes/view.inc:2043;2044 #: plugins/views_plugin_row.inc:85 msgid "Relationship" msgstr "Relationer" #: includes/admin.inc:2339 msgid "Configure @type %item" msgstr "Konfigurera @type %item" #: includes/admin.inc:2452 msgid "Configure extra settings for @type %item" msgstr "Konfigurera extra inställningar för @type %item" #: includes/admin.inc:2517 msgid "Change summary style for @type %item" msgstr "Ändra stil för sammanfattning åt @type %item" #: includes/admin.inc:2540;2554 msgid "Internal error: broken plugin." msgstr "Internt fel: trasig plugin." #: includes/admin.inc:2604 msgid "Configure summary style for @type %item" msgstr "Konfigurera stil för sammanfattning åt @type %item" #: includes/admin.inc:2696 msgid "Clear Views' cache" msgstr "Töm Views cache" #: includes/admin.inc:2702 msgid "Add Views signature to all SQL queries" msgstr "Lägg till Views signatur till alla SQL-frågor" #: includes/admin.inc:2703 msgid "All Views-generated queries will include a special 'VIEWS' = 'VIEWS' string in the WHERE clause. This makes identifying Views queries in database server logs simpler, but should only be used when troubleshooting." msgstr "Alla Viewsgenererade frågor kommer inkludera en speciell 'VIEWS' = 'VIEWS'-sträng i WHERE-satsen. Detta gör det lättare att identifiera Views frågor i databasens loggar, men bör endast användas vid felsökning." #: includes/admin.inc:2709 msgid "Disable views data caching" msgstr "Inaktivera views cachning av data" #: includes/admin.inc:2710 msgid "Views caches data about tables, modules and views available, to increase performance. By checking this box, Views will skip this cache and always rebuild this data when needed. This can have a serious performance impact on your site." msgstr "Views cachar data om tillgängliga tabeller, moduler och vyer, för att öka prestanda. Genom att kryssa i denna ruta kommer Views hoppa över denna cache och alltid bygga om sin data vid behov. Detta kan allvarligt påverka din webbplats prestanda." #: includes/admin.inc:2716 msgid "Ignore missing advanced help module" msgstr "Ignorera avsaknad av modulen Advanced Help" #: includes/admin.inc:2717 msgid "Views uses the advanced help module to provide help text; if this module is not present Views will complain, unless this setting is checked." msgstr "Views använder modulen Advanced Help för att erhålla hjälptext. Om denna modul inte finns tillgänglig kommer Views att klaga, om inte denna inställning är ikryssad." #: includes/admin.inc:2723 msgid "Show query above live preview" msgstr "Visa databasfråga ovanför förhandsgranskning" #: includes/admin.inc:2724 msgid "The live preview feature will show you the output of the view you're creating, as well as the view. Check here to show the query and other information above the view; leave this unchecked to show that information below the view." msgstr "Funktionen för förhandsgranskningen kommer att visa dig utmatningen för vyn som du skapar, och även vyn. Klicka här för att visa databasfrågan och annan information ovanför vyn. Lämna detta ej ikryssat för att visa den informationen nedanför vyn." #: includes/admin.inc:2730 msgid "Disable automatic live preview" msgstr "Inaktivera automatisk förhandsgranskning" #: includes/admin.inc:2731 msgid "Don't automatically update the preview. This can speed up the editing of views a bit.'" msgstr "Uppdatera inte förhandsgranskningen automatiskt. Detta kan påskynda en del av redigeringen." #: includes/admin.inc:2737 msgid "Show other queries run during render during live preview" msgstr "Visa andra databasfrågor som körs under generering i förhandsgranskning" #: includes/admin.inc:2738 msgid "Drupal has the potential to run many queries while a view is being rendered. Checking this box will display every query run during view render as part of the live preview." msgstr "Drupal har möjligheten att köra många databasfrågor medan en vy renderas. Om du kryssar i denna ruta kommer varje databasfråga som körs under genereringen av vyn att visas som en del av förhandsgranskningen." #: includes/admin.inc:2744 msgid "Do not show hover links over views" msgstr "Visa inte administrationslänkar när pekaren förs in över en vy" #: includes/admin.inc:2745 msgid "To make it easier to administrate your views, Views provides 'hover' links to take you to the edit and export screen of a view whenever the view is used. This can be distracting on some themes, though; if it is problematic, you can turn it off here." msgstr "För att göra det enklare att administrera dina vyer så erbjuder Views dolda administrativa länkar som visas när pekaren förs in över en vy. Länkarna tar dig till redigerings- och exportsidorna för vyn. Detta kan dock vara distraherande med vissa teman. Om funktionen ställer till med problem kan du stänga av den här." #: includes/admin.inc:2751 msgid "Enable views performance statistics via the Devel module" msgstr "Aktivera Views prestandastatistik via modulen Devel" #: includes/admin.inc:2752 msgid "Check this to enable some Views query and performance statistics if Devel is installed." msgstr "Kryssa i detta för att aktivera statistik för databasfrågor och prestanda för Views om modulen Devel är installerad." #: includes/admin.inc:2758 msgid "Disable javascript with Views" msgstr "Avaktivera JavaScript för Views" #: includes/admin.inc:2759 msgid "If you are having problems with the javascript, you can disable it here; the Views UI should degrade and still be usable without javascript, it just not as good." msgstr "Om du upplever problem med JavaScript kan du avaktivera det här. Views UI bör nedgraderas och fortfarande fungera utan JavasScript, dock inte lika bra." #: includes/admin.inc:2764 msgid "Watchdog" msgstr "Vakthund" #: includes/admin.inc:2768 msgid "Page region to output performance statistics" msgstr "Sidområde att skriva ut prestandastatistik till" #: includes/admin.inc:2775 msgid "Label for \"Any\" value on optional single-select exposed filters" msgstr "Etikett för värdet \"Alla\" på synliga filter med valfria enkelvalsalternativ" #: includes/admin.inc:2788 msgid "The cache has been cleared." msgstr "Cachen har tömts." #: includes/admin.inc:2964 msgid "Error: missing @component" msgstr "Fel: saknad @component" #: includes/admin.inc:3050 #: includes/view.inc:2014 msgid "Field" msgstr "Fält" #: includes/admin.inc:3051 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: includes/admin.inc:3054 msgid "Sortable" msgstr "Sorteringsbar" #: includes/admin.inc:3058 msgid "Default sort" msgstr "Förvald sortering" #: includes/ajax.inc:89 msgid "Server reports invalid input error." msgstr "Servern rapporterar om fel för ogiltig inmatning." #: includes/ajax.inc:90 msgid "Error" msgstr "Fel" #: includes/analyze.inc:38 msgid "View analysis can find nothing to report." msgstr "Analysen hittade inte något att rapportera." #: includes/analyze.inc:104 msgid "This view has only a default display and therefore will not be placed anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block display." msgstr "Denna vy har enbart en förvald visning och kommer därför inte att placeras någonstans på din webbplats. Kanske vill du lägga till en visning av typen sida eller block." #: includes/cache.inc:132 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:34 #: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:35 #: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:38 msgid "view" msgstr "visa" #: includes/cache.inc:132 msgid "View name '@name' is already taken" msgstr "Vynamn \"@name\" är redan upptaget" #: includes/convert.inc:14 msgid "There are no Views 1 views stored in the database to convert." msgstr "Det finns inga visningar av typen Views 1 lagrade i databasen att konvertera." #: includes/convert.inc:22 msgid "Operations" msgstr "Åtgärder" #: includes/convert.inc:33 msgid "Converted" msgstr "Konverterad" #: includes/convert.inc:68 msgid "The table below lists Views version 1 views that are stored in the database. You can either convert them to work in Views version 2, or delete them. The views are convertible only if there is no Views 2 view with the same name." msgstr "Tabellen nedan listar visningar för Views version 1 som är lagrade i databasen. Du kan antingen konvertera dem så att de fungerar i Views version 2, eller radera dem. Vyerna konverteras enbart om det inte finns en visning av typen Views 2 med samma namn." #: includes/convert.inc:81 msgid "Remove all Views 1 tables" msgstr "Ta bort alla tabeller för Views 1" #: includes/convert.inc:82 msgid "Check this box and then click clean up to drop all Views 1 tables. Warning: this operation will not be reversible! Do this only if you are sure you no longer need this data." msgstr "Kryssa i den här rutan och klicka på knappen rensa för att radera alla tabeller för Views 1. Varning: Den här åtgärden kan inte ångras! Genomför endast denna åtgärd om du är helt säker på att du inte längre behöver detta innehåll." #: includes/convert.inc:88 msgid "Clean up" msgstr "Rensa upp" #: includes/convert.inc:120 msgid "All Views 1 tables have been removed." msgstr "Alla tabeller för Views 1 har tagits bort." #: includes/convert.inc:129 msgid "Unable to find view." msgstr "Kunde inte hitta vyn." #: includes/convert.inc:139 msgid "Unable to convert view." msgstr "Kunde inte konvertera vyn." #: includes/convert.inc:157 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras." #: includes/convert.inc:167 msgid "The view has been deleted" msgstr "Vyn har raderats" #: includes/form.inc:249 msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator." msgstr "Valideringsfel. Försök igen. Om felet kvarstår, kontakta webbplatsadministratören." #: includes/handlers.inc:43 msgid "Handler @handler include tried to loop infinitely!" msgstr "Inkluderade hanteraren @handler försökte köra en oändlig loop!" #: includes/handlers.inc:270 msgid "!group: !title" msgstr "!group: !title" #: includes/handlers.inc:525 msgid "Reduce duplicates" msgstr "Reducera dubletter" #: includes/handlers.inc:526 msgid "This filter can cause items that have more than one of the selected options to appear as duplicate results. If this filter causes duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; however, the more terms it has to search for, the less performant the query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on single-value fields, as it may cause values to disappear from display, if used on an incompatible field." msgstr "Om det här filtret har flera val markerade i listan kan det resultera i duplicerade resultat. Den här kryssrutan kan reducera dessa dubbletter. Observera att om du har många termer markerade kan sökningen bli prestandakrävande, så använd detta val aktsamt. Kryssrutan bör inte vara ikryssad på fält med endast ett värde eftersom värdet då kan försvinna." #: includes/plugins.inc:27 msgid "Default settings for this view." msgstr "Standardinställningar för denna vy." #: includes/plugins.inc:41 msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." msgstr "Visa vyn som en sida, med en URL och menyval." #: includes/plugins.inc:52;61 msgid "Block" msgstr "Block" #: includes/plugins.inc:53 msgid "Display the view as a block." msgstr "Visa vyn som ett block." #: includes/plugins.inc:65 msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #: includes/plugins.inc:66 msgid "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the same view." msgstr "Bilagor tillagda till andra visningar för att få flera visningar i samma vy." #: includes/plugins.inc:74 msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." msgstr "Visa vyn som ett flöde, t.ex. ett RSS-flöde." #: includes/plugins.inc:94;145 msgid "Unformatted" msgstr "Oformaterad" #: includes/plugins.inc:95 msgid "Displays rows one after another." msgstr "Visar rader efter varandra." #: includes/plugins.inc:105 msgid "HTML List" msgstr "HTML-lista" #: includes/plugins.inc:106 msgid "Displays rows as an HTML list." msgstr "Visar rader som en HTML-lista." #: includes/plugins.inc:115 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: includes/plugins.inc:116 msgid "Displays rows in a grid." msgstr "Visa rader i ett rutnät." #: includes/plugins.inc:125 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: includes/plugins.inc:126 msgid "Displays rows in a table." msgstr "Visa rader i en tabell." #: includes/plugins.inc:137 msgid "Displays the default summary as a list." msgstr "Visar den förvalda summeringen som en lista." #: includes/plugins.inc:146 msgid "Displays the summary unformatted, with option for one after another or inline." msgstr "Visar summeringen oformaterad, med alternativ för över varandra eller på samma rad." #: includes/plugins.inc:155 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS-flöde" #: includes/plugins.inc:156 msgid "Generates an RSS feed from a view." msgstr "Genererar ett RSS-flöde från en vy." #: includes/plugins.inc:175 msgid "Displays the fields with an optional template." msgstr "Visar fältet med en valfri mall." #: includes/plugins.inc:188 msgid "Fixed entry" msgstr "Fast inmatning" #: includes/plugins.inc:192;204 msgid "PHP Code" msgstr "PHP-kod" #: includes/plugins.inc:208 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: includes/plugins.inc:220 msgid "Will be available to all users." msgstr "Kommer att vara tillgänglig för alla användare." #: includes/plugins.inc:225 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:38 msgid "Role" msgstr "Roll" #: includes/plugins.inc:226 msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." msgstr "Åtkomst kommer att ges till användare med någon av de specificerade rollerna." #: includes/plugins.inc:232 #: plugins/views_plugin_access_perm.inc:35 msgid "Permission" msgstr "Rättighet" #: includes/plugins.inc:233 msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." msgstr "Åtkomst kommer att ges till användare som har den rättighet som anges i textsträngen." #: includes/plugins.inc:247 msgid "No caching of Views data." msgstr "Spara inte data för Views i cache." #: includes/plugins.inc:252 msgid "Time-based" msgstr "Tidsbaserad" #: includes/plugins.inc:253 msgid "Simple time-based caching of data." msgstr "Enkel tidsbaserad cachning av data." #: includes/plugins.inc:263;272 msgid "Jump menu" msgstr "Snabbvalsmeny" #: includes/plugins.inc:264;273 msgid "Puts all of the results into a select box and allows the user to go to a different page based upon the results." msgstr "Lägger hela resultatet i en flervalslista och tillåter användaren att gå till en annan sida baserat på resultatet." #: includes/view.inc:273 msgid "set_display() called with invalid display id @display." msgstr "set_display() anropad med ogiltigt ID för visningen @display." #: includes/view.inc:1201 msgid "Home" msgstr "Hem" #: includes/view.inc:2013 msgid "fields" msgstr "fält" #: includes/view.inc:2015 msgid "field" msgstr "fält" #: includes/view.inc:2020 msgid "arguments" msgstr "argument" #: includes/view.inc:2021;2022 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: includes/view.inc:2026 msgid "Sort criteria" msgstr "Sorteringskriterier" #: includes/view.inc:2027 msgid "sort criteria" msgstr "sorteringskriterier" #: includes/view.inc:2028 msgid "Sort criterion" msgstr "Sorteringskriterium" #: includes/view.inc:2029 msgid "sort criterion" msgstr "sorteringskriterium" #: includes/view.inc:2033 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: includes/view.inc:2034 msgid "filters" msgstr "filter" #: includes/view.inc:2035 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: includes/view.inc:2036 msgid "filter" msgstr "filter" #: includes/view.inc:2041 msgid "Relationships" msgstr "Relationer" #: includes/view.inc:2042 msgid "relationships" msgstr "relationer" #: js/ajax.js:0 msgid "Internal server error. Please see server or PHP logs for error information." msgstr "Internt serverfel. Var vänlig se loggar från server eller PHP för felmeddelande." #: js/ajax.js:0 msgid "" "An error occurred at @path.\n" "\n" "Error Description: @error" msgstr "Ett fel uppstod på @path. Felbeskrivning: @error" #: js/tabs.js:0 msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier." msgstr "jQuery UI Tabs: Identifieraren för fragment stämmer inte överens." #: js/tabs.js:0 msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab." msgstr "jQuery UI Tabs: Inte tillräckligt med argument för att lägga till flik." #: modules/aggregator.views.inc:26 msgid "Aggregator" msgstr "Nyhetssamlare" #: modules/aggregator.views.inc:31;373 msgid "Aggregator item" msgstr "Objekt för nyhetssamlare" #: modules/aggregator.views.inc:32 msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds." msgstr "Objekt för nyhetssamlaren importeras från externa flöden av typen RSS och Atom." #: modules/aggregator.views.inc:41 msgid "The title of the aggregator item." msgstr "Titeln på nyhetssamlarens objekt." #: modules/aggregator.views.inc:59;191 #: modules/node.views.inc:250 #: modules/contact/views_handler_field_contact_link.inc:21 msgid "Link" msgstr "Länk" #: modules/aggregator.views.inc:60 msgid "The link to the original source URL of the item." msgstr "Länken till orginalkällan för objektet." #: modules/aggregator.views.inc:76 #: modules/comment.views.inc:95 msgid "Author" msgstr "Författare" #: modules/aggregator.views.inc:77 msgid "The author of the original imported item." msgstr "Författaren till den ursprungliga importerade posten." #: modules/aggregator.views.inc:97 #: modules/comment.views.inc:63 #: modules/node.views.inc:429 msgid "Body" msgstr "Brödtext" #: modules/aggregator.views.inc:98 msgid "The actual content of the imported item." msgstr "Det faktiska innehållet på det importerade alternativet." #: modules/aggregator.views.inc:112 #: modules/statistics.views.inc:231 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstämpel" #: modules/aggregator.views.inc:113 msgid "The date the original feed item was posted. (With some feeds, this will be the date it was imported.)" msgstr "Datumet som det ursprungliga nyhetsflödets post lades in. (Med några flöden kommer detta vara datumet som det importerades.)" #: modules/aggregator.views.inc:135 msgid "Aggregator feed" msgstr "Flöde för nyhetssamlare" #: modules/aggregator.views.inc:147 msgid "Feed ID" msgstr "ID på flödet" #: modules/aggregator.views.inc:148 msgid "The unique ID of the aggregator feed." msgstr "Unikt ID på nyhetssamlarens flöde." #: modules/aggregator.views.inc:173 msgid "The title of the aggregator feed." msgstr "Titeln på nyhetssamlarens flöde." #: modules/aggregator.views.inc:192 msgid "The link to the source URL of the feed." msgstr "Länken till källans URL för flödet." #: modules/aggregator.views.inc:209 msgid "Last checked" msgstr "Senast kontrollerad" #: modules/aggregator.views.inc:210 msgid "The date the feed was last checked for new content." msgstr "Datumet då flödet senast kontrollerades för nytt innehåll." #: modules/aggregator.views.inc:231 msgid "The description of the aggregator feed." msgstr "Beskrivningen för nyhetssamlarens flöde." #: modules/aggregator.views.inc:245 msgid "Last modified" msgstr "Senast ändrad" #: modules/aggregator.views.inc:246 msgid "The date of the most recent new content onf the feed." msgstr "Datumet för det nyaste innehållet på innehållsflödet." #: modules/aggregator.views.inc:277 msgid "Aggregator category" msgstr "Kategori för insamlare" #: modules/aggregator.views.inc:289 msgid "Category ID" msgstr "ID för kategori" #: modules/aggregator.views.inc:290 msgid "The unique ID of the aggregator category." msgstr "Det unika ID-numret för kategorin till insamlare." #: modules/aggregator.views.inc:310 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: modules/aggregator.views.inc:311 msgid "The title of the aggregator category." msgstr "Titel för insamlarens kategori." #: modules/aggregator.views.inc:374 msgid "Display the aggregator item using the data from the original source." msgstr "Visa innehållssamlarens post genom att använda data från den ursprungliga källan." #: modules/book.views.inc:21;35;45;98 msgid "Book" msgstr "Bok" #: modules/book.views.inc:30 msgid "Top level book" msgstr "Bok på översta nivån" #: modules/book.views.inc:31 msgid "The book the node is in." msgstr "Boken som noden är i." #: modules/book.views.inc:57 msgid "The weight of the book page." msgstr "Boksidans vikt." #: modules/book.views.inc:68 #: modules/comment.views.inc:241 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:25 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid_depth.inc:29 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: modules/book.views.inc:69 msgid "The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a depth of 1." msgstr "Djupet på boksidan i hierarkin. Böcker på den översta nivån har ett djup på 1." #: modules/book.views.inc:86 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarki" #: modules/book.views.inc:87 msgid "The order of pages in the book hierarchy." msgstr "Ordning för sidor i bokhierarkin." #: modules/book.views.inc:109 #: modules/taxonomy.views.inc:318 msgid "Parent" msgstr "Ovanliggande" #: modules/book.views.inc:110 msgid "The parent book node." msgstr "Överliggande nod för boken." #: modules/book.views.inc:115 msgid "Book parent" msgstr "Överliggande bok" #: modules/comment.views.inc:22;26;438;449 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: modules/comment.views.inc:27 msgid "Comments are responses to node content." msgstr "Kommentarer är svar på nodinnehåll." #: modules/comment.views.inc:45 msgid "The title of the comment." msgstr "Kommentarens titel." #: modules/comment.views.inc:64 msgid "The text of the comment." msgstr "Kommentarens text." #: modules/comment.views.inc:76 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/comment.views.inc:77 msgid "The comment ID of the field" msgstr "Kommentarens ID för fältet" #: modules/comment.views.inc:96 msgid "The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the author's homepage." msgstr "Namnet på kommentarens författare. Kan genereras som en länk till författarens hemsida." #: modules/comment.views.inc:114 msgid "Author's website" msgstr "Författarens hemsida" #: modules/comment.views.inc:115 msgid "The website address of the comment's author. Can be rendered as a link. Will be empty if the author is a registered user." msgstr "Webbadress för kommentarens författare. Kan genereras som en länk. Kommer att vara tom om författaren är en registrerad användare." #: modules/comment.views.inc:133 #: modules/statistics.views.inc:185 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: modules/comment.views.inc:134 msgid "Hostname of user that posted the comment." msgstr "Värdnamn för användaren som lade in kommentaren." #: modules/comment.views.inc:152 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: modules/comment.views.inc:153 msgid "Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is a registered user." msgstr "E-postadress för användaren som lade in kommentaren. Kommer att vara tomt om författaren är en registrerad användare." #: modules/comment.views.inc:171 #: modules/node.views.inc:108 msgid "Post date" msgstr "Publiceringsdatum" #: modules/comment.views.inc:172 msgid "Date and time of when the comment was posted." msgstr "Datum och tid för när kommentaren lades in." #: modules/comment.views.inc:187 msgid "In moderation" msgstr "Under moderering" #: modules/comment.views.inc:188 msgid "Whether or not the comment is currently in moderation." msgstr "Huruvida kommentaren för närvarande är under moderering eller inte." #: modules/comment.views.inc:195 #: modules/node.views.inc:206;215 msgid "Moderated" msgstr "Modererad" #: modules/comment.views.inc:206 msgid "View link" msgstr "Länk för visning" #: modules/comment.views.inc:207 msgid "Provide a simple link to view the comment." msgstr "Tillhandahåll en enkel länk för att visa kommentaren." #: modules/comment.views.inc:215 #: modules/locale.views.inc:123 #: modules/node.views.inc:258 #: modules/user.views.inc:234 msgid "Edit link" msgstr "Länk för redigering" #: modules/comment.views.inc:216 msgid "Provide a simple link to edit the comment." msgstr "Tillhandahåll en enkel länk för att redigera kommentaren." #: modules/comment.views.inc:224 #: modules/node.views.inc:266;576 #: modules/user.views.inc:242 msgid "Delete link" msgstr "Radera länk" #: modules/comment.views.inc:225 msgid "Provide a simple link to delete the comment." msgstr "Tillhandahåll en enkel länk för att radera kommentaren." #: modules/comment.views.inc:233 msgid "Reply-to link" msgstr "Länk för att svara på inlägg" #: modules/comment.views.inc:234 msgid "Provide a simple link to reply to the comment." msgstr "Tillhandahåll en enkel länk för att besvara kommentaren." #: modules/comment.views.inc:242 msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." msgstr "Visa djupet på kommentaren om den är trådad." #: modules/comment.views.inc:246 msgid "Thread" msgstr "Tråd" #: modules/comment.views.inc:247 msgid "Sort by the threaded order. This will keep child comments together with their parents." msgstr "Sortera efter den trådade ordningen. På så sätt hålls underliggande kommentarer ihop med sina ovanliggande." #: modules/comment.views.inc:253;259;294 #: modules/node.views.inc:24;29;90;428;443;613;752;763;776 #: modules/taxonomy.views.inc:203 #: modules/upload.views.inc:43 msgid "Node" msgstr "Nod" #: modules/comment.views.inc:254 msgid "The node the comment is a reply to." msgstr "Noden som kommentaren är ett svar på." #: modules/comment.views.inc:264;270 #: modules/node.views.inc:416 #: modules/statistics.views.inc:204 #: modules/user.views.inc:23;27;251;320;400 msgid "User" msgstr "Användare" #: modules/comment.views.inc:265 msgid "The User ID of the comment's author." msgstr "Användar-ID för kommentarens författare." #: modules/comment.views.inc:275 msgid "Parent CID" msgstr "Överliggande CID" #: modules/comment.views.inc:276 msgid "The Comment ID of the parent comment." msgstr "Den överliggande kommentarens ID." #: modules/comment.views.inc:281;286 msgid "Parent comment" msgstr "Överliggande kommentar" #: modules/comment.views.inc:282 msgid "The parent comment." msgstr "Den överliggande kommentaren." #: modules/comment.views.inc:308 msgid "Last comment time" msgstr "Tid för senaste kommentar" #: modules/comment.views.inc:309 msgid "Date and time of when the last comment was posted." msgstr "Datum och tid för när den senaste kommentaren lades in." #: modules/comment.views.inc:324 msgid "Last comment author" msgstr "Senaste kommentarens författare" #: modules/comment.views.inc:325 msgid "The name of the author of the last posted comment." msgstr "Namnet på författaren för den senast inlagda kommentaren." #: modules/comment.views.inc:337 msgid "Comment count" msgstr "Antal kommentarer" #: modules/comment.views.inc:338 msgid "The number of comments a node has." msgstr "Antal kommentarer en nod har." #: modules/comment.views.inc:356 msgid "Updated/commented date" msgstr "Datum för senaste uppdatering/kommentar" #: modules/comment.views.inc:357 msgid "The most recent of last comment posted or node updated time." msgstr "Tidpunkten för den senaste inlagda kommentaren, eller uppdatering av noden." #: modules/comment.views.inc:380 msgid "New comments" msgstr "Nya kommentarer" #: modules/comment.views.inc:381 msgid "The number of new comments on the node." msgstr "Antalet nya kommentarer till noden." #: modules/comment.views.inc:389 msgid "Add comment link" msgstr "Länk för \"Lägg till kommentar\"" #: modules/comment.views.inc:390 msgid "Display the standard add comment link used on regular nodes, which will only display if the viewing user has access to add a comment." msgstr "Visa standardlänken som används på vanliga noder för att lägga till kommentarer, vilket enbart kommer att visas om användaren som visar vyn har tillåtelse att lägga till en kommentar." #: modules/comment.views.inc:397 msgid "Comment status" msgstr "Status för kommenterar" #: modules/comment.views.inc:398 msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node." msgstr "Huruvida kommentarer är aktiverade på noden eller ej." #: modules/comment.views.inc:412 msgid "User posted or commented" msgstr "Användare har skrivit eller kommenterat" #: modules/comment.views.inc:413 msgid "Display nodes only if a user posted the node or commented on the node." msgstr "Visar noder enbart om en användare lagt in en nod eller kommenterat på den." #: modules/comment.views.inc:439 msgid "Display the comment with standard comment view." msgstr "Visa kommentarer med standardvy för kommentarer." #: modules/comment.views.inc:450 msgid "Display the comment as RSS." msgstr "Visa kommentarer som RSS." #: modules/contact.views.inc:11 msgid "Link to contact page" msgstr "Länk till kontaktsida" #: modules/contact.views.inc:12 msgid "Provide a simple link to the user contact page." msgstr "Tillhandahåll en länk till användarens kontaktsida." #: modules/locale.views.inc:23;28;55;75;92;105;121 msgid "Locale source" msgstr "Källa för språk" #: modules/locale.views.inc:29 msgid "A source string for translation, in English or the default site language." msgstr "En källsträng för översättning, på engelska eller åt det förvalda språket för webbplatsen." #: modules/locale.views.inc:34 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/locale.views.inc:35 msgid "The ID of the source string." msgstr "ID-numret för källsträngen." #: modules/locale.views.inc:56 msgid "Location" msgstr "Plats" #: modules/locale.views.inc:57 msgid "A description of the location or context of the string." msgstr "En beskrivning av placeringen eller sammanhanget för strängen." #: modules/locale.views.inc:76 #: modules/locale/views_handler_filter_locale_group.inc:10 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: modules/locale.views.inc:77 msgid "The group the translation is in." msgstr "Gruppen som översättningen är i." #: modules/locale.views.inc:93 msgid "Source" msgstr "Källa" #: modules/locale.views.inc:94 msgid "The full original string." msgstr "Hela originalsträngen" #: modules/locale.views.inc:106 #: modules/locale/views_handler_filter_locale_version.inc:10 msgid "Version" msgstr "Version" #: modules/locale.views.inc:107 msgid "The version of Drupal core that this string is for." msgstr "Den version av Drupal som den här strängen hör till." #: modules/locale.views.inc:124 msgid "Provide a simple link to edit the translations." msgstr "Tillhandahåll en enkel länk för att redigera översättningarna." #: modules/locale.views.inc:134;146;159;175;185 msgid "Locale target" msgstr "Målspråk för lokalisering" #: modules/locale.views.inc:147 msgid "Translation" msgstr "Översättning" #: modules/locale.views.inc:148 msgid "The full translation string." msgstr "Den fullständiga översättningssträngen." #: modules/locale.views.inc:160 #: modules/translation.views.inc:32 #: modules/user.views.inc:116 #: modules/locale/views_handler_filter_locale_language.inc:10 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:9 msgid "Language" msgstr "Språk" #: modules/locale.views.inc:161 msgid "The language this translation is in." msgstr "Det språk som den här översättningen är på." #: modules/locale.views.inc:176 msgid "Singular LID" msgstr "Singular LID" #: modules/locale.views.inc:177 msgid "The ID of the parent translation." msgstr "ID-numret för den ovanliggande översättningen." #: modules/locale.views.inc:186;194 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: modules/locale.views.inc:187 msgid "Whether or not the translation is plural." msgstr "Om översättningen är plural eller ej." #: modules/node.views.inc:30 msgid "Nodes are a Drupal site's primary content." msgstr "Noder är en webbplats byggd på Drupals primära innehåll." #: modules/node.views.inc:57 msgid "Nid" msgstr "Nid" #: modules/node.views.inc:58 msgid "The node ID of the node." msgstr "Nodens ID." #: modules/node.views.inc:86;485 msgid "The title of the node." msgstr "Nodens titel." #: modules/node.views.inc:109 msgid "The date the node was posted." msgstr "Datum då noden skapades." #: modules/node.views.inc:124;338 msgid "Updated date" msgstr "Uppdaterad datum" #: modules/node.views.inc:125 msgid "The date the node was last updated." msgstr "Datum då noden senast uppdaterades." #: modules/node.views.inc:141 msgid "The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", \"story\", etc)." msgstr "Typen av nod (t.ex. \"blogginlägg\", \"foruminlägg\", \"artikel\" etc.)." #: modules/node.views.inc:160 msgid "Whether or not the node is published." msgstr "Om noden är publicerad eller ej." #: modules/node.views.inc:177;182 msgid "Published or admin" msgstr "Publicerad eller administrerad" #: modules/node.views.inc:178 msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them." msgstr "Filtrerar bort opublicerade noder om den aktuella användaren inte får se dem." #: modules/node.views.inc:188;196 msgid "Promoted to front page" msgstr "Publicerad på förstasidan" #: modules/node.views.inc:189 msgid "Whether or not the node is promoted to the front page." msgstr "Om noden är publicerad på förstasidan eller ej." #: modules/node.views.inc:207 msgid "Whether or not the node is moderated." msgstr "Om noden är modererad eller ej." #: modules/node.views.inc:225;232;237 msgid "Sticky" msgstr "Klistrad" #: modules/node.views.inc:226 msgid "Whether or not the node is sticky." msgstr "Om noden är klistrad eller ej." #: modules/node.views.inc:242 msgid "Whether or not the node is sticky. To list sticky nodes first, set this to descending." msgstr "Om noden är klistrad eller ej. Ange \"fallande ordning\" för att visa klistrade noder först." #: modules/node.views.inc:251 msgid "Provide a simple link to the node." msgstr "Tillhandahåll en enkel länk till noden." #: modules/node.views.inc:259 msgid "Provide a simple link to edit the node." msgstr "Tillhandahåll en enkel länk för att redigera noden." #: modules/node.views.inc:267 msgid "Provide a simple link to delete the node." msgstr "Tillhandahåll en enkel länk för att radera noden." #: modules/node.views.inc:275 msgid "The aliased path to this node." msgstr "Sökvägsaliaset för denna nod." #: modules/node.views.inc:284;519 #: modules/user.views.inc:154 msgid "Created date" msgstr "Skapad datum" #: modules/node.views.inc:285;339 msgid "In the form of CCYYMMDD." msgstr "På formen CCYYMMDD." #: modules/node.views.inc:293 msgid "Created year + month" msgstr "Skapad år + månad" #: modules/node.views.inc:294;348 msgid "In the form of YYYYMM." msgstr "På formen YYYYMM." #: modules/node.views.inc:302 msgid "Created year" msgstr "Skapad år" #: modules/node.views.inc:303;357 msgid "In the form of YYYY." msgstr "På formen YYYY." #: modules/node.views.inc:311 msgid "Created month" msgstr "Skapad månad" #: modules/node.views.inc:312;366 msgid "In the form of MM (01 - 12)." msgstr "På formen MM (01 - 12)." #: modules/node.views.inc:320 msgid "Created day" msgstr "Skapad dag" #: modules/node.views.inc:321;375 msgid "In the form of DD (01 - 31)." msgstr "På formen DD (01 - 31)." #: modules/node.views.inc:329 msgid "Created week" msgstr "Skapad vecka" #: modules/node.views.inc:330;384 msgid "In the form of WW (01 - 53)." msgstr "På formen WW (01 - 53)." #: modules/node.views.inc:347 msgid "Updated year + month" msgstr "År + månad för uppdatering" #: modules/node.views.inc:356 msgid "Updated year" msgstr "År för uppdatering" #: modules/node.views.inc:365 msgid "Updated month" msgstr "Månad för uppdatering" #: modules/node.views.inc:374 msgid "Updated day" msgstr "Dag för uppdatering" #: modules/node.views.inc:383 msgid "Updated week" msgstr "Vecka för uppdatering" #: modules/node.views.inc:396;401 msgid "Node revision" msgstr "Nodrevidering" #: modules/node.views.inc:402 msgid "Node revisions are a history of changes to nodes." msgstr "Nodrevideringar är en historik över ändringar av noder." #: modules/node.views.inc:417 msgid "Relate a node revision to the user who created the revision." msgstr "Relatera en nodrevidering till användaren som skapade revideringen." #: modules/node.views.inc:422 msgid "user" msgstr "användare" #: modules/node.views.inc:430 msgid "The actual, full data in the body field; this may not be valid data on all node types." msgstr "Den faktiska, fullständiga datan i brödtextens fält. Detta behöver inte vara giltig data för alla nodtyper." #: modules/node.views.inc:444 #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:52 msgid "Teaser" msgstr "Förhandstitt" #: modules/node.views.inc:445 msgid "The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all node types." msgstr "Det lagrade fältet för förhandstitt. Detta behöver inte vara giltig eller användbar data för alla nodtyper." #: modules/node.views.inc:458 msgid "Vid" msgstr "Vid" #: modules/node.views.inc:459 msgid "The revision ID of the node revision." msgstr "Revideringens ID för noden." #: modules/node.views.inc:505 msgid "Log message" msgstr "Loggmeddelande" #: modules/node.views.inc:506 msgid "The log message entered when the revision was created." msgstr "Loggmeddelandet som antecknades när revideringen skapades." #: modules/node.views.inc:520 msgid "The date the node revision was created." msgstr "Datumet då revideringen för noden skapades." #: modules/node.views.inc:535 msgid "Input format id" msgstr "ID för inmatningsformat" #: modules/node.views.inc:536 msgid "The numeric input format of the node revision. !default means the default input format." msgstr "Det numeriska inmatningsformatet för nodrevideringen. !default innebär det förvalda inmatningsformatet." #: modules/node.views.inc:558 msgid "Input format" msgstr "Inmatningsformat" #: modules/node.views.inc:559 msgid "The name of the input format of the node revision." msgstr "Namnet på inmatningsformatet för nodrevideringen." #: modules/node.views.inc:568 msgid "Revert link" msgstr "Länk för att återgå" #: modules/node.views.inc:569 msgid "Provide a simple link to revert to the revision." msgstr "Tillhandahåll en enkel länk för att återställa till revideringen." #: modules/node.views.inc:577 msgid "Provide a simple link to delete the node revision." msgstr "Tillhandahåll en enkel länk för att radera revideringen av noden." #: modules/node.views.inc:587 msgid "Node access" msgstr "Nodåtkomst" #: modules/node.views.inc:599 #: plugins/views_plugin_display.inc:779 msgid "Access" msgstr "Åtkomst" #: modules/node.views.inc:600 msgid "Filter by access." msgstr "Filtrera efter åtkomst." #: modules/node.views.inc:603 msgid "Filter for nodes by view access. Not necessary if you are using node as your base table." msgstr "Filtrering för noder efter rättighet till vy. Ej nödvändigt om du använder \"node\" som din tabell." #: modules/node.views.inc:629 #: modules/node/views_handler_filter_history_user_timestamp.inc:23 msgid "Has new content" msgstr "Har nytt innehåll" #: modules/node.views.inc:632 msgid "Show a marker if the node has new or updated content." msgstr "Visa en markering om noden har nytt eller uppdaterat innehåll." #: modules/node.views.inc:635 msgid "Show only nodes that have new content." msgstr "Visa endast noder som har nytt innehåll." #: modules/node.views.inc:753;764 msgid "Display the node with standard node view." msgstr "Visa noden med förvalda nodvisningen." #: modules/node.views.inc:783 msgid "Node ID from URL" msgstr "Nodens ID från URL" #: modules/node.views.inc:849 msgid "Display %display has no access control but does not contain a filter for published nodes." msgstr "Visningen %display har inte någon åtkomstkontroll, men innehåller inte något filter för publicerade noder." #: modules/node.views.inc:857 msgid "Display %display has set node/% as path. This will not produce what you want. If you want to have multiple versions of the node view, use panels." msgstr "Visning %display har angivit node/% som sökväg. Detta kommer inte att producera vad du vill. Om du vill ha flera versioner av nodvisningen, använda modulen Panels." #: modules/poll.views.inc:20 msgid "Poll" msgstr "Omröstning" #: modules/poll.views.inc:35;43 #: modules/user.views.inc:202;211 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: modules/poll.views.inc:36 msgid "Whether the poll is open for voting." msgstr "Om omröstningen är öppen för röster eller inte." #: modules/profile.views.inc:20;40 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/profile.views.inc:100 msgid "@category: @field-name" msgstr "@category: @field-name" #: modules/profile.views.inc:107 msgid "Profile textfield" msgstr "Textfält för profil" #: modules/profile.views.inc:126 msgid "Profile textarea" msgstr "Textområde för profil" #: modules/profile.views.inc:142 msgid "Profile checkbox" msgstr "Kryssruta för profil" #: modules/profile.views.inc:159 msgid "Profile URL" msgstr "URL för profil" #: modules/profile.views.inc:175 msgid "Profile selection" msgstr "Listval för profil" #: modules/profile.views.inc:195 msgid "Profile freeform list %field-name." msgstr "Fri formulärslista %field-name för profil." #: modules/profile.views.inc:207 msgid "Profile date %field-name." msgstr "Datum %field-name för profil." #: modules/search.views.inc:23;82;100;163 msgid "Search" msgstr "Sök" #: modules/search.views.inc:68 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: modules/search.views.inc:69 msgid "The score of the search item. This will not be used if the search filter is not also present." msgstr "Poängen för sökalternativet. Detta kommer inte att användas om inte sökfiltret används." #: modules/search.views.inc:89 msgid "Links from" msgstr "Länkar från" #: modules/search.views.inc:90 msgid "Other nodes that are linked from the node." msgstr "Andra noder som är länkade från noden." #: modules/search.views.inc:107 msgid "Links to" msgstr "Länkar till" #: modules/search.views.inc:108 msgid "Other nodes that link to the node." msgstr "Andra noder som länkar till noden." #: modules/search.views.inc:119 msgid "Search Terms" msgstr "Söktermer" #: modules/search.views.inc:120 msgid "The terms to search for." msgstr "Termerna att söka efter." #: modules/search.views.inc:164 msgid "Display the results with standard search view." msgstr "Visa resultat med en förvald visning för sökning." #: modules/statistics.views.inc:24 msgid "Node statistics" msgstr "Statistik för nod" #: modules/statistics.views.inc:36 msgid "Total views" msgstr "Totalt antal visningar" #: modules/statistics.views.inc:37 msgid "The total number of times the node has been viewed." msgstr "Det totala antalet gånger som noden har visats." #: modules/statistics.views.inc:53 msgid "Views today" msgstr "Visningar idag" #: modules/statistics.views.inc:54 msgid "The total number of times the node has been viewed today." msgstr "Det totala antalet gånger som noden har visats idag." #: modules/statistics.views.inc:70 msgid "Most recent view" msgstr "Den senaste visningen" #: modules/statistics.views.inc:71 msgid "The most recent time the node has been viewed." msgstr "Den senaste tiden som noden har visats." #: modules/statistics.views.inc:89;94 msgid "Access log" msgstr "Åtkomstlogg" #: modules/statistics.views.inc:95 msgid "Stores site access information." msgstr "Lagrar åtkomstinformation för webbplatsen." #: modules/statistics.views.inc:109 msgid "Session ID" msgstr "Sessionens ID" #: modules/statistics.views.inc:110 msgid "Browser session ID of user that visited page." msgstr "Webbläsarens sessions-ID för användaren som besökte sidan." #: modules/statistics.views.inc:129 msgid "Page title" msgstr "Sidrubrik" #: modules/statistics.views.inc:130 msgid "Title of page visited." msgstr "Titel på besökt sida" #: modules/statistics.views.inc:150 msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)" msgstr "Intern sökväg till sidan som besöktes (i förhållande till Drupals rotkatalog)." #: modules/statistics.views.inc:169 msgid "Referrer" msgstr "Hänvisad från" #: modules/statistics.views.inc:170 msgid "Referrer URI." msgstr "Hänvisares URI." #: modules/statistics.views.inc:186 msgid "Hostname of user that visited the page." msgstr "Värdnamn på användaren som besökte sidan." #: modules/statistics.views.inc:205 msgid "The user who visited the site." msgstr "Användaren som besökte webbplatsen." #: modules/statistics.views.inc:215 msgid "Timer" msgstr "Tidur" #: modules/statistics.views.inc:216 msgid "Time in milliseconds that the page took to load." msgstr "Tid i millisekunder som sidan tog att laddas." #: modules/statistics.views.inc:232 msgid "Timestamp of when the page was visited." msgstr "Tidsstämpel då sidan besöktes." #: modules/system.views.inc:25;30 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/system.views.inc:31 msgid "Files maintained by Drupal and various modules." msgstr "Filer som administreras av Drupal och andra moduler." #: modules/system.views.inc:49 msgid "File ID" msgstr "Filens ID" #: modules/system.views.inc:50 msgid "The ID of the file." msgstr "Filens ID." #: modules/system.views.inc:70 msgid "The name of the file." msgstr "Filens namn." #: modules/system.views.inc:89 msgid "The path of the file." msgstr "Filens sökväg." #: modules/system.views.inc:107 msgid "Mime type" msgstr "Typ av MIME" #: modules/system.views.inc:108 msgid "The mime type of the file." msgstr "Typ av MIME för filen." #: modules/system.views.inc:126 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: modules/system.views.inc:127 msgid "The size of the file." msgstr "Filens storlek." #: modules/system.views.inc:142 msgid "Status" msgstr "Status" #: modules/system.views.inc:143 msgid "The status of the file." msgstr "Filens status." #: modules/system.views.inc:158 msgid "Upload date" msgstr "Datum för uppladdning" #: modules/system.views.inc:159 msgid "The date the file was uploaded." msgstr "Datumet som filen laddades upp." #: modules/system.views.inc:204 msgid "Temporary" msgstr "Temporär" #: modules/system.views.inc:205 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: modules/taxonomy.views.inc:24;67;160;178;243;285;329;366;377;391 msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomi" #: modules/taxonomy.views.inc:48 msgid "Vocabulary name" msgstr "Namn på vokabulär" #: modules/taxonomy.views.inc:50 msgid "Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and can similarly cause duplicates." msgstr "Namnet på vokabuläret som en term är medlem av. Detta kommer att vara vokabuläret för vilken som helst term som fältet \"Taxonomi: Term\" är. Och kan på samma sätt skapa dubletter." #: modules/taxonomy.views.inc:56 msgid "Vocabulary ID" msgstr "Vokabulärets ID" #: modules/taxonomy.views.inc:57 msgid "The taxonomy vocabulary ID" msgstr "Taxonomins ID för vokabuläret" #: modules/taxonomy.views.inc:70;120;232 msgid "Term" msgstr "Term" #: modules/taxonomy.views.inc:71 msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." msgstr "Taxonomitermer bifogas till noder." #: modules/taxonomy.views.inc:96;215 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:35 msgid "Term ID" msgstr "Termens ID" #: modules/taxonomy.views.inc:97;216 msgid "The taxonomy term ID" msgstr "Taxonomitermens ID" #: modules/taxonomy.views.inc:121 msgid "Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to appear in views; you must add filters to reduce the result set." msgstr "Taxonomitermer. Observera att genom att använda detta kan dubletter av noder förekomma i vyer. Du måste lägga till filter för att reducera resultatet." #: modules/taxonomy.views.inc:131;135 msgid "Taxonomy term name." msgstr "Namn på taxonomiterm." #: modules/taxonomy.views.inc:144 msgid "The term weight field" msgstr "Termens viktfält" #: modules/taxonomy.views.inc:156 msgid "Term description" msgstr "Termens beskrivning" #: modules/taxonomy.views.inc:157 msgid "The description associated with a taxonomy term." msgstr "Beskrivningen som associeras med en taxonomiterm." #: modules/taxonomy.views.inc:168 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:39 msgid "Vocabulary" msgstr "Vokabulär" #: modules/taxonomy.views.inc:169 msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." msgstr "Filtrera resultatet för \"Taxonomi: Term\" till ett speciellt vokabulär." #: modules/taxonomy.views.inc:204 msgid "Get all nodes tagged with a term." msgstr "Erhåll alla noder märkta med en term." #: modules/taxonomy.views.inc:209 msgid "node" msgstr "nod" #: modules/taxonomy.views.inc:218 msgid "All terms" msgstr "Alla termer" #: modules/taxonomy.views.inc:219 msgid "Display all taxonomy terms associated with a node from specified vocabularies." msgstr "Visa alla taxonomitermer som associerats med en nod från valda vokabulärer." #: modules/taxonomy.views.inc:269;367 msgid "Related terms" msgstr "Relaterade termer" #: modules/taxonomy.views.inc:270 msgid "The related terms of the term. This can produce duplicate entries if there is more than one related term." msgstr "Relaterade termer för termen. Detta kan skapa dubbla inlägg om det finns fler än en relaterad term." #: modules/taxonomy.views.inc:274 msgid "Related term" msgstr "Relaterad term" #: modules/taxonomy.views.inc:277 msgid "A related term of the term." msgstr "En relaterad term för termen." #: modules/taxonomy.views.inc:313 msgid "Parent term" msgstr "Överliggande term" #: modules/taxonomy.views.inc:314 msgid "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you are using a vocabulary that allows multiple parents." msgstr "Överliggande term för termen. Detta kan producera dubbla inlägg om du använder ett vokabulär som tillåter multipla ovanliggande släktskap." #: modules/taxonomy.views.inc:321 msgid "The parent term of the term." msgstr "Termens överliggande term." #: modules/taxonomy.views.inc:350 msgid "Term synonym" msgstr "Synonym för term" #: modules/taxonomy.views.inc:351 msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names." msgstr "Synonymer till termer kan användas för att hitta termer genom alternativa namn." #: modules/taxonomy.views.inc:368 msgid "Relate nodes to taxonomy terms, specifiying which vocabulary or vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records if there are multiple terms." msgstr "Relatera noder till taxonomitermer och specificera vilket vokabulär eller vokabulärer som skall användas. Detta släktskap kommer att orsaka dubbla lagringar om det finns flera termer." #: modules/taxonomy.views.inc:371 msgid "term" msgstr "term" #: modules/taxonomy.views.inc:378 msgid "Term ID (with depth)" msgstr "Termens ID (med djup)" #: modules/taxonomy.views.inc:379 msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options." msgstr "Filtret djup är mer komplext så det tillhandahåller färre alternativ." #: modules/taxonomy.views.inc:392 msgid "Term ID depth modifier" msgstr "Modifierar djupet på termens ID" #: modules/taxonomy.views.inc:393 msgid "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified via an additional argument." msgstr "Låter \"djupet\" för Taxonomi: Termens ID (med djup) att modifieras via ett ytterligare argument." #: modules/taxonomy.views.inc:455 msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonomiterm" #: modules/taxonomy.views.inc:462 msgid "Taxonomy Term ID from URL" msgstr "ID för taxonomiterm från URL" #: modules/translation.views.inc:31;48;80;97;107;117;136 msgid "Node translation" msgstr "Översättning av nod" #: modules/translation.views.inc:33 msgid "The language the content is in." msgstr "Språket som innehållet är i." #: modules/translation.views.inc:49 msgid "Translation set node ID" msgstr "Nodens ID för uppsättningen av översättningen" #: modules/translation.views.inc:50 msgid "The ID of the translation set the content belongs to." msgstr "ID för översättningens uppsättning som innehållet hör till." #: modules/translation.views.inc:69;74;98 msgid "Source translation" msgstr "Källöversättning" #: modules/translation.views.inc:70 msgid "The source that this content was translated from." msgstr "Källan som det här innehållet var översatt från." #: modules/translation.views.inc:81;84;91 msgid "Translations" msgstr "Översättningar" #: modules/translation.views.inc:82;85 msgid "Versions of content in different languages." msgstr "Versioner av innehåll i olika språk." #: modules/translation.views.inc:99 msgid "Nodes that are either untranslated or are the original versions of a translation set." msgstr "Noder som antingen inte är översatta eller som är originalversionen av en översättning." #: modules/translation.views.inc:108 msgid "Child translation" msgstr "Underliggande översättning" #: modules/translation.views.inc:109 msgid "Nodes that are translations of a source translation." msgstr "Noder som är översättningar av en källöversättning." #: modules/translation.views.inc:118 msgid "Translation status" msgstr "Status på översättning" #: modules/translation.views.inc:119 msgid "The translation status of the node--whether or not the translation needs to be updated." msgstr "Status på översättningen för noden. Huruvida översättningen behöver uppdateras eller ej." #: modules/translation.views.inc:126 msgid "Outdated" msgstr "Förlegad" #: modules/translation.views.inc:137 msgid "Translate link" msgstr "Översättningslänk" #: modules/translation.views.inc:138 msgid "Provide a simple link to translate the node." msgstr "Tillhandahåll en enkel länk för att översätta noden." #: modules/upload.views.inc:25;113 msgid "Upload" msgstr "Ladda upp" #: modules/upload.views.inc:44 msgid "The node the uploaded file is attached to" msgstr "Den nod som den uppladdade filen är bifogad till" #: modules/upload.views.inc:46 msgid "upload" msgstr "ladda upp" #: modules/upload.views.inc:57 msgid "The description of the uploaded file." msgstr "Den uppladdade filens beskrivning." #: modules/upload.views.inc:74 msgid "Listed" msgstr "Listad" #: modules/upload.views.inc:75 msgid "Whether or not the file is marked to be listed." msgstr "Om filen är markerad att vara listad eller inte." #: modules/upload.views.inc:92 msgid "The weight, used for sorting." msgstr "Vikt, används för sortering." #: modules/upload.views.inc:114;127 msgid "Attached files" msgstr "Bifogade filer" #: modules/upload.views.inc:115 msgid "All files attached to a node with upload.module." msgstr "Alla filer bifogade till en nod med upload.module." #: modules/upload.views.inc:122 #: modules/upload/views_handler_filter_upload_fid.inc:10 msgid "Has attached files" msgstr "Har bifogade filer" #: modules/upload.views.inc:124 msgid "Only display items with attached files. This can cause duplicates if there are multiple attached files." msgstr "Visa enbart alternativ med bifogade filer. Detta kan orsaka dubletter om det finns flera bifogade filer." #: modules/upload.views.inc:128 msgid "Add a relationship to gain access to more file data for files uploaded by upload.module. Note that this relationship will cause duplicate nodes if there are multiple files attached to the node." msgstr "Lägg till ett släktskap för att erhålla tillgång till ytterligare fildata för filer uppladdade med upload.module. Observera att detta släktskap kommer att orsaka dubletter av noder om det finns flera filer bifogade till noden." #: modules/upload.views.inc:134 msgid "Files" msgstr "Filer" #: modules/user.views.inc:28 msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "Användare som har skapat konton på din webbplats." #: modules/user.views.inc:48 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: modules/user.views.inc:49 msgid "The user ID" msgstr "Användarens ID" #: modules/user.views.inc:70 msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #: modules/user.views.inc:71 msgid "Filter the view to the currently logged in user." msgstr "Filtrera vyn till den för närvarande inloggade användaren." #: modules/user.views.inc:81 msgid "The user or author name." msgstr "Användar- eller författarnamnet." #: modules/user.views.inc:97 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: modules/user.views.inc:98 msgid "Email address for a given user. This field is normally not shown to users, so be cautious when using it." msgstr "E-postadress för en given användare. Detta fält visas normalt inte för användare, så var försiktig när du använder det." #: modules/user.views.inc:117 msgid "Language of the user" msgstr "Användarens språk" #: modules/user.views.inc:135 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: modules/user.views.inc:136 msgid "The user's picture, if allowed." msgstr "Användarens bild, om tillåtet" #: modules/user.views.inc:147 msgid "Has Avatar" msgstr "Har Avatar" #: modules/user.views.inc:155 msgid "The date the user was created." msgstr "Datumet då användaren skapades" #: modules/user.views.inc:170 msgid "Last access" msgstr "Senast inloggad" #: modules/user.views.inc:171 msgid "The user's last access date." msgstr "Användarens senaste åtkomstdatum." #: modules/user.views.inc:186 msgid "Last login" msgstr "Senaste inloggning" #: modules/user.views.inc:187 msgid "The user's last login date." msgstr "Datum då användaren senast loggade in." #: modules/user.views.inc:203 msgid "Whether a user is active or blocked." msgstr "Om en användare är aktiv eller blockerad." #: modules/user.views.inc:221 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: modules/user.views.inc:222 msgid "The user's signature." msgstr "Användarens signatur." #: modules/user.views.inc:235 msgid "Provide a simple link to edit the user." msgstr "Tillhandahåll en enkel länk för att redigera användaren." #: modules/user.views.inc:243 msgid "Provide a simple link to delete the user." msgstr "Tillhandahåll en enkel länk för att radera användaren." #: modules/user.views.inc:272 msgid "Roles" msgstr "Roller" #: modules/user.views.inc:273 msgid "Roles that a user belongs to." msgstr "Roller som användare tillhör." #: modules/user.views.inc:285 msgid "No role" msgstr "Ingen roll" #: modules/user.views.inc:334 msgid "Authmap ID" msgstr "ID för Authmap" #: modules/user.views.inc:335 msgid "The Authmap ID." msgstr "ID-numret för Authmap." #: modules/user.views.inc:349 msgid "Authentication name" msgstr "Namn för autentisering" #: modules/user.views.inc:350 msgid "The unique authentication name." msgstr "Det unika namnet för verifiering." #: modules/user.views.inc:362 msgid "Authentication module" msgstr "Modul för autentisering" #: modules/user.views.inc:363 msgid "The name of the module managing the authentication entry." msgstr "Namnet för modulen som hanterer verifieringen." #: modules/user.views.inc:386 msgid "User ID from URL" msgstr "ID för användaren från URL" #: modules/user.views.inc:392 msgid "User ID from logged in user" msgstr "Den inloggade användarens ID" #: modules/views.views.inc:18 msgid "Global" msgstr "Globalt" #: modules/views.views.inc:24 msgid "Random" msgstr "Slumpvis" #: modules/views.views.inc:25 msgid "Randomize the display order." msgstr "Slumpa ordningen för visning." #: modules/views.views.inc:32 msgid "Null" msgstr "Ogiltig" #: modules/views.views.inc:33 msgid "Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this argument." msgstr "Tillåt ett argument att bli ignorerat. Databasfrågan kommer inte att förändras av detta argument." #: modules/views.views.inc:40 msgid "Custom text" msgstr "Anpassad text" #: modules/views.views.inc:41 msgid "Provide custom text or link." msgstr "Tillhandahåll en anpassad text eller länk." #: modules/views.views.inc:48 msgid "View result counter" msgstr "Visa resultaträknare" #: modules/views.views.inc:49 msgid "Displays the actual position of the view result" msgstr "Visar den faktiska positionen för vyresultatet" #: modules/aggregator/views_handler_field_aggregator_category.inc:29 msgid "Link this field to its aggregator category page" msgstr "Länka detta fält till kategorisidans innehållssamlare" #: modules/aggregator/views_handler_field_aggregator_category.inc:30 #: modules/comment/views_handler_field_comment.inc:31 #: modules/comment/views_handler_field_node_new_comments.inc:35 #: modules/node/views_handler_field_node.inc:36 #: modules/node/views_handler_field_node_revision.inc:32 #: modules/system/views_handler_field_file.inc:30 #: modules/taxonomy/views_handler_field_taxonomy.inc:34 #: modules/user/views_handler_field_user.inc:31 msgid "This will override any other link you have set." msgstr "Detta kommer att åsidosätta alla andra länkar som du har angett." #: modules/aggregator/views_plugin_row_aggregator_rss.inc:25 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:32 msgid "Full text" msgstr "Hela texten" #: modules/aggregator/views_plugin_row_aggregator_rss.inc:26 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:33 msgid "Title plus teaser" msgstr "Titel plus förhandstitt" #: modules/aggregator/views_plugin_row_aggregator_rss.inc:27 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:34 msgid "Title only" msgstr "Enbart titel" #: modules/aggregator/views_plugin_row_aggregator_rss.inc:28 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:35 msgid "Use default RSS settings" msgstr "Använd standardinställningar för RSS" #: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:11 #: modules/user/views_handler_argument_user_uid.inc:17 msgid "Anonymous" msgstr "Gäst" #: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:17 msgid "No user" msgstr "Ingen användare" #: modules/comment/views_handler_field_comment.inc:30 msgid "Link this field to its comment" msgstr "Länka detta fält till dess kommentar" #: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:23 #: modules/locale/views_handler_field_locale_link_edit.inc:25 #: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:24 #: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:22 msgid "Text to display" msgstr "Text att visa" #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_delete.inc:12 #: modules/node/views_handler_field_node_link_delete.inc:26 #: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_delete.inc:35 #: modules/user/views_handler_field_user_link_delete.inc:13 msgid "delete" msgstr "radera" #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_edit.inc:21 #: modules/locale/views_handler_field_locale_link_edit.inc:41 #: modules/node/views_handler_field_node_link_edit.inc:26 #: modules/user/views_handler_field_user_link_edit.inc:8 msgid "edit" msgstr "redigera" #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_reply.inc:13 msgid "reply" msgstr "besvara" #: modules/comment/views_handler_field_comment_node_link.inc:33 msgid "Show teaser-style link" msgstr "Visa sammanfattningslänk" #: modules/comment/views_handler_field_comment_username.inc:25 msgid "Link this field to its user or an author's homepage" msgstr "Länka detta fält till dess användare eller en författares hemsida" #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:12 #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:10 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:14 #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:11 msgid "Read only" msgstr "Endast läsa" #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:16 #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:12 msgid "Read/Write" msgstr "Läsa/Skriva" #: modules/comment/views_handler_field_node_new_comments.inc:34 msgid "Link this field to new comments" msgstr "Länka detta fält till nya kommentarer" #: modules/comment/views_plugin_row_comment_view.inc:21 #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:64 msgid "Display links" msgstr "Visa länkar" #: modules/contact/views_handler_field_contact_link.inc:17 msgid "Type of link" msgstr "Typ av länk" #: modules/contact/views_handler_field_contact_link.inc:22 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: modules/contact/views_handler_field_contact_link.inc:25 msgid "Link label" msgstr "Länkens etikett" #: modules/contact/views_handler_field_contact_link.inc:27 msgid "contact" msgstr "kontakt" #: modules/contact/views_handler_field_contact_link.inc:51;54 msgid "Contact %user" msgstr "Kontakta %user" #: modules/locale/views_handler_argument_locale_group.inc:32 msgid "Unknown group" msgstr "Okänd grupp" #: modules/locale/views_handler_argument_locale_language.inc:30 #: modules/node/views_handler_argument_node_language.inc:29 #: modules/translation/views_handler_argument_node_language.inc:29 msgid "Unknown language" msgstr "Okänt språk" #: modules/locale/views_handler_filter_locale_language.inc:11 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10 msgid "Current user's language" msgstr "Språk för nuvarande användare" #: modules/locale/views_handler_filter_locale_language.inc:11 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10 msgid "Default site language" msgstr "Förvalt språk för webbplatsen" #: modules/locale/views_handler_filter_locale_language.inc:11 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10 msgid "No language" msgstr "Inget språk" #: modules/locale/views_handler_filter_locale_version.inc:12 msgid "Current installed version" msgstr "Installerad version" #: modules/node/views_handler_argument_dates_various.inc:167 msgid "Week @week" msgstr "Vecka @week" #: modules/node/views_handler_argument_node_type.inc:30 msgid "Unknown node type" msgstr "Okänd nodtyp" #: modules/node/views_handler_field_history_user_timestamp.inc:32 msgid "Check for new comments as well" msgstr "Kontrollera även för nya kommentarer" #: modules/node/views_handler_field_node.inc:35 msgid "Link this field to its node" msgstr "Länka detta fält till dess nod" #: modules/node/views_handler_field_node_path.inc:24 msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")" msgstr "Använd absolut länk (börjar med \"http://\")" #: modules/node/views_handler_field_node_path.inc:26 msgid "If you want to use this as in \"output this field as link\" in \"link path\", you must enable this option." msgstr "Om du vill använda detta som i \"mata ut detta fält som en länk\" i \"sökväg för länk\", så måste du aktivera detta alternativ." #: modules/node/views_handler_field_node_revision.inc:31 msgid "Link this field to its node revision" msgstr "Länka detta fält till dess nodrevidering" #: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_revert.inc:36 msgid "revert" msgstr "återställ" #: modules/node/views_handler_field_node_type.inc:22 msgid "Output machine name" msgstr "Mata ut maskinläsbart namn" #: modules/node/views_handler_field_node_type.inc:23 msgid "Display field as the node type machine name." msgstr "Visa fält som nodtypens maskinläsbara namn." #: modules/node/views_handler_filter_node_type.inc:9 msgid "Node type" msgstr "Typ av nod" #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:29 msgid "Types" msgstr "Typer" #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:32 msgid "If you wish to validate for specific node types, check them; if none are checked, all nodes will pass." msgstr "Kryssa för dem om du vill bekräfta för specifika typer av noder. Om ingen är ikryssad så kommer alla noder att godkännas." #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:39 msgid "Validate user has access to the node" msgstr "Validera att användaren har rättigheter till noden" #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:47 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:33 msgid "Argument type" msgstr "Typ av argument" #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:49 msgid "Node ID" msgstr "ID för noden" #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:50 msgid "Node IDs separated by , or +" msgstr "ID för noderna separerade med , eller +" #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:129 msgid "read more" msgstr "läs mer" #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:53 msgid "Full node" msgstr "Fullständig nod" #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:59 msgid "Build mode" msgstr "Byggmetod" #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:69 msgid "Display node comments" msgstr "Visa kommentarer till noder" #: modules/profile/views_handler_field_profile_list.inc:28 msgid "The text of the profile item." msgstr "Texten för profilobjektet." #: modules/search/views_handler_field_search_score.inc:21 msgid "No alternate" msgstr "Inget alternativ" #: modules/search/views_handler_field_search_score.inc:28 msgid "Alternative sort" msgstr "Alternativ sorteringsordning" #: modules/search/views_handler_field_search_score.inc:29 msgid "If no search is performed and this field does not appear, pick an alternative default table sort field." msgstr "Om ingen sökning är genomförd och detta fält inte visas, välj ett alternativt förvalt sorteringsfält." #: modules/search/views_handler_field_search_score.inc:36 msgid "Alternate sort order" msgstr "Byt sorteringsordning" #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:23 msgid "On empty input" msgstr "Vid tom inmatning" #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:26 msgid "Show All" msgstr "Visa allt" #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:27 msgid "Show None" msgstr "Visa inget" #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:42 msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "Ange de ord du vill söka efter." #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:60 msgid "You must include at least one positive keyword with @count characters or more." msgstr "Du måste ha med minst ett positivt sökord med @count bokstäver eller mer." #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:64 msgid "Search for either of the two terms with uppercase OR. For example, cats OR dogs." msgstr "Sök efter vilket som av de två angivna orden med hjälp av OR med stora bokstäver. Exempel: katter OR hundar." #: modules/search/views_plugin_row_search_view.inc:23 msgid "Display score" msgstr "Visa poäng" #: modules/system/views_handler_argument_file_fid.inc:13 msgid "No title" msgstr "Ingen titel" #: modules/system/views_handler_field_file.inc:29 #: modules/upload/views_handler_field_upload_description.inc:24 #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:21 msgid "Link this field to download the file" msgstr "Länka detta fält för att ladda ned filen" #: modules/taxonomy/views_handler_argument_taxonomy.inc:18 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:135 msgid "No name" msgstr "Inget namn" #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid.inc:17 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:39 msgid "Set the breadcrumb for the term parents" msgstr "Ange länkstig för de överliggande termerna" #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid.inc:18 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:40 msgid "If selected, the breadcrumb trail will include all parent terms, each one linking to this view. Note that this only works if just one term was received." msgstr "Om detta är valt kommer länkstigen att inkludera alla överliggande termer, var och en länkad till denna vy. Observera att detta fungerar enbart om en term togs emot." #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:27 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid_depth.inc:31 msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." msgstr "Djupet kommer att passa ihop noder märkta med termer i hierarkin. Till exempel: Du har termen \"frukt\" och en underliggande term \"äpple\", med ett djup av 1 (eller högre). Filtrerar man då efter termen \"frukt\" kommer man att få noder som är märkta med \"äpple\" såväl som \"frukt\". Är djupet negativt så gäller det omvända. Söker man efter \"äpple\" får man även upp noder märkta med \"frukt\" om djupet är -1 (eller lägre)." #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:32 msgid "Allow multiple terms per argument" msgstr "Tillåt flera termer per argument" #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:33 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3. Due to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR with this argument." msgstr "Om detta är valt kan användare ange flera argument på formen 1+2+3. på grund av antalet JOIN detta skulle kräva så kommer AND att behandlas som OR med detta argument." #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:46 msgid "Use Drupal's taxonomy term path to create breadcrumb links" msgstr "Används Drupals sökväg för taxonomiterm för att skapa länkstigar" #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:47 msgid "If selected, the links in the breadcrumb trail will be created using the standard drupal method instead of the custom views method. This is useful if you are using modules like taxonomy redirect to modify your taxonomy term links." msgstr "Om vald så kommer länkar i länkstigen att skapas genom Drupals standardmetod istället för Views egna metod. Detta är användbart om du använder moduler såsom Taxonomy Redirect för att ändra dina länkar för taxonomitermer." #: modules/taxonomy/views_handler_argument_vocabulary_vid.inc:15 msgid "No vocabulary" msgstr "Inget vokabulär" #: modules/taxonomy/views_handler_field_taxonomy.inc:33 msgid "Link this field to its taxonomy term page" msgstr "Länka detta fält till dess sida för termen i taxonomin" #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:34 msgid "Link this field to its term page" msgstr "Länka detta fält till dess sida för termen" #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:41 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_default_taxonomy_tid.inc:34 msgid "Limit terms by vocabulary" msgstr "Begränsa termer genom vokabulär" #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:55 #: modules/taxonomy/views_handler_relationship_node_term_data.inc:29 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_default_taxonomy_tid.inc:52 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:23 msgid "Vocabularies" msgstr "Vokabulärer" #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:106 msgid "The taxonomy term ID for the term." msgstr "Taxonomitermens ID" #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:107 msgid "The taxonomy term name for the term." msgstr "Taxonomitermens namn" #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:108 msgid "The vocabulary ID for the vocabulary the term belongs to." msgstr "ID för vokabuläret som termen tillhör." #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:109 msgid "The name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "Namnet för vokabuläret som termen tillhör." #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:41 msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options." msgstr "Välj vilket vokabulär som termer skall visas i, under de allmäna alternativen." #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:52 msgid "Selection type" msgstr "Typ av urval" #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:53 msgid "Dropdown" msgstr "Rullgardinsmeny" #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:53 msgid "Autocomplete" msgstr "Automatiskt kompletterande" #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:59 msgid "Show hierarchy in dropdown" msgstr "Visa hierarki i rullgardinsmeny" #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:76 msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options." msgstr "Ett ogiltigt vokabulär är valt. Var vänlig ändra det i alternativen." #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:94;158 msgid "Select terms from vocabulary @voc" msgstr "Välj termer från vokabulär @voc" #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:94;158 msgid "Select terms" msgstr "Välj termer" #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:273 msgid "Unable to find term: @terms" msgid_plural "Unable to find terms: @terms" msgstr[0] "Kunde inte hitta termen: @terms" msgstr[1] "Kunde inte hitta termerna: @terms" #: modules/taxonomy/views_handler_relationship_node_term_data.inc:32 msgid "Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term found will create a new record, so this relationship is best used on just one vocabulary that has only one term per node." msgstr "Välj vilka vokabulär som du vill relatera. Kom ihåg att varje term som hittas kommer att skapa en ny post, så detta släktskap är bäst lämpat för just ett vokabulär som enbart har en term per nod." #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_default_taxonomy_tid.inc:23 msgid "Load default argument from term page" msgstr "Ladda förvalt argument från termsida" #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_default_taxonomy_tid.inc:28 msgid "Load default argument from node page, thats good for related taxonomy blocks." msgstr "Ladda förvalt argument från nodsida, vilket är bra för relaterade taxonomiblock." #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:26 msgid "If you wish to validate for specific vocabularies, check them; if none are checked, all terms will pass." msgstr "Kryssa för dem om du vill bekräfta för specifika vokabulär. Om ingen är ikryssad så kommer alla termer att godkännas." #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:36 msgid "Term IDs separated by , or +" msgstr "ID för termer separerade med , eller +" #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:37 msgid "Term name or synonym" msgstr "Namn för term eller synonym" #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:38 msgid "Term name/synonym converted to Term ID" msgstr "Namn för term eller synonym konverterad till ID för termen" #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:41 msgid "Select the form of this argument; if using term name, it is generally more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument." msgstr "Välj formen på detta argument. Om namnet på termen används är det generellt mer effektivt att konvertera det till ett ID för termen och använda taxonomi: Hellre ID för termen än taxonomi: Namn för termen som ett argument." #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:48 msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name arguments" msgstr "Gör om bindestreck i URL till mellanslag i arguments namn på termer" #: modules/translation/views_handler_field_node_link_translate.inc:28 msgid "translate" msgstr "översätt" #: modules/translation/views_handler_filter_node_tnid.inc:22 msgid "Include untranslated nodes" msgstr "Inkludera noder som inte är översatta" #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:24 msgid "Current language" msgstr "Nuvarande språk" #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:25 msgid "Default language" msgstr "Förvalt språk" #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:32 msgid "Translation option" msgstr "Alternativ för översättning" #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:33 msgid "The translation options allows you to select which translation or translations in a translation set join on. Select \"Current language\" or \"Default language\" to join on the translation in the current or default language respectively. Select a specific language to join on a translation in that language. If you select \"All\", each translation will create a new row, which may appear to cause duplicates." msgstr "Alternativen för översättningen låter dig välja vilken översättning eller uppsättning av översättningar att ansluta till. Välj \"Nuvarande språk\" eller \"Förvalt språk\" för att ansluta till översättningen av det nuvarande språket, eller enbart det förvalda språket. Välj ett specifikt språk att ansluta till på översättningen för det språket. Väljer du \"Alla\" kommer varje översättning att skapa en ny rad, vilket kan orsaka dubletter." #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:27 msgid "Only show \"listed\" file attachments" msgstr "Visa enbart \"listade\" bifogade filer" #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:68 msgid "The file ID for the file." msgstr "Filens ID" #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:69;71 msgid "The name of the attached file." msgstr "Den bifogade filens namn." #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:70 msgid "The MIME type of the attached file." msgstr "Typ av MIME för den bifogade filen." #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:72 msgid "The path of the attached file." msgstr "Sökvägen till den bifogade filen." #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:73 msgid "The size of the attached file." msgstr "Den bifogade filens storlek." #: modules/user/views_handler_field_user.inc:30 msgid "Link this field to its user" msgstr "Länka detta fält till dess användare" #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:16 msgid "Link this field" msgstr "Länka detta fält" #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:19 msgid "No link" msgstr "Ingen länk" #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:20 msgid "To the user" msgstr "Till användaren" #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:21 msgid "With a mailto:" msgstr "Med en mailto:" #: modules/user/views_handler_field_user_name.inc:30 msgid "Overwrite the value to display for anonymous users" msgstr "Skriv över värdet som visas för gäster" #: modules/user/views_handler_field_user_name.inc:33 msgid "If selected, you will see a field to enter the text to use for anonymous users." msgstr "Om detta är ikryssat kommer du att få se ett fält att ange text som används för gäster." #: modules/user/views_handler_field_user_name.inc:36 msgid "Text to display for anonymous users" msgstr "Text att visa för gäster" #: modules/user/views_handler_field_user_roles.inc:39 msgid "The name of the role." msgstr "Namnet på rollen." #: modules/user/views_handler_field_user_roles.inc:40 msgid "The role ID of the role." msgstr "ID för rollen." #: modules/user/views_handler_filter_user_current.inc:10 msgid "Is the logged in user" msgstr "Är den inloggade användaren" #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:28 msgid "Usernames" msgstr "Användarnamn" #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:29 msgid "Enter a comma separated list of user names." msgstr "Ange en kommaseparerad lista med användarnamn." #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:112 msgid "Unable to find user: @users" msgid_plural "Unable to find users: @users" msgstr[0] "Kunde inte hitta användaren: @users" msgstr[1] "Kunde inte hitta användarna: @users" #: modules/user/views_plugin_argument_default_user.inc:17 msgid "Also look for a node and use the node author" msgstr "Leta även efter en nod och använd nodens författare" #: modules/user/views_plugin_argument_validate_user.inc:22 msgid "Type of user argument to allow" msgstr "Typ av argument för användare att tillåta" #: modules/user/views_plugin_argument_validate_user.inc:24 msgid "Only allow numeric UIDs" msgstr "Tillåt endast numeriska UID" #: modules/user/views_plugin_argument_validate_user.inc:25 msgid "Only allow string usernames" msgstr "Tillåt enbart användarnamn som strängar" #: modules/user/views_plugin_argument_validate_user.inc:26 msgid "Allow both numeric UIDs and string usernames" msgstr "Tillåt både numeriska UID och användarnamn som strängar" #: modules/user/views_plugin_argument_validate_user.inc:37 msgid "Restrict user based on role" msgstr "Begränsa användare baserat på roll" #: modules/user/views_plugin_argument_validate_user.inc:47 msgid "Restrict to the selected roles" msgstr "Begränsa till valda roller" #: modules/user/views_plugin_argument_validate_user.inc:50 msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed." msgstr "Om ingen roll är vald kommer användare från vilken roll som helst att tillåtas." #: plugins/views_plugin_access_none.inc:9 msgid "Unrestricted" msgstr "Inga restriktioner" #: plugins/views_plugin_access_perm.inc:37 msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of other permissions." msgstr "Enbart användare med den valda rättigheten kommer att kunna få tillgång till denna vy. Observera att användare med \"åtkomst till alla vyer\" kan se alla vyer, oavsett andra rättigheter." #: plugins/views_plugin_access_role.inc:19 msgid "No role(s) selected" msgstr "Inga roller valda" #: plugins/views_plugin_access_role.inc:22 msgid "Multiple roles" msgstr "Flera roller" #: plugins/views_plugin_access_role.inc:41 msgid "Only the checked roles will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of role." msgstr "Enbart förkryssade roller kommer att kunna få tillgång till denna vy. Observera att användare med \"åtkomst till alla vyer\" kan se alla vyer, oavsett roll." #: plugins/views_plugin_access_role.inc:47 msgid "You must select at least one role if type is \"by role\"" msgstr "Du måste välja åtminstone en roll om typen är \"per roll\"" #: plugins/views_plugin_argument_default.inc:42 msgid "Default argument" msgstr "Förvalt argument" #: plugins/views_plugin_argument_default.inc:64 msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the default argument type, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back." msgstr "Observera: du har inte rättighet att redigera detta. Om du ändrar standardtypen av argument kommer denna inställning att försvinna och du kommer INTE att kunna få tillbaka den." #: plugins/views_plugin_argument_default_php.inc:17 msgid "PHP argument code" msgstr "PHP-kod för argument" #: plugins/views_plugin_argument_default_php.inc:20 msgid "Enter PHP code that returns a value to use for this argument. Do not use <?php ?>. You must return only a single value for just this argument." msgstr "Ange PHP-kod som returnerar ett värde att använda för detta argument. Använd inte <?php ?>. Du kan enbart returnera ett värde för just detta argument." #: plugins/views_plugin_argument_validate.inc:52 msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the validator, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back." msgstr "Observera: du har inte rättighet att redigera detta. Om du ändrar valideraren kommer denna inställning att försvinna och du kommer INTE att kunna få tillbaka den." #: plugins/views_plugin_argument_validate_php.inc:19 msgid "PHP validate code" msgstr "PHP-kod för validering" #: plugins/views_plugin_argument_validate_php.inc:21 msgid "Enter PHP code that returns TRUE or FALSE. No return is the same as FALSE, so be SURE to return something if you do not want to declare the argument invalid. Do not use <?php ?>. The argument to validate will be \"$argument\" and the view will be \"$view\". You may change the argument by setting \"$handler->argument\"." msgstr "Ange PHP-kod som returnerar SANT eller FALSKT. Inget returvärde är detsamma som FALSKT, så var SÄKER på att returnera något om du inte vill deklarera argumentet som ogiltigt. Använd inte <?php ?>. Argumentet som skall valideras kommer att vara \"$argument\" och vyn kommer att vara \"$view\". Du kan ändra detta argument genom att tilldela ett värde till \"$handler->argument\"." #: plugins/views_plugin_cache_time.inc:16 msgid "Never cache" msgstr "Lagra aldrig i cache" #: plugins/views_plugin_cache_time.inc:20 msgid "Query results" msgstr "Databasfrågans resultat" #: plugins/views_plugin_cache_time.inc:21 msgid "The length of time raw query results should be cached." msgstr "Tidslängden som obearbetade databasresultat skall cachas." #: plugins/views_plugin_cache_time.inc:27 msgid "Rendered output" msgstr "Genererad utmatning" #: plugins/views_plugin_cache_time.inc:28 msgid "The length of time rendered HTML output should be cached." msgstr "Tiden som renderad HTML skall sparas i cache." #: plugins/views_plugin_display.inc:656 msgid "Broken field" msgstr "Trasigt fält" #: plugins/views_plugin_display.inc:673 msgid "Basic settings" msgstr "Grundläggande inställningar" #: plugins/views_plugin_display.inc:680 msgid "Change the name of this display." msgstr "Ändra namnet på denna visning." #: plugins/views_plugin_display.inc:692 msgid "Change the title that this display will use." msgstr "Ändra titeln som denna visning kommer att använda." #: plugins/views_plugin_display.inc:702 msgid "Style" msgstr "Stil" #: plugins/views_plugin_display.inc:704 msgid "Change the style plugin." msgstr "Ändra stilplugin." #: plugins/views_plugin_display.inc:718 msgid "Row style" msgstr "Radstil" #: plugins/views_plugin_display.inc:720 msgid "Change the row plugin." msgstr "Ändra radplugin." #: plugins/views_plugin_display.inc:730 msgid "Use AJAX" msgstr "Använd AJAX" #: plugins/views_plugin_display.inc:732 msgid "Change whether or not this display will use AJAX." msgstr "Ändra huruvida denna visning kommer att använda AJAX." #: plugins/views_plugin_display.inc:739 msgid "Use pager" msgstr "Använd paginering" #: plugins/views_plugin_display.inc:740 msgid "Mini" msgstr "Mini" #: plugins/views_plugin_display.inc:741 msgid "Change this display's pager setting." msgstr "Ändra denna vys inställning för paginerare." #: plugins/views_plugin_display.inc:748;959 msgid "Items per page" msgstr "Inlägg per sida" #: plugins/views_plugin_display.inc:748;959 #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:43 msgid "Items to display" msgstr "Inlägg att visa" #: plugins/views_plugin_display.inc:749 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: plugins/views_plugin_display.inc:750 msgid "Change how many items to display." msgstr "Ändra hur många inlägg som skall visas." #: plugins/views_plugin_display.inc:756 msgid "More link" msgstr "Länk \"läs mer\"" #: plugins/views_plugin_display.inc:758 msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link." msgstr "Ange om denna visning skall innehålla en länk \"läs mer\"." #: plugins/views_plugin_display.inc:764;999 msgid "Distinct" msgstr "Distinkt" #: plugins/views_plugin_display.inc:766;996 msgid "Display only distinct items, without duplicates." msgstr "Visa endast distinkta inlägg, utan dubletter." #: plugins/views_plugin_display.inc:781 msgid "Specify access control type for this display." msgstr "Ange behörigheter för denna visning." #: plugins/views_plugin_display.inc:785 msgid "Change settings for this access type." msgstr "Ändra inställningar för denna behörighetstyp." #: plugins/views_plugin_display.inc:798;1048 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:94 msgid "Caching" msgstr "Cachning" #: plugins/views_plugin_display.inc:800 msgid "Specify caching type for this display." msgstr "Ange cachetyp för denna visning." #: plugins/views_plugin_display.inc:804 msgid "Change settings for this caching type." msgstr "Ändra inställningarna för denna cachetyp." #: plugins/views_plugin_display.inc:824 msgid "Link display" msgstr "Länka visning" #: plugins/views_plugin_display.inc:826 msgid "Specify which display this display will link to." msgstr "Ange vilken visning som den skall länka till." #: plugins/views_plugin_display.inc:833 msgid "Exposed form in block" msgstr "Exponerat formulär i block" #: plugins/views_plugin_display.inc:835 msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view." msgstr "Låter ett exponerat formulär visas i ett block istället för i vyn." # This causes an unavoidable error on the filter help page. See http://drupal.org/node/253706 #: plugins/views_plugin_display.inc:838;1090 msgid "Header" msgstr "Sidhuvud" #: plugins/views_plugin_display.inc:838;1106 msgid "Footer" msgstr "Sidfot" #: plugins/views_plugin_display.inc:854 msgid "Unknown/missing format" msgstr "Okänt/saknat format" #: plugins/views_plugin_display.inc:862 msgid "Change this display's !name." msgstr "Ändra denna visnings !name." #: plugins/views_plugin_display.inc:873;924 msgid "CSS class" msgstr "CSS-klass" #: plugins/views_plugin_display.inc:875 msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display." msgstr "Ändra namn för CSS-klass som kommer att läggas till denna visning." #: plugins/views_plugin_display.inc:880 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: plugins/views_plugin_display.inc:881 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/views_plugin_display.inc:882 msgid "Get information on how to theme this display" msgstr "Få information om hur du kan anpassa denna visning med tema" #: plugins/views_plugin_display.inc:908 msgid "The name of this display" msgstr "Namnet på denna visning" #: plugins/views_plugin_display.inc:911 msgid "This title will appear only in the administrative interface for the View." msgstr "Denna titel visas endast i det administrativa gränssnittet för vyn." #: plugins/views_plugin_display.inc:916 msgid "The title of this view" msgstr "Titeln på denna vy" #: plugins/views_plugin_display.inc:919 msgid "This title will be displayed with the view, wherever titles are normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc." msgstr "Denna titel visas tillsammans med vyn där titlar normalt visas, t.ex. som sid- och blocktitel etc." #: plugins/views_plugin_display.inc:927 msgid "The CSS class names will be added to the view. This enables you to use specific CSS code for each view. You may define multiples classes separated by spaces." msgstr "Namnen på CSS-klasser kommer att läggas till vyn. Detta gör det möjligt för dig att använda specifik CSS-kod för varje vy. Du kan ange flera klasser separerade med mellanslag." #: plugins/views_plugin_display.inc:932 msgid "Use AJAX when available to load this view" msgstr "Använd AJAX om möjligt för att ladda denna vy" #: plugins/views_plugin_display.inc:936 msgid "If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It is not recommended that you use this if this view is the main content of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it is very useful for side content." msgstr "Om angett kommer denna vy använda AJAX-mekanismer för paginering, tabellsortering och exponerade filter. Detta innebär att hela sidan inte laddas om. Detta är inte rekommenderat om denna vy är huvudinnehåll för sidan eftersom det förhindrar djuplänkning till specifika sidor, men kan vara väldigt användbart för sekundärt innehåll." #: plugins/views_plugin_display.inc:945 msgid "Use a pager for this view" msgstr "Använd en paginerare för denna vy" #: plugins/views_plugin_display.inc:948 msgid "Full pager" msgstr "Fullständig paginerare" #: plugins/views_plugin_display.inc:948 msgid "Mini pager" msgstr "Minipaginerare" #: plugins/views_plugin_display.inc:953 msgid "Pager element" msgstr "Element för paginerare" #: plugins/views_plugin_display.inc:954 msgid "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you may need to set this number to a higher value so as not to conflict within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your URLs, so avoid if possible." msgstr "Om du inte upplever problem med paginerare relaterade till denna vy bör du lämna detta som 0. Om flera pagineringar används på en sida kan du behöva ange ett högre värde så det inte uppstår en konflikt i ?page=-arrayen. Höga värden kommer lägga till många kommatecken till dina URL'er, så undvik detta om möjligt." #: plugins/views_plugin_display.inc:963 msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit." msgstr "Antalet inlägg att visa per sida. Ange 0 för ingen begränsning." #: plugins/views_plugin_display.inc:968 msgid "Offset" msgstr "Börja på" #: plugins/views_plugin_display.inc:969 msgid "The number of items to skip. For example, if this field is 3, the first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be used if items to display is 0; instead use a very large number there." msgstr "Antal alternativ att hoppa över. Till exempel: om detta fält är 3 så kommer de 3 första alternativen att hoppas över och inte visas. Kompensering kan inte användas om antal alternativ att visa är 0. Använd i såna fall ett stort nummer där." #: plugins/views_plugin_display.inc:974 msgid "Add a more link to the bottom of the display." msgstr "Lägg till en länk \"läs mer\" i botten av visningen." #: plugins/views_plugin_display.inc:977 msgid "Create more link" msgstr "Skapa en länk \"läs mer\"" #: plugins/views_plugin_display.inc:978 msgid "This will add a more link to the bottom of this view, which will link to the page view. If you have more than one page view, the link will point to the display specified in 'Link display' above." msgstr "Detta lägger till en länk \"läs mer\" i botten av denna vy som länkar till sidvisningen. Om du har mer än en sidvisning pekar länken till visningen specificerad i \"Länkvisning\" ovan." #: plugins/views_plugin_display.inc:983 msgid "Always display more link" msgstr "Visa alltid länk \"mer\"" #: plugins/views_plugin_display.inc:984 msgid "This will display the more link even if there are no more items to display." msgstr "Det här kommer visa länken \"mer\" även om det inte finns fler poster att visa." #: plugins/views_plugin_display.inc:987 msgid "Text to use for the more link." msgstr "Text att använda för länken \"mer\"." #: plugins/views_plugin_display.inc:990 msgid "More link text" msgstr "Text för länk \"mer\"" #: plugins/views_plugin_display.inc:991 msgid "The text to display for the more link." msgstr "Texten att visa för länken \"mer\"." #: plugins/views_plugin_display.inc:1000 msgid "This will make the view display only distinct items. If there are multiple identical items, each will be displayed only once. You can use this to try and remove duplicates from a view, though it does not always work. Note that this can slow queries down, so use it with caution." msgstr "Detta kommer göra att vyn endast visar distinkta poster. Om det finns flera identiska poster kommer var och en enbart att visas en gång. Du kan använda detta för att försöka ta bort dubletter från en vy, däremot fungerar det inte alltid. Observera att detta kan slöa ned databasfrågor så använd det med tillförsikt." #: plugins/views_plugin_display.inc:1005 msgid "Access restrictions" msgstr "Begränsningar av åtkomst" #: plugins/views_plugin_display.inc:1024 msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected access restriction by clicking on the icon." msgstr "Du kan också anpassa !settings för den valda åtkomstrestriktionen genom att klicka på ikonen." #: plugins/views_plugin_display.inc:1024;1067;1147;1193 msgid "settings" msgstr "inställningar" #: plugins/views_plugin_display.inc:1032 msgid "Access options" msgstr "Alternativ för åtkomst" #: plugins/views_plugin_display.inc:1067 msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected cache mechanism by clicking on the icon." msgstr "Du kan också anpassa !settings för det valda cachealternativet genom att klicka på ikonen." #: plugins/views_plugin_display.inc:1074 msgid "Caching options" msgstr "Alternativ för cachning" #: plugins/views_plugin_display.inc:1093;1109 msgid "Display even if view has no result" msgstr "Visa även om vyn inte har något resultat" #: plugins/views_plugin_display.inc:1100 msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional." msgstr "Text att visa överst i vyn. Får innehålla en förklaring, länk eller vad som helst. Valfritt." #: plugins/views_plugin_display.inc:1116 msgid "Text to display beneath the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional." msgstr "Text att visas under vyn. Får innehålla en förklaring, länk eller vad som helst. Valfritt." #: plugins/views_plugin_display.inc:1127 msgid "Text to display if the view has no results. Optional." msgstr "Text att visa om vyn inte har något resultat. Valfritt." #: plugins/views_plugin_display.inc:1133 msgid "How should this view be styled" msgstr "Hur skall denna vy utformas." #: plugins/views_plugin_display.inc:1139 msgid "If the style you choose has settings, be sure to click the settings button that will appear next to it in the View summary." msgstr "Om stilen du väljer har inställningar, se till att klicka på inställningsknappen som kommer att visas bredvid den i vyns summering." #: plugins/views_plugin_display.inc:1147 msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected style by clicking on the icon." msgstr "Du kan också ändra !settings för den nuvarande valda stilen genom att klicka på ikonen." #: plugins/views_plugin_display.inc:1153 msgid "Style options" msgstr "Alternativ för stil" #: plugins/views_plugin_display.inc:1164 msgid "Row style options" msgstr "Alternativ för radutformning" #: plugins/views_plugin_display.inc:1180 msgid "How should each row in this view be styled" msgstr "Hur skall varje rad i denna vy vara utformad" #: plugins/views_plugin_display.inc:1193 msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected row style by clicking on the icon." msgstr "Du kan också ändra !settings för den nuvarande valda radutformningen genom att klicka på ikonen." #: plugins/views_plugin_display.inc:1199 msgid "Which display to use for path" msgstr "Vilken visning att använda för sökvägen" #: plugins/views_plugin_display.inc:1208 msgid "Which display to use to get this display's path for things like summary links, rss feed links, more links, etc." msgstr "Vilken visning att använda för denna visnings sökväg för saker såsom länk för summering, rss, läs mer, etcetera." #: plugins/views_plugin_display.inc:1213 msgid "Theming information" msgstr "Information om att använda tema" #: plugins/views_plugin_display.inc:1232 msgid "Display output" msgstr "Utmatning för visning" #: plugins/views_plugin_display.inc:1236 msgid "Alternative display output" msgstr "Alternativ utmatning för visning" #: plugins/views_plugin_display.inc:1243 msgid "Style output" msgstr "Utmatning för stil" #: plugins/views_plugin_display.inc:1247 msgid "Alternative style" msgstr "Alternativ stil" #: plugins/views_plugin_display.inc:1254 msgid "Row style output" msgstr "Utmatning för radutformning" #: plugins/views_plugin_display.inc:1258 msgid "Alternative row style" msgstr "Alternativ radutformning" #: plugins/views_plugin_display.inc:1266 msgid "Field @field (ID: @id)" msgstr "Fält @field (ID: @id)" #: plugins/views_plugin_display.inc:1274 msgid "This section lists all possible templates for the display plugin and for the style plugins, ordered roughly from the least specific to the most specific. The active template for each plugin -- which is the most specific template found on the system -- is highlighted in bold." msgstr "Denna avdelning visar alla möjliga mallar för insticksprogrammen visning och stil. De är ordnade från den minst, till den mest specifika - på ett ungefär. Den aktiva mallen för varje insticksprogram, som är den mest specifika mallen funnen i systemet, är markerad med fet text." #: plugins/views_plugin_display.inc:1293 msgid "Change theme" msgstr "Ändra tema" #: plugins/views_plugin_display.inc:1309 msgid "Rescan template files" msgstr "Sök igenom filmallar igen" #: plugins/views_plugin_display.inc:1315 msgid "Important! When adding, removing, or renaming template files, it is necessary to make Drupal aware of the changes by making it rescan the files on your system. By clicking this button you clear Drupal's theme registry and thereby trigger this rescanning process. The highlighted templates above will then reflect the new state of your system." msgstr "Viktigt! När du lägger till, tar bort, eller byter namn på filmallar är det viktigt att göra Drupal uppmärksam på ändringarna genom att låta den avsöka filerna på ditt system igen. Genom att klicka på denna knapp så rensar du registret för temat och därigenom aktiverar du denna avsökningsprocess igen. Den markerade mallen ovan kommer sen att återge det nya tillståndet för ditt system." #: plugins/views_plugin_display.inc:1321 msgid "Theming information (display)" msgstr "Information om att använda tema (visning)" #: plugins/views_plugin_display.inc:1322;1349;1378;1407 msgid "Back to !info." msgstr "Tillbaka till !info." #: plugins/views_plugin_display.inc:1322;1349;1378;1407 msgid "theming information" msgstr "information om att använda tema" #: plugins/views_plugin_display.inc:1325 msgid "This display has no theming information" msgstr "Denna visning har ingen information om att använda tema" #: plugins/views_plugin_display.inc:1328 msgid "This is the default theme template used for this display." msgstr "Detta är den standardmall för temat som används för denna visning." #: plugins/views_plugin_display.inc:1334 msgid "This is an alternative template for this display." msgstr "Detta är en alternativ mall för denna visning." #: plugins/views_plugin_display.inc:1348 msgid "Theming information (style)" msgstr "Information om att använda tema (stil)" #: plugins/views_plugin_display.inc:1354 msgid "This display has no style theming information" msgstr "Den här visningen har ingen information om att ange stil för tema" #: plugins/views_plugin_display.inc:1357 msgid "This is the default theme template used for this style." msgstr "Det här är den standardmall för temat som används för den här stilen." #: plugins/views_plugin_display.inc:1363 msgid "This is an alternative template for this style." msgstr "Detta är en alternativ mall för denna stil." #: plugins/views_plugin_display.inc:1377;1406 msgid "Theming information (row style)" msgstr "Information om att använda tema (radutformning)" #: plugins/views_plugin_display.inc:1383 msgid "This display has no row style theming information" msgstr "Denna visning har ingen information om att använda radutforming på tema" #: plugins/views_plugin_display.inc:1386;1409 msgid "This is the default theme template used for this row style." msgstr "Detta är temats standardmall som används för denna radutformning." #: plugins/views_plugin_display.inc:1392 msgid "This is an alternative template for this row style." msgstr "Detta är en alternativ mall för denna radutformning." #: plugins/views_plugin_display.inc:1424 msgid "Put the exposed form in a block" msgstr "Visa det exponerade formuläret i ett block" #: plugins/views_plugin_display.inc:1428 msgid "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a block will be made available to the Drupal block administration system, and the exposed form will appear there. Note that this block must be enabled manually, Views will not enable it for you." msgstr "Om angett så kommer exponerade widgets inte att uppenbaras med denna vy. Istället kommer ett block att göras tillgängligt till Drupals system för administration av block, och exponerade formulär kommer att uppenbara sig där. Observera att detta block måste aktiveras manuell, Views kommer inte aktivera det åt dig." #: plugins/views_plugin_display.inc:1462 msgid "File found in folder @template-path" msgstr "Fil funnen i mappen @template-path" #: plugins/views_plugin_display.inc:1466 msgid "(File not found, in folder @template-path)" msgstr "(Fil inte funnen i mapp @template-path)" #: plugins/views_plugin_display.inc:1484 msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only." msgstr "CSS-klasser får endast bestå av alfanumeriska tecken eller streck." #: plugins/views_plugin_display.inc:1667 msgid "Override" msgstr "Åsidosätt" #: plugins/views_plugin_display.inc:1672 msgid "Status: using default values." msgstr "Status: använder standardvärden." #: plugins/views_plugin_display.inc:1676 msgid "Update default display" msgstr "Uppdatera standardvisning" #: plugins/views_plugin_display.inc:1681 msgid "Use default" msgstr "Använd standard" #: plugins/views_plugin_display.inc:1686 msgid "Status: using overridden values." msgstr "Status: använder åsidosatta värden." #: plugins/views_plugin_display.inc:1906 msgid "Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or all are excluded." msgstr "Visning \"@display\" använder fält, men det finns inga definierade för den eller så är alla spärrade." #: plugins/views_plugin_display.inc:1911 msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined." msgstr "Visning \"@display\" använder en sökväg, men den är inte definierad." #: plugins/views_plugin_display.inc:1917 msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin." msgstr "Visning \"@display\" har ett ogiltigt stilplugin." #: plugins/views_plugin_display.inc:1960 msgid "Exposed form: @view-@display_id" msgstr "Exponerat formulär: @view-@display_id" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:37 msgid "Before" msgstr "Före" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:38 msgid "After" msgstr "Efter" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:39 msgid "Both" msgstr "Båda" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:59 msgid "Attachment settings" msgstr "Inställningar för bilaga" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:64;123 msgid "Inherit arguments" msgstr "Ärv argument" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:70;132 msgid "Inherit exposed filters" msgstr "Ärv exponerade filter" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:76;141 msgid "Inherit pager" msgstr "Ärv paginering" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:82;150 msgid "Render pager" msgstr "Generera paginerare" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:88;159 msgid "Position" msgstr "Position" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:94 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:101 msgid "Multiple displays" msgstr "Multipla visningar" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:109;168 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:116;143 msgid "Attach to" msgstr "Bifoga till" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:126;135;144 msgid "Inherit" msgstr "Ärv" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:127 msgid "Should this display inherit its arguments from the parent display to which it is attached?" msgstr "Ska denna visning ärva sina argument från den överliggande visningen som den är bifogad till?" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:136 msgid "Should this display inherit its exposed filter values from the parent display to which it is attached?" msgstr "Skall denna visning ärva sina exponerade filtervärden från den överliggande visningen som den är bifogad till?" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:145 msgid "Should this display inherit its paging values from the parent display to which it is attached? Note that this will provide unexpected results if the number of items to display do not match." msgstr "Skall denna visning ärva paginering från den ovanliggande visning som den är bifogad till? Observera att detta kan få oväntat resultat ifall antalet som skall visas inte överenstämmer." #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:153 msgid "Render" msgstr "Generera" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:154 msgid "Should this display render the pager values? If not it can inherit from the parent..." msgstr "Skall denna visning generera värdena för pagineraren? Om inte så kan den utgå från den ovanliggande..." #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:162 msgid "Attach before or after the parent display?" msgstr "Bifoga före eller efter den överliggande visningen?" #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:177 msgid "Select which display or displays this should attach to." msgstr "Välj vilken eller vilka visningar denna skall bifogas till." #: plugins/views_plugin_display_block.inc:34 msgid "@view: @display" msgstr "@view: @display" #: plugins/views_plugin_display_block.inc:68 msgid "Block settings" msgstr "Inställningar för block" #: plugins/views_plugin_display_block.inc:82 msgid "Admin" msgstr "Administrera" #: plugins/views_plugin_display_block.inc:104 msgid "Do not cache" msgstr "Cacha inte" #: plugins/views_plugin_display_block.inc:105 msgid "Cache once for everything (global)" msgstr "Cacha en gång för alltihop (globalt)" #: plugins/views_plugin_display_block.inc:106 msgid "Per page" msgstr "Per sida" #: plugins/views_plugin_display_block.inc:107 msgid "Per role" msgstr "Per roll" #: plugins/views_plugin_display_block.inc:108 msgid "Per role per page" msgstr "Per roll per sida" #: plugins/views_plugin_display_block.inc:109 msgid "Per user" msgstr "Per användare" #: plugins/views_plugin_display_block.inc:110 msgid "Per user per page" msgstr "Per användare per sida" #: plugins/views_plugin_display_block.inc:135 msgid "Block admin description" msgstr "Beskrivning för administrering av block" #: plugins/views_plugin_display_block.inc:138 msgid "This will appear as the name of this block in administer >> site building >> blocks." msgstr "Detta kommer att synas som namnet på detta block under Administrera >> Uppbyggnad >> Block." #: plugins/views_plugin_display_block.inc:143 msgid "Block caching type" msgstr "Typ av cachning för block" #: plugins/views_plugin_display_block.inc:147 msgid "This sets the default status for Drupal's built-in block caching method; this requires that caching be turned on in block administration, and be careful because you have little control over when this cache is flushed." msgstr "Detta anger förvald status på Drupals inbyggda metod för att cacha block. Detta kräver att cachning är påslaget i administreringen av block. Var försiktig eftersom du har begränsad kontroll över när denna cache rensas." #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:89 msgid "Feed settings" msgstr "Inställningar för flöde" #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:93 msgid "Using the site name" msgstr "Använder webbplatsens namn" #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:135 msgid "Use the site name for the title" msgstr "Använd webbplatsens namn som titel" #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:152 msgid "The feed icon will be available only to the selected displays." msgstr "Ikonen för nyhetsflöde kommer enbart att vara tillgänglig för valda visningar." #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:158 msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or \"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you have defined in the view." msgstr "Denna vy kommer att visas genom att besöka dess sökväg på din webbplats. Det rekommenderas att sökvägen är något liknande \"path/%/%/feed\" eller \"path/%/%/rss.xml\". Genom att sätta ett % i sökvägen för varje argument så har du definierat en vy." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:198 msgid "Page settings" msgstr "Inställningar för sida" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:223 msgid "No menu" msgstr "Ingen meny" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:226 msgid "Normal: @title" msgstr "Normal: @title" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:230 msgid "Tab: @title" msgstr "Flik: @title" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:240;325;399 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:246 msgid "Change settings for the parent menu" msgstr "Ändra inställningar för ovanliggande menyval" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:259 msgid "The menu path or URL of this view" msgstr "Menyns sökväg eller URL för denna vy" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:263 msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. You may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for arguments: For example, \"node/%/feed\"." msgstr "Denna vy kommer att visas genom att besöka dess sökväg på din webbplats. Du kan använda \"%\" i din URL för att repressentera värden som kommer att användas som argument. Till exempel \"node/%/feed\"." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:271 msgid "Menu item entry" msgstr "Skapa menypost" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:288 msgid "No menu entry" msgstr "Ingen menypost" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:289 msgid "Normal menu entry" msgstr "Normal menypost" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:290;376 msgid "Menu tab" msgstr "Menyflik" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:291 msgid "Default menu tab" msgstr "Förvald menyflik" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:300 msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item." msgstr "Om satt till normal eller flik, ange texten att använda för menyvalet" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:308 msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item's description." msgstr "Om satt till normal eller flik, ange texten som skall användas för menyvalets beskrivning." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:315 msgid "Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal 6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url." msgstr "Varning: Att ändra denna posts meny kommer inte att fungera tillfredställande i Drupal 6.4 eller tidigare. Var vänlig uppgradera din kopia av Drupal på !url." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:329;403 msgid "Insert item into an available menu." msgstr "Infoga post i en tillgänglig meny." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:340;414 msgid "Menu selection requires the activation of menu module." msgstr "Modulen Menu måste aktiveras innan val av meny kan göras." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:348 msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear." msgstr "Ju lägre vikt, desto högre upp/längre till vänster, kommer den att visas." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:354 msgid "Default tab options" msgstr "Inställningar för standardflik" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:363 msgid "When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will already exist, but other times you will need to have one created. The path of a parent item will always be the same path with the last part left off. i.e, if the path to this view is foo/bar/baz, the parent path would be foo/bar." msgstr "När man tillhandahåller ett menyval som en flik måste Drupal veta vad det överliggande menyvalet på fliken skall vara. Ibland finns redan ett överliggande menyval, men andra gånger måste du skapa ett. Sökvägen för ett överliggande alternativ kommer alltid att vara sökväg med den sista delen lämnad. T.ex. om sökvägen till denna vy är foo/bar/baz, så är den överliggande sökvägen foo/bar." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:374 msgid "Parent menu item" msgstr "Överliggande menyval" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:376 msgid "Already exists" msgstr "Existerar redan" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:376 msgid "Normal menu item" msgstr "Vanligt menyval" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:384 msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item." msgstr "Om du skapar ett överliggande menyval, ange titeln för menyvalet." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:392 msgid "If creating a parent menu item, enter the description of the item." msgstr "Om du skapar ett överliggande menyval, ange beskrivningen för posten." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:419 msgid "Tab weight" msgstr "Vikt på flik" #: plugins/views_plugin_display_page.inc:423 msgid "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The lower the number, the more to the left it will be." msgstr "Om det överliggande menyvalet är en flik, ange vikten på fliken. Ju lägre nummer, desto längre till vänster kommer det att vara." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:437 msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead." msgstr "\"$arg\" stöds inte längre. Använd % istället." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:441 msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path." msgstr "\"%\" får inte användas för det första segmentet av en sökväg." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:451 msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them." msgstr "Views kan inte skapa ett vanligt menyval för sökvägar som innehåller ett %." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:458 msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab." msgstr "En visning vars sökväg slutar med % kan inte vara en flik." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:463 msgid "Title is required for this menu type." msgstr "Titel krävs för denna typ av meny." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:494 msgid "Display @display is set to use a menu but the menu title is not set." msgstr "Visningen @display är satt till att använda en meny, men titeln på menyn är inte angiven." #: plugins/views_plugin_display_page.inc:500 msgid "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu title is not set." msgstr "Visningen @display är satt till att använda en överliggande meny, men den överliggande menyns titel är inte angiven." #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:38 msgid "Inline fields" msgstr "Radvisa fält" #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:41 msgid "Inline fields will be displayed next to each other rather than one after another." msgstr "Radvisa fält kommer att visas bredvid varandra istället för en i taget." #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:49 msgid "The separator may be placed between inline fields to keep them from squishing up next to each other. You can use HTML in this field." msgstr "Avskiljaren kan placeras mellan fält av typen inline för att hindra dem från att klämmas ihop bredvid varandra. Du får använda HTML i detta fält." #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:54 msgid "Hide empty fields" msgstr "Dölj tomma fält" #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:56 msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty." msgstr "Visa inte fält, etiketter eller pålägg för fält som är tomma." #: plugins/views_plugin_style.inc:98 msgid "Grouping field" msgstr "Grupperingsfält" #: plugins/views_plugin_style.inc:101 msgid "You may optionally specify a field by which to group the records. Leave blank to not group." msgstr "Du kan ange ett fält att gruppera raderna med. Lämna tomt för att inte gruppera." #: plugins/views_plugin_style.inc:253 msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid." msgstr "Stilen @style kräver en radstil, men radpluginet är inte giltigt." #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:33 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:38 msgid "Alignment" msgstr "Placering" #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:39 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:39 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:41 msgid "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and moving right. Vertical alignment will place items starting in the upper left and moving down." msgstr "Horisontell justering kommer att placera poster med början längst uppe till vänster och sen röra sig åt höger. Vertikal justering kommer att placera poster med början längst upp till vänster och sen röra sig nedåt." #: plugins/views_plugin_style_jump_menu.inc:33 msgid "You need at least one field before you can configure your jump menu settings" msgstr "Du måste välja ett fält innan du kan konfigurera inställningar för snabbvalsmeny." #: plugins/views_plugin_style_jump_menu.inc:41 msgid "To properly configure a jump menu, you must select one field that will represent the path to utilize. You should then set that field to exclude. All other displayed fields will be part of the menu. Please note that all HTML will be stripped from this output as select boxes cannot show HTML." msgstr "För att konfigurera en snabbvalsmeny på rätt sätt måste du välja ett fält som kommer att representera sökvägen som skall användas. Därefter måste du ange att detta fält skall undantas. Alla andra visade fält kommer att finnas med i menyn. Observera att all HTML kommer att tas bort från denna utmatning eftersom kryssrutor inte kan visa HTML." #: plugins/views_plugin_style_jump_menu.inc:52 msgid "Path field" msgstr "Sökväg" #: plugins/views_plugin_style_jump_menu.inc:59 #: plugins/views_plugin_style_summary_jump_menu.inc:39 msgid "Hide the \"Go\" button." msgstr "Dölj knappen \"Gå till\"." #: plugins/views_plugin_style_jump_menu.inc:61 #: plugins/views_plugin_style_summary_jump_menu.inc:41 msgid "If hidden, this button will only be hidden for users with javascript and the page will automatically jump when the select is changed." msgstr "Om dold så kommer denna knapp bara att vara dold för användare med JavaScript och sidan kommer väljas automatiskt när valet är ändrat." #: plugins/views_plugin_style_jump_menu.inc:66 #: plugins/views_plugin_style_summary_jump_menu.inc:46 msgid "Button text" msgstr "Knapptext" #: plugins/views_plugin_style_jump_menu.inc:72 msgid "Choose text" msgstr "Välj text" #: plugins/views_plugin_style_jump_menu.inc:74 msgid "The text that will appear as the selected option in the jump menu." msgstr "Texten som kommer att visas som det valda alternativet i snabbvalsmenyn." #: plugins/views_plugin_style_list.inc:32 msgid "List type" msgstr "Typ av lista" #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:56 msgid "Use the site mission for the description" msgstr "Använder webbplatsens syfte som beskrivning" #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:60 msgid "RSS description" msgstr "RSS-beskrivning" #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:62 msgid "This will appear in the RSS feed itself." msgstr "Detta kommer synas i RSS-flödet." #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:34 #: plugins/views_plugin_style_summary_jump_menu.inc:34 msgid "Display record count with link" msgstr "Visa antal poster med länken" #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:39 msgid "Override number of items to display" msgstr "Åsidosätt antalet inlägg att visa" #: plugins/views_plugin_style_summary_jump_menu.inc:19 msgid "Go" msgstr "Gå till" #: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:26 msgid "Display items inline" msgstr "Visa objekt på samma rad" #: plugins/views_plugin_style_table.inc:140 msgid "You need at least one field before you can configure your table settings" msgstr "Du behöver åtminstone ett fält innan du kan konfigurera dina inställningar för tabellen" #: plugins/views_plugin_style_table.inc:149 msgid "Override normal sorting if click sorting is used" msgstr "Åsidosätt normal sortering om klickvis sortering används" #: plugins/views_plugin_style_table.inc:155 msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)" msgstr "Aktivera Drupals stil \"klistrad\" tabellsidhuvud (JavaScript)" #: plugins/views_plugin_style_table.inc:157 msgid "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on live output.)" msgstr "(Effekten för klistrade rubriker kommer inte att vara aktiverat för förhandsgranskningen nedan, endast på den riktiga utmatningen.)" #: plugins/views_plugin_style_table.inc:162 msgid "Default sort order" msgstr "Förvald sorteringsordning" #: plugins/views_plugin_style_table.inc:165 msgid "If a default sort order is selected, what order should it use by default." msgstr "Om en förvald sorteringsordning är vald, vilken skall den använda som standard." #: plugins/views_plugin_style_table.inc:244 msgid "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the same column. If you do, the separator in the column specified will be used to separate the fields. Check the sortable box to make that column click sortable, and check the default sort radio to determine which column will be sorted by default, if any. You may control column order and field labels in the fields section." msgstr "Placera fält i kolumner. Du kan kombinera flera fält till en och samma kolumn. Om du gör det kommer avskiljaren i den angivna kolumnen att användas för att separera fälten. Kryssa för sorterbar för att göra kolumnen sorterbar genom klick på rubriken, och välj radioknappen för den kolumn som skall sorteras som standard (om så ska ske). Du kan styra ordningen på kolumner och fältnamn i fältsektionen." #: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:32 msgid "The style selected does not utilize fields." msgstr "Den valda stilen använder sig inte av fält." #: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:34 msgid "None defined" msgstr "Inga definierade" #: theme/views-ui-edit-tab.tpl.php:31 msgid "View settings" msgstr "Inställningar för vy" #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:11 msgid "This view is being edited by user !user, and is therefore locked from editing by others. This lock is !age old. Click here to break this lock." msgstr "Denna vy redigeras av användaren !user, och är därför låst för redigering av andra. Denna låsning är !age gammal. Klicka här öppna detta lås." #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:16 msgid "New view" msgstr "Ny vy" #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:18 msgid "Changed view" msgstr "Ändrad vy" #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:23 msgid "View %name, displaying items of type @base." msgstr "Vy %name, visar poster av typen @base." #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:42 msgid "Live preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:17 msgid "@type @base view: @view" msgstr "@type @base vy: @view" #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:27 msgid "Title: @title" msgstr "Titel: @title" #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:30 msgid "Path: !path" msgstr "Sökväg: !path" #: theme/theme.inc:106 msgid "Edit this view" msgstr "Redigera denna vy" #: theme/theme.inc:345 msgid "sort by @s" msgstr "sortera efter @s" #: theme/theme.inc:649 msgid "‹‹" msgstr "‹‹" #: theme/theme.inc:654 msgid "››" msgstr "››" #: theme/theme.inc:667 msgid "@current of @max" msgstr "@current av @max" #: views_export/views_export.module:77 msgid "There are no views to be exported at this time." msgstr "Det finns inga vyer att exportera för tillfället." #: views_export/views_export.module:109 msgid "Show only these tags" msgstr "Visa endast dessa märken" #: views_export/views_export.module:123 msgid "Module name" msgstr "Namn på modul" #: views_export/views_export.module:124 msgid "Enter the module name to export code to." msgstr "Ange modulens namn att exportera koden till." #: views_export/views_export.module:201 msgid "Put this in @module.info in your modules/@module directory" msgstr "Placera detta i @module.info i din modules/@module-katalog" #: views_export/views_export.module:227 msgid "Put this in @module.module in your modules/@module directory" msgstr "Placera detta i @module.module i din katalog modules/@module" #: views_export/views_export.module:240 msgid "Put this in @module.views_default.inc in your modules/@module directory or modules/@module/includes directory" msgstr "Placera detta i @module.views_default.inc i din katalog modules/@module eller katalogen modules/@module/includes" #: views_export/views_export.module:44 msgid "use views exporter" msgstr "använd exporteraren för views" #: views_export/views_export.module:17 msgid "Bulk export" msgstr "Massexport" #: views_export/views_export.info:0 msgid "Views exporter" msgstr "Exporterare för Views" #: views_export/views_export.info:0 msgid "Allows exporting multiple views at once." msgstr "Tillåter exportering av flera vyer samtidigt." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr ""