msgid "" msgstr "Project-Id-Version: Userpoints\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-11-04 19:16+0100\n" "Last-Translator: Thomas Zahreddin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: userpoints.views.inc:19;23 #: userpoints.info:0;0 #: userpoints_rules.info:0 #: userpoints_service.info:0 msgid "Userpoints" msgstr "Userpoints" #: userpoints.views.inc:24 msgid "!Points accumulated by users on your site." msgstr "Die Nutzer Iher Website haben !Points gesammelt." #: userpoints.views.inc:46 #: userpoints.module:908;923;1338;1451;1559;1735;100 msgid "!Points" msgstr "!Points" #: userpoints.views.inc:47 msgid "A User's current !points." msgstr "!points des aktuellen Benutzers" #: userpoints.views.inc:67 #: userpoints_rules.rules.inc:17;73 #: userpoints.module:921;1336;1449;1559 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: userpoints.views.inc:68 msgid "Relate the userpoints table to the user table." msgstr "Verknüpfen der Tabelle userpoinsts mit der user Tabelle." #: userpoints.views.inc:72 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: userpoints_rules.rules.inc:15 msgid "Grant !points to a user" msgstr "Gebe !points einem Benutzer" #: userpoints_rules.rules.inc:31 msgid "User was awarded !points" msgstr "Benutzer wurde belohnt mit !points" #: userpoints_rules.rules.inc:33 msgid "updated user" msgstr "aktualisierter Benutzer" #: userpoints_rules.rules.inc:34 msgid "Points awarded" msgstr "Punkte vergeben" #: userpoints_rules.rules.inc:54 msgid "Number of points" msgstr "Anzahl an Punkten" #: userpoints_rules.rules.inc:56 msgid "The number of !points to award. You may enter a negative number as-well" msgstr "Die Anzahl !points wurde vergeben Sie können auch eine negative Zahl eingeben" #: userpoints_rules.rules.inc:71 msgid "Userpoints amount is >= than x" msgstr "Benutzerpunkte sind mindestens " #: userpoints_rules.rules.inc:87 msgid "amount to compare" msgstr "vergleichen mit der Summe" #: userpoints_rules.rules.inc:89 msgid "The amount to compare if userpoints are >=. Example:30, will trigger the condition if the user userpoints are >= than 30 points." msgstr "Die Zahl der Benuterpunkte zum Vergleichen >= Beispiel: 30, wird eine Schwelle oder Bedingung für ein Ereignis, das eintritt, sobald die 30 Punkte erreicht oder überschritten werden." #: userpoints_rules.rules.inc:93;96 msgid "Userpoints Categories to analyze" msgstr "Wählen Sie die zu analysierende Kategorien:" #: userpoints.module:67;311 msgid "Approved" msgstr "Bestätigt" #: userpoints.module:68 msgid "Pending" msgstr "Anstehend" #: userpoints.module:69 msgid "Declined" msgstr "Abgelehnt" #: userpoints.module:79 msgid "Configure userpoints moderation and branding translation" msgstr "Konfigurieren von Userpoints (Benutzerpunkte) und Anpassung der Übersetzung" #: userpoints.module:81 msgid "Users earn !points as they post nodes, comments, and vote on nodes" msgstr "Benutzer verdienen !points, wenn sie Inhalte erstellen, Kommentare schreiben und Inhalte bewerten." #: userpoints.module:147 msgid "Approve !points" msgstr "Bestätigte !points " #: userpoints.module:242 msgid "The number of points a user has." msgstr "Die Anzahl der Punkte, die ein User hat." #: userpoints.module:258 msgid "Points branding" msgstr "Branding von Punkten" #: userpoints.module:263 msgid "Word to use in the interface for the upper case plural word !Points" msgstr "Wort, das in der Benutzeroberfläche verwendet wird für die Pluralform, mit einem Großbuchstaben beginnend: !Points" #: userpoints.module:271 msgid "Word to use in the interface for the lower case plural word !points" msgstr "Wort, das in der Benutzeroberfläche verwendet wird für die Pluralform, in Kleinbuchstaben: !points" #: userpoints.module:278 msgid "Word to use in the interface for the upper case singular word !Point" msgstr "Wort, das in der Benutzeroberfläche verwendet wird für den Singular, mit einem Großbuchstaben beginnend: !Points" #: userpoints.module:285 msgid "Word to use in the interface for the lower case singular word !point" msgstr "Wort, das in der Benutzeroberfläche verwendet wird für den Singular, in Kleinbuchstaben: !Points" #: userpoints.module:292 msgid "Word to use for the uncategorized category" msgstr "Begriff für die Kategorie 'ohne Kategorie' (z.B. sonstiges, allgemein)" #: userpoints.module:301;115 msgid "Moderation" msgstr "Moderation" #: userpoints.module:309 msgid "Transaction status" msgstr "Status der Transaktion" #: userpoints.module:311 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" #: userpoints.module:312 msgid "Select whether all !points should be approved automatically, or moderated, and require admin approval" msgstr "Wählen Sie, ob alle !points automatisch genehmigt werden oder eine Freigabe durch einen Administrator erforderlich ist, d.h. moderiert." #: userpoints.module:320 msgid "!Points expiration" msgstr "Verfall von !Points " #: userpoints.module:321 msgid "These settings affect new !points only, they are not retroactive. !Points expiration depends upon cron." msgstr "Diese Einstellungen wirken sich neue !points aus, nicht rückwirkend. Verfall von !Points ist auf den Cron-Lauf angewiesen" #: userpoints.module:326 msgid "Expire !points after" msgstr "!points verfallen nach" #: userpoints.module:327 msgid "" "Once !points have been obtained by the user\n" " they will expire according to this setting" msgstr "Wenn !points von Benutzern erworben wurden,\n" " dann verfallen diese gemäß der Konfiguration" #: userpoints.module:342 msgid "This setting will not take affect, date must be in the future" msgstr "Damit die Einstellungen wirksam werden können, muss der Zeitpunkt in der Zukunft liegen" #: userpoints.module:347 msgid "Expire !points on this date" msgstr "!points verfallen am" #: userpoints.module:348 msgid "" "Once !points have been obtained by the user they will\n" " last until this date. This setting overrides the \n" " \"Expire after setting\" above " msgstr "Wenn !points von Benutzern erworben wurden, dann\n" " bleiben diese bis zum Verfallsdatum bestehen. Diese Einstellung überschreibt \n" " \"Ablauf lt. Konfiguration\" von oben " #: userpoints.module:355 msgid "Expiration entry description" msgstr "Beschreibung zum Eintrag für den Verfall" #: userpoints.module:356 msgid "" "A negating expiration entry is made to expire \n" " !points leaving the original entry intact\n" " (e.g. original !points + expiration !points = 0).\n" " When the expiration entry is made this description will\n" " be placed on the entry. This is useful so the users will\n" " know what happened to their !point balance. In crafting\n" " your message you can use the following variables." msgstr "Falls kein Eintrag für den Verfall gemacht wird, \n" " bleiben die !points bestehen\n" " (z.B. Original !points + Verfallene !points = 0).\n" " Falls ein Eintrag für den Verfall gemacht wurde, wird diese Beschreibung\n" " bei der Eingabe angezeigt. Dies ist nützlich, so dass die Nutzer\n" " wissen, was mit ihrem !point-Stand passiert. Für die Eingabe\n" " Ihre Nachricht können Sie die folgenden Variablen verwenden:" #: userpoints.module:363 msgid "" "\n" "
!points = The name used in branding \n" " above (also use !Points and !point)" msgstr "\n" "
!points = Der für das Branding verwendete Name \n" " oben, genauso kann !Points und !point verwendet werden" #: userpoints.module:365 msgid "" "\n" "
!operation = Original operation that granted the !points\n" "
!description = Original description for the !point\n" "
!txn_id Original transaction ID \n" "
!date = Date of the original entry" msgstr "\n" "
!operation = Original Operation, die !points verteilt\n" "
!description = Original Beschreibung für die !point\n" "
!txn_id Original Transaktions-ID \n" "
!date = Datum der ursprünglichen Eintragung" #: userpoints.module:378 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: userpoints.module:379 msgid "Control the behavior of messages users see. " msgstr "Steuern der Nachrichten, die Benutzern angezeigt werden. " #: userpoints.module:384 msgid "Display message" msgstr "Nachricht anzeigen" #: userpoints.module:386;409 msgid "No" msgstr "Nein" #: userpoints.module:386;409 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: userpoints.module:387 msgid "Determines if a message should be displayed whenever !points are awarded/substracted " msgstr "Bestimmt, ob eine Meldung angezeigt wird, wenn !points vergeben / abgezogen werden. " #: userpoints.module:394 msgid "Report Settings" msgstr "Einstellungen auflisten" #: userpoints.module:400 msgid "Transactions per page" msgstr "Transaktionen pro Seite" #: userpoints.module:403 msgid "Limits the number of transactions displayed per page" msgstr "Begrenzt die Anzahl der Transaktionen, die pro Seite angezeigt werden" #: userpoints.module:407 msgid "Display zero !point users?" msgstr "Benutzer mit Null !point anzeigen?" #: userpoints.module:410 msgid "If set to \"No\" users with zero !points will not be displayed in the reports " msgstr "Nein bedeutet, Benutzer mit Null !points werden in der Liste nicht angezeigt " #: userpoints.module:414 msgid "Users per page" msgstr "Benutzer pro Seite" #: userpoints.module:417 msgid "When listing !points by user limit how many users are displayed on a single page" msgstr "Wenn !points pro Benutzer aufgelistet werden, dann begrenzt dies die Anzahl Benutzer pro Seite" #: userpoints.module:431 msgid "!Points Categorization" msgstr "!Points Kategorisierung" #: userpoints.module:435 msgid "Default Category" msgstr "Standard-Kategorie" #: userpoints.module:438 msgid "By default all !points are assigned to this category. You can modify what categories are available by modifying the Userpoints taxonomy" msgstr "Standardmäßig werden alle !points dieser Kategorie zugeordnet. Sie können festlegen, welche Kategorien zur Verfügung stehen über Userpoints taxonomy " #: userpoints.module:443 msgid "All categories" msgstr " Alle Kategorien" #: userpoints.module:446 msgid "Category to display on the user profile page" msgstr "Kategorie, die auf der Seite des Benutzerprofils angezeigt werden" #: userpoints.module:449 msgid "Select which category of !points to display on the user profile page. Select \"All\" to display a sum total of all categories" msgstr "Kategorien von !points, die auf der Seite des Benutzerprofils angezeigt werden Wählen Sie \"Alle\", um eine Summe für alle Kategorien anzuzeigen" #: userpoints.module:458 msgid "Transaction stamping" msgstr "[fuzzy] Transaktionen festhalten" #: userpoints.module:463 msgid "Always use system time" msgstr "Immer die Systemzeit verwenden" #: userpoints.module:465 msgid "Sets if the transaction timestamp should obey current time, or can be modified by the API operations. Unchecking this option will allow customization of timetamp for the transactions." msgstr "Die Transaktion soll den Zeitstempel mit der aktuellen Uhrzeit erhalten; dies kann über die API modifiziert werden. Abwählen dieser Option für die Anpassung des Zeitstempels von Transaktionen." #: userpoints.module:631 msgid "@key returned false from the hook_userpoints points before call" msgstr "@key hatte 'FALSE / Falsch' als Rückgabewert für hook_userpoints und !points vor dem Aufruf" #: userpoints.module:636 msgid "lost" msgstr "verloren" #: userpoints.module:640 msgid "was declined" msgstr "wurde abgelehnt" #: userpoints.module:643 msgid "earned" msgstr "verdient" #: userpoints.module:656 msgid "User %uname %op %pointsvalue !points, pending administrator approval." msgstr "Benutzer %uname %op %pointsvalue !points, die Bestätigung durch den Administrator steht noch aus." #: userpoints.module:667 msgid "User %uname %op %pointsvalue !points Total now is %total !points." msgstr "Benutzer %uname %op %pointsvalue !points, insgesamt %total !points." #: userpoints.module:890 msgid "View" msgstr "View" #: userpoints.module:890 msgid "View detailed transactions" msgstr "Detaillierte Transaktionen anzeigen" #: userpoints.module:896 msgid "Adjust" msgstr "Justieren" #: userpoints.module:896 msgid "Add/substract !points from this user" msgstr "Punkte hinzufügen/entfernen für den Benutzer" #: userpoints.module:904 msgid "User !points" msgstr " Benutzer-!points" #: userpoints.module:922 msgid "Time stamp" msgstr "Zeitstempel" #: userpoints.module:924;926;1221;1738 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: userpoints.module:925;1148;1337;1450;1739 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: userpoints.module:938;958;1312;1345;1388;1464;1713;1755;1851 msgid "!Uncategorized" msgstr "!Uncategorized" #: userpoints.module:945;1319;1392 msgid "All" msgstr "Alle" #: userpoints.module:949;1321;1417 msgid "!points" msgstr "!points" #: userpoints.module:1005 msgid "No !points awaiting moderation" msgstr "Keine zu moderierenden !points" #: userpoints.module:1048 msgid "Are you sure you want to @op txn @txn_id" msgstr "Wollen Sie @op txn @txn_id" #: userpoints.module:1098 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: userpoints.module:1103 msgid "User Name for the user you want the !points to affect" msgstr "Name des Benutzers, dem Sie !points zuweisen wollen" #: userpoints.module:1108 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: userpoints.module:1112 msgid "Number of !points to add/subtract from the user. For example, 25 (to add !points) or -25 (to subtract !points)." msgstr "Anzahl an hinzuzufügenden/ zu entfernenden !points. z.B. 25 !points (hinzufügen) oder -25 !points (abziehen)" #: userpoints.module:1117 msgid "Date/Time" msgstr "Datum / Zeit" #: userpoints.module:1121 msgid "Date and time of this transaction, in the form YYYY-MM-DD HH:MM +ZZZZ" msgstr " Zeitpunkt der Transaktion (YYYY-MM-DD HH:MM +ZZZZ)" #: userpoints.module:1138 msgid "Expiration date" msgstr "Verfallsdatum:" #: userpoints.module:1142 msgid "Date and time to expire these !points, in the form YYYY-MM-DD HH:MM +ZZZZ" msgstr "Zeitpunkt, an dem diese !points verfallen werden (YYYY-MM-DD HH:MM +ZZZZ)" #: userpoints.module:1143 msgid "Leave blank for non-expiring !points" msgstr " Für nicht zeitbeschränkte Punkte leer lassen" #: userpoints.module:1151 msgid "Category to apply these !points to" msgstr "Kategorie für die hinzugefügten !points" #: userpoints.module:1157 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: userpoints.module:1161 msgid "Enter optional reference for this transaction. This field will be indexed and searchable." msgstr "Geben Sie eine optionale Referenz für diese Transaktion an. Dieses Feld wird indiziert und durchsucht werden." #: userpoints.module:1166;1740 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: userpoints.module:1170 msgid "Enter an optional description for this transaction, such as the reason it is created." msgstr "Optionale Beschreibung für diese Transaktion, z.B. der Grund für die Punktevergabe." #: userpoints.module:1212 msgid "Approver ID" msgstr "Approver ID" #: userpoints.module:1216 msgid "The user ID of the person who approved this transaction. 0 means not yet approved." msgstr "Die Benutzer-ID der Person, die diese Transaktion genehmigt. 0 bedeutet noch nicht genehmigt." #: userpoints.module:1225 msgid "The operation type for this transaction. Normally, it is \"admin\"." msgstr "Die Betriebsart für diese Transaktion. Normalerweise ist es \"admin\"." #: userpoints.module:1229 msgid "Approval status" msgstr "Genehmigungsstatus" #: userpoints.module:1232 msgid "Approval status of the transaction." msgstr "Status der Genehmigung der Transaktion." #: userpoints.module:1245 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: userpoints.module:1348;1469 msgid "(details)" msgstr "(Details)" #: userpoints.module:1491 msgid "Display all" msgstr "Alle anzeigen" #: userpoints.module:1499 msgid "Filter by category" msgstr "Nach Kategorie filtern" #: userpoints.module:1515 msgid "User's !points" msgstr "Benutzer !points" #: userpoints.module:1526 msgid "@user's !points" msgstr "@user's !points" #: userpoints.module:1530 msgid "You have %p %c" msgstr "Sie haben %p %c" #: userpoints.module:1533 msgid "!Points are visible to logged in users only" msgstr "!Points sind nur für angemeldete Benutzer sichtbar" #: userpoints.module:1539 msgid "Highest Users" msgstr "Beste Benutzer" #: userpoints.module:1561 msgid "more" msgstr "mehr" #: userpoints.module:1561 msgid "All users by !points" msgstr "Alle Benutzer nach !points" #: userpoints.module:1571 msgid "Number of users to display" msgstr "Anzahl der angezeigten Benutzer" #: userpoints.module:1578 msgid "Limit the number of users displayed to this value" msgstr "Beschränken Sie die Anzahl der angezeigten Nutzer auf diesen Wert" #: userpoints.module:1700 msgid "!Points for " msgstr "!Points für " #: userpoints.module:1736 msgid "Approved?" msgstr "Bestätigt?" #: userpoints.module:1737 msgid "Date" msgstr "Datum" #: userpoints.module:1761 msgid "None" msgstr "Keine" #: userpoints.module:1802 msgid "No !Points earned" msgstr "Keine !Points erreicht" #: userpoints.module:1823 msgid "Created Userpoints vocabulary" msgstr "Ein Vokabular für Userpoints erstellt" #: userpoints.module:1827 msgid "Automatically created by the userpoints module" msgstr "Automatisch erzeugt durch das Userpoints Modul" #: userpoints.module:1880 msgid "!points Balance" msgstr "!points Bilanz" #: userpoints.module:1885 msgid "Approved !points Balance" msgstr "Bestätigte !points Bilanz" #: userpoints.module:1886 msgid "!Points awaiting moderation" msgstr "!Points die noch auf Moderation warten" #: userpoints.module:1887 msgid "Net !points Balance" msgstr "Netto !points Bilanz" #: userpoints.module:1840 msgid "userpoints" msgstr "Benutzerpunkte" #: userpoints.module:1840 msgid "userpoints module was unable to select or create a vocabulary. !Points will be uncategorized" msgstr "Userpoints Modul: Es wurde noch kein Vokabular erstellt oder ausgewählt. Kategorien für !Points werden entfernt" #: userpoints.module:1529 msgid "!point" msgid_plural "!points" msgstr[0] "!point" msgstr[1] "!points" #: userpoints.module:91 msgid "!Points settings" msgstr "!Points Einstellungen" #: userpoints.module:107 msgid "List" msgstr "Liste" #: userpoints.module:124 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: userpoints.module:125 msgid "Admin add/delete userpoints" msgstr "Benutzerpunkte verwalten" #: userpoints.module:133 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: userpoints.module:141 msgid "Approve Userpoints" msgstr "Bestätigte Benutzerpunkte" #: userpoints.module:154 msgid "Users by !points" msgstr "Benutzer nach !points" #: userpoints.module:162 msgid "My !points" msgstr "Meine !points" #: userpoints_service.module:12 msgid "

Provides Userpoints XML-RPC service. Requires services.module.

" msgstr "

Bietet Userpoints XML-RPC service. Erfordert das services.module.

" #: userpoints_service.module:30;49 msgid "A valid Drupal User ID." msgstr "Eine gültige Drupal User-ID." #: userpoints_service.module:36;60 msgid "An optional Term ID for the category." msgstr "Eine optionale Term-ID für die Kategorie." #: userpoints_service.module:40 msgid "Retrieves the number of points the user has." msgstr "Ruft die Anzahl der Punkte ab, die ein Benutzer hat." #: userpoints_service.module:54 msgid "Number of points to add/subtract." msgstr "Anzahl der Punkte die addiert und subtrahiert werden." #: userpoints_service.module:66 msgid "An optional event ID for this transaction." msgstr "Eine optionale Ereignis-ID für die Transaktion." #: userpoints_service.module:72 msgid "An optional description of this transaction." msgstr "Eine optionale Beschreibung dieser Transaktion." #: userpoints_service.module:76 msgid "Adds/subtracts points to a user." msgstr "Benutzer erhält Punkte oder bekommt diese abgezogen." #: userpoints_service.module:85;101 msgid "User ID parameter is required." msgstr "Benutzer-ID ist als Parameter erforderlich." #: userpoints_service.module:105 msgid "Points parameter must be a negative or positive number." msgstr "Punkte-Parameter muss einen negativen oder positiven Wert." #: userpoints.info:0 msgid "Userpoints core: API module for recording points for other modules." msgstr "Userpoints core: API Module für Punkte, die durch andere Module vergeben werden." #: userpoints_rules.info:0 msgid "Userpoints rules integration" msgstr "Userpoints rules integration" #: userpoints_rules.info:0 msgid "Provides integration of Userpoints with rules" msgstr "Bietet die Integration von Userpoints mit dem Modul Rules" #: userpoints_service.info:0 msgid "Userpoints Service" msgstr "Userpoints Service" #: userpoints_service.info:0 msgid "Exposes userpoints functionality via XML-RPC" msgstr "Die Funktionalität von Userpoints via XML-RPC bereitstellen" #~ msgid "" #~ "Reset all user points. This is useful in certain situations such as " #~ "monthly contests. Enter YES without quotes to reset" #~ msgstr "" #~ "Alle Punkte zurücksetzen. Dies ist in bestimmten Fällen sinnvoll, bspw. " #~ "bei monatlichen Wettbewerben. \"JA\" ohne Anführungszeichen eingeben, um " #~ "alle Punkte zurückzusetzen." #~ msgid "NO" #~ msgstr "NEIN" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Zurücksetzen" #~ msgid "YES" #~ msgstr "JA" #~ msgid "All user points have been reset!" #~ msgstr "Alle Punkte wurden zurückgesetzt!" #~ msgid "Points for posting a %node-name" #~ msgstr "Punkte für das Erstellen von %node-name" #~ msgid "Points for posting a comment" #~ msgstr "Punkte für einen Kommentar" #~ msgid "Points for voting on a node (requires nodevote module)" #~ msgstr "Punkte für das Bewerten eines Inhalts (erfordert Nodevote Modul)" #~ msgid "Points for referring a user (requires the user_referral module)" #~ msgstr "" #~ "Punkte für das Einladen von Benutzern (erfordert das User Referral Modul)" #~ msgid "Points for inviting a user (requires the invite module)" #~ msgstr "" #~ "Punkte für das Einladen eines Benutzers (erfordert das Invite Modul)" #~ msgid "Points when invited user registers (requires the invite module)" #~ msgstr "" #~ "Punkte für die Registrierung eines eingeladenen Benutzers (erfordert das " #~ "Invite Modul)" #~ msgid "Ecommerce Options" #~ msgstr "Ecommerce Optionen" #~ msgid "Points awarded for buying (multiplied by price)" #~ msgstr "" #~ "Punkte für das Kaufen von Produkten (multipliziert mit dem Produktpreis)" #~ msgid "Smallest purchase for which points are awarded" #~ msgstr "Mindestbetrag der Bestellung, für die Punkte vergeben wird" #~ msgid "Accept user points as payment?" #~ msgstr "Punkte als Zahlungsmittel erlauben?" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Deaktivieren" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivieren" #~ msgid "Points used in payment (for every dollar)" #~ msgstr "Wert der Punkte bei Zahlungen (Wert pro Euro)" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Erweiterte Optionen" #~ msgid "Reset points" #~ msgstr "Punkte zurücksetzen" #~ msgid "User Points" #~ msgstr "Punkte" #~ msgid "You must spend at least %min points" #~ msgstr "Sie müssen mindestens %min Punkte verwenden." #~ msgid "You do not have enough points for this purchase" #~ msgstr "Sie haben nicht genügend Punkte für diese Bestellung." #~ msgid "This purchase will cost you %points points" #~ msgstr "Sie benötigen %points Punkte für diese Bestellung." #~ msgid "Your purchase using %points points has been completed" #~ msgstr "" #~ "Ihre Bestellung wurde abgeschlossen. Sie haben %points Punkte verwendet."