# $Id: user_relationships_api.pt-pt.po,v 1.1.2.1 2009-08-15 15:41:15 alexk Exp $ # # Portuguese translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # user_relationship_blocks.module,v 1.1.2.9 2009/07/06 12:40:04 alexk # user_relationships-actions_block.tpl.php,v 1.1.2.5 2008/10/30 12:49:33 alexk # user_relationships_ui.module,v 1.1.2.22 2009/07/06 15:39:21 alexk # user_relationship_blocks.info,v 1.1.2.4 2008/04/21 00:38:17 sprsquish # user_relationship_defaults.info,v 1.1.2.4 2008/04/21 00:38:18 sprsquish # user_relationship_elaborations.info,v 1.1.2.3 2008/04/21 00:38:18 sprsquish # user_relationship_implications.info,v 1.1.2.4 2008/04/21 00:38:18 sprsquish # user_relationship_invites.info,v 1.1.2.1 2009/03/10 18:40:53 jaydub # user_relationship_mailer.info,v 1.1.2.4 2008/04/21 00:38:18 sprsquish # user_relationship_migrate.info,v 1.1.2.1 2009/06/22 12:36:04 alexk # user_relationship_node_access.info,v 1.1.4.4 2008/04/21 00:38:18 sprsquish # user_relationship_service.info,v 1.1.2.1 2009/07/06 10:24:44 alexk # user_relationship_views.info,v 1.1.2.1 2008/10/08 14:38:41 alexk # user_relationships_api.info,v 1.1.2.4 2008/04/21 00:38:19 sprsquish # user_relationships_ui.info,v 1.1.2.4 2008/04/21 00:38:19 sprsquish # user_relationships-block.tpl.php,v 1.1.2.7 2009/07/06 12:40:04 alexk # user_relationships-pending_block.tpl.php,v 1.1.2.8 2009/07/06 20:07:58 alexk # user_relationship_defaults.module,v 1.1.2.8 2009/07/06 13:27:30 alexk # user_relationships_ui.admin.inc,v 1.1.2.13 2009/07/06 20:22:33 alexk # user_relationship_node_access.module,v 1.1.4.11 2009/07/06 13:11:07 alexk # views_handler_field_user_relationships_requestee.inc,v 1.1.2.1 2008/10/08 14:38:41 alexk # views_handler_field_user_relationships_requester.inc,v 1.1.2.1 2008/10/08 14:38:41 alexk # user_relationships_ui.admin_actions.inc,v 1.1.2.12 2009/04/27 16:02:59 alexk # user_relationships_ui.forms.inc,v 1.1.2.14 2009/07/06 15:39:21 alexk # user_relationships_ui.theme.inc,v 1.1.2.7 2009/07/06 20:22:33 alexk # user_relationships_ui.pages.inc,v 1.1.2.6 2009/07/06 15:39:21 alexk # user_relationship_elaborations.module,v 1.1.2.9 2009/05/07 08:21:46 alexk # user_relationship_implications.module,v 1.1.2.9 2009/07/06 13:13:58 alexk # user_relationships.tpl.php,v 1.1.2.7 2009/03/24 08:46:35 alexk # user_relationship_invites.module,v 1.1.2.3 2009/06/28 21:51:34 alexk # user_relationship_mailer.module,v 1.1.2.8 2009/03/27 15:13:37 alexk # user_relationship_migrate.module,v 1.1.2.1 2009/06/22 12:36:05 alexk # user_relationship_service.inc,v 1.1.2.1 2009/07/06 10:24:44 alexk # user_relationship_service.module,v 1.1.2.1 2009/07/06 10:24:44 alexk # user_relationship_views.views.inc,v 1.1.2.2 2008/10/09 08:53:48 alexk # views_handler_field_user_relationships_name.inc,v 1.1.2.1 2008/10/08 14:38:41 alexk # views_handler_field_user_relationships_oneway.inc,v 1.1.2.1 2008/10/08 14:38:41 alexk # views_handler_field_user_relationships_status.inc,v 1.1.2.1 2008/10/08 14:38:41 alexk # views_handler_filter_user_relationships_status.inc,v 1.1.2.1 2008/10/08 14:38:41 alexk # views_handler_filter_user_relationships_type.inc,v 1.1.2.2 2008/10/10 09:08:06 alexk # user_relationships_api.actions.inc,v 1.1.2.5 2008/10/14 09:14:03 alexk # user_relationships_api.api.inc,v 1.1.2.15 2009/07/06 15:55:04 alexk # user_relationships_api.privatemsg.inc,v 1.1.2.1 2009/06/22 07:54:07 alexk # user_relationships_api.module,v 1.1.2.15 2009/06/28 21:47:12 alexk # user_relationships_ui/user_relationships_ui.js: n/a # user_relationships_pending_requests.tpl.php,v 1.1.2.6 2009/03/24 08:46:35 alexk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-13 15:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-14 16:58-0000\n" "Last-Translator: introfini \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:93 msgid "Relationship requests" msgstr "Pedidos de relacionamento" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:96 #: user_relationship_blocks/templates/user_relationships-actions_block.tpl.php:16 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:597 msgid "Relationship actions" msgstr "Funções" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:104 msgid "I am a @rel_name of" msgstr "Sou @rel_name de" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:107 msgid "@username is a @rel_name of" msgstr "@username é @rel_name de" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:112 msgid "@username's" msgstr "de @username" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:120 msgid "@user @type" msgstr "@user @type" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:162 msgid "Number of relationships to display in block" msgstr "Número de relacionamentos a exibir em bloco" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:163 msgid "Enter the maximum number of relationships to display in this block." msgstr "Inserir número máximo de relacionamentos a exibir neste bloco." #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:166 msgid "Number of relationships to display must be an integer greater than 0." msgstr "O número de relacionamentos a exibir deve ser um número inteiro maior que zero." #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:170 msgid "currently logged in user" msgstr "Utilizador está com sessão iniciada." #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:170 msgid "author whose node is being viewed" msgstr "Autor cujo nó está a ser visualizado" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:171 msgid "NOTE: This block displays @relationship_name relationships of the @user_identifier." msgstr "NOTA: Este bloco exibe as relações @relationship_name do @user_identifier." #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:174 msgid "requester" msgstr "Requerente" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:174 msgid "requestee" msgstr "Requisitado" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:175 msgid "Because this relationship is one-way this block will show relationships where the @user_identifier is the @relation" msgstr "Uma vez que este relacionamento é unilateral, este bloco exibirá relacionamentos onde o @user_identifier é @relation" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:181 msgid "Which relationships should be displayed" msgstr "Quais os relacionamentos que devem ser exibidos" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:183 msgid "Newest" msgstr "Recentes" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:184 msgid "Oldest" msgstr "Antigas" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:185 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:203 msgid "Return uid of the target user" msgstr "Return UID do utilizador pretendido." #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:204 msgid "(EXPERT ONLY) Enter a php snippet, surrounded by %php_snippet, which returns a numeric user id you want to work on. By default, for user pages, it is the user being viewed. For nodes or blogs, it is the node author. Clear the field to restore this default." msgstr "(SÓ PARA PERITOS) Insira um código php, rodeado por %php_snippet, que devolve um user id numérico no qual quer trabalhar. Por defeito, para as páginas de utilizador, é o utilizador que está a visualizar. Para nós ou blogs, é o autor do nó. Limpe o campo para voltar às definições iniciais." #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:271 msgid "My Relationships: All relationships" msgstr "O meu grupo: todas" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:272 msgid "User Relationships: All relationships" msgstr "Relações do utilizador: Todas as relações" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:273 msgid "My Pending Relationships" msgstr "As minhas relações pendentes de aprovação" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:274 msgid "User Relationships: Actions" msgstr "Relações do utilizador: Acções" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:287 msgid "(You to Them, backward direction)" msgstr "(Você para eles, direcção inversa)" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:288 msgid "(Them to You, normal direction)" msgstr "(Eles para si, direcção normal)" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:294 msgid "My Relationships: @type @extra" msgstr "As minhas relações: @type @extra" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.module:295 msgid "User Relationships: @type @extra" msgstr "Relações do utilizador: @type @extra" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.info:0 msgid "UR-Blocks" msgstr "UR-Blocks" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.info:0 msgid "Blocks that can be used with User Relationships" msgstr "Blocos que podem ser utilizadores com as Relações do utilizador" #: user_relationship_blocks/user_relationship_blocks.info:0 #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.info:0 #: user_relationship_elaborations/user_relationship_elaborations.info:0 #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.info:0 #: user_relationship_invites/user_relationship_invites.info:0 #: user_relationship_mailer/user_relationship_mailer.info:0 #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.info:0 #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.info:0 #: user_relationship_service/user_relationship_service.info:0 #: user_relationship_views/user_relationship_views.info:0 #: user_relationships_api/user_relationships_api.info:0 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.info:0 msgid "User Relationships" msgstr " Relações do utilizador" #: user_relationship_blocks/templates/user_relationships-actions_block.tpl.php:11 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:588 msgid "Your relationships to this user" msgstr "Tipo de relação com este utilizador" #: user_relationship_blocks/templates/user_relationships-block.tpl.php:14 msgid "@rel_name of" msgstr "@rel_name de" #: user_relationship_blocks/templates/user_relationships-block.tpl.php:15;19 msgid "@rel_plural_name" msgstr "@rel_plural_name" #: user_relationship_blocks/templates/user_relationships-pending_block.tpl.php:16 msgid "@rel_name to !username (!controls)" msgstr "@rel_name para !username (!controls)" #: user_relationship_blocks/templates/user_relationships-pending_block.tpl.php:17 msgid "Sent requests" msgstr "Pedidos enviados" #: user_relationship_blocks/templates/user_relationships-pending_block.tpl.php:24 msgid "@rel_name from !username (!controls)" msgstr "@rel_name de !username (!controls)" #: user_relationship_blocks/templates/user_relationships-pending_block.tpl.php:25 msgid "Received requests" msgstr "Pedidos recebidos" #: user_relationship_blocks/templates/user_relationships-pending_block.tpl.php:35 msgid "No Pending Requests" msgstr "Sem pedidos pendentes." #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:118 msgid "Username" msgstr "Utilizador" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:121 msgid "Start typing the name of a user to automatically create a relationship to" msgstr "Comece a escrever o nome de um utilizador para criar uma relação com o mesmo automaticamente" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:127;261 msgid "Relationship" msgstr "Relacionamento" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:130 msgid "Start typing the name of a relationship to use" msgstr "Comece a escrever o nome de um utilizador para utilizar" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:136 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:179 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:147 msgid "You must enter an existing user's name." msgstr "Deverá inserir o nome de um utilizador existente" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:152 msgid "You must enter an existing relationship's name." msgstr "Deverá inserir o nome de uma relação existente." #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:174;175 msgid "Default relationship %relationship_name of %username has been added." msgstr "A relação padrão %relationship_name de %username foi adicionada." #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:175 #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:15;184 #: user_relationship_views/views_handler_field_user_relationships_requestee.inc:16 #: user_relationship_views/views_handler_field_user_relationships_requester.inc:16 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin_actions.inc:72;85 msgid "view" msgstr "ver" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:192 msgid "Are you sure you want to delete the default relationship %relationship of %name?" msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar a relação padrão %relationship de %name?" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:197 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:201 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta acção não pode ser anulada." #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:198 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:202 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:198 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:202 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:137 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.theme.inc:99 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:215;216 msgid "Default relationship %relationship of %name has been deleted." msgstr "A relaçao %relationship de %name foi apagada." #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:247 #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:15;184 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:27 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:252 msgid "No default relationships available." msgstr "Sem relações padrão disponíveis." #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:257 msgid "Default Relationships" msgstr "Relações padrão" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:261 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:261 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:14 msgid "Operations" msgstr "Operações" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:175;216 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin_actions.inc:68;81;126 msgid "u_relationship" msgstr "u_relationship" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:94 msgid "Add default" msgstr "Acrescentar padrão" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.module:102 msgid "Delete default" msgstr "Remover padrão" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.info:0 msgid "UR-Defaults" msgstr "UR-Defaults" #: user_relationship_defaults/user_relationship_defaults.info:0 msgid "Allows admins to specify relationships that are automatically created when a new user joins" msgstr "Permite aos administradores especificarem relações que são automaticamente criadas quando surge um novo utilizador." #: user_relationship_elaborations/user_relationship_elaborations.module:134;164 msgid "Elaboration" msgstr "Explicação" #: user_relationship_elaborations/user_relationship_elaborations.module:136;167 msgid "Please elaborate on this relationship (how/where you met, etc)" msgstr "Por favor explique esta relação (onde e como se conheceram, etc.)" #: user_relationship_elaborations/user_relationship_elaborations.module:145 msgid "Elaborations" msgstr "Explicações" #: user_relationship_elaborations/user_relationship_elaborations.module:150 msgid "Do not use the elaborations UI" msgstr "Não utilizar as explicações UI" #: user_relationship_elaborations/user_relationship_elaborations.module:151 msgid "Check this if you only need the API provided by the UR-Elaborations module" msgstr "Active esta opção se só precisar da API providenciada pelo módulo UR-Elaborations." #: user_relationship_elaborations/user_relationship_elaborations.info:0 msgid "UR-Elaborations" msgstr "UR-Elaborations" #: user_relationship_elaborations/user_relationship_elaborations.info:0 msgid "Allow users to elaborate on their relationships others" msgstr "Permite aos utilizadores explicar as relações com os outros" #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.module:53 msgid "@type_name" msgstr "@type_name" #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.module:77 msgid "This relationship implies" msgstr "Esta relação implica" #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.module:82 msgid "" "\n" "
    \n" "
  • Users will automatically have these relationships created between them when the implying relationship is created. (ex: Manager implies Coworker).
  • \n" "
  • When the implied relationship is removed the implying relationship will not be removed. (ex: removing Coworker WILL NOT remove Manager)
  • \n" "
  • If \"strict\" is set the implying relationship will be removed when the implied relationship is removed. (ex: removing Coworker WILL remove Manager)
  • \n" "
  • Reverse is really only useful for one-way relationships. It allows things like Parent implies Offspring to work in the right direction
  • \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "
    \n" "
  • Estas relações serão automaticamente criadas entre os utilizadores quando for criada a relação correspondente. (ex: Gerente implica Funcionário).
  • \n" "
  • Quando uma relação necessária é removida, a relação correspondente não será removida. (ex: remover Funcionário NÃO REMOVE Gerente)
  • \n" "
  • Se \"strict\" está definido, a relação necessária será removida quando a relação correspondente também o for. (ex: remover Funcionário IRÁ REMOVER Gerente)
  • \n" "
  • O Inverso só é útil para relações unilaterais. Permite que relações do tipo Pais e Filhos funcionem no sentido correcto
  • \n" "
\n" " " #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.module:97 #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:20 msgid "Relationship Type" msgstr "Tipo de relação" #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.module:97 msgid "Strict" msgstr "Apenas" #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.module:97 msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.module:262 msgid "Implies" msgstr "Implica" #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.module:324 msgid "online" msgstr "online" #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.module:324 msgid "not online" msgstr "não está online" #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.module:332 #: user_relationships_ui/templates/user_relationships.tpl.php:29 msgid "No relationships found" msgstr "Nenhumas relações encontradas" #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.module:337 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:768 msgid "%username's %relationships" msgstr "%relationships de %username" #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.module:339 msgid "relationships" msgstr "ligações" #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.info:0 msgid "UR-Implications" msgstr "UR-Implications" #: user_relationship_implications/user_relationship_implications.info:0 msgid "Lets admins create implied relationships. For example 'Manager implies Coworker'" msgstr "Permite aos administradores criar relações inerentes. Por exemplo, \"Gerente\" implica \"Funcionário\"." #: user_relationship_invites/user_relationship_invites.module:90 msgid "Please confirm the %relationship_name request from !name" msgstr "Por favor confirme o pedido de %relationship_name de !name" #: user_relationship_invites/user_relationship_invites.module:92 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:207;258 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: user_relationship_invites/user_relationship_invites.module:92 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:207;258 msgid "No" msgstr "Não" #: user_relationship_invites/user_relationship_invites.info:0 msgid "UR-Invite" msgstr "UR-Invite" #: user_relationship_invites/user_relationship_invites.info:0 msgid "Gives users the option of specifying a relationship when inviting new users" msgstr "Permite que o utilizador possa especificar a relação ao convidar novos utilizadores" #: user_relationship_mailer/user_relationship_mailer.module:126 msgid "Email Options" msgstr "Opções de e-mail" #: user_relationship_mailer/user_relationship_mailer.module:131 msgid "Allow users to turn off relationship messages" msgstr "Permite aos utilizadores desactivar as mensagens de relações" #: user_relationship_mailer/user_relationship_mailer.module:133 msgid "If you check this, users will have a new setting on their account edit page." msgstr "Se activar isto, os utilizadores terão uma nova definição na página de edição das suas contas." #: user_relationship_mailer/user_relationship_mailer.module:157 msgid "Send @op messages" msgstr "Enviar mensagens @op" #: user_relationship_mailer/user_relationship_mailer.module:162 msgid "@Op relationship email subject" msgstr "Assunto do email de relação @Op" #: user_relationship_mailer/user_relationship_mailer.module:167 msgid "@Op relationship email message" msgstr "Conteúdo do email de relação @Op" #: user_relationship_mailer/user_relationship_mailer.module:169 msgid "Replacement strings are: %macros" msgstr "Strings de substituição são: %macros" #: user_relationship_mailer/user_relationship_mailer.module:189 msgid "Relationship email settings" msgstr "Definições do email de relacionamento" #: user_relationship_mailer/user_relationship_mailer.module:194 msgid "Receive relationship email notifications" msgstr "Receber notificações de relações por email" #: user_relationship_mailer/user_relationship_mailer.module:197 msgid "Check this if you'd like to receive relationship related email notifications" msgstr "Active isto se desejar receber notificações de relações por email" #: user_relationship_mailer/user_relationship_mailer.info:0 msgid "UR-Mailer" msgstr "UR-Mailer" #: user_relationship_mailer/user_relationship_mailer.info:0 msgid "Gives the option to mail users when about relationship events (request, remove, disapprove, approve, etc)" msgstr "Permite enviar emails aos utilizadores acerca de eventos de relações (pedidos, eliminações, não aprovar, aprovar, etc.)" #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:45 msgid "You ran this migration %date" msgstr "Executou esta migração em %date" #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:69 msgid "No buddylist tables detected!" msgstr "Nenhuma tabela de amigos detectada!" #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:77 msgid "%count buddylist records await your import." msgstr "Aguardam a importação %count entradas da buddylist." #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:81 msgid "Don't do the main migration" msgstr "Não realize a migração principal." #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:84 msgid "Check this if you've already done the main migration and don't want to re-run it." msgstr "Active esta opção se já realizou a migração principal e não pretende repeti-la." #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:87 msgid "Relationship type for migrated relationships" msgstr "Tipos de relação para relações migradas." #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:96 msgid "Migrate %count pending requests" msgstr "Migrar %count pedidos pendentes." #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:101 msgid "Migrate!" msgstr "Migrar!" #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:114 msgid "You must enter the name of an existing relationship type." msgstr "Deverá inserir o nome de uma relação existente." #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:129 msgid "Buddylist2 migration successfully ran." msgstr "A migração de Buddylist2 foi efectuada com sucesso." #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:130 msgid "Buddies Migration took @amount" msgstr "Buddies Migration levou @amount" #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:133 msgid "There was an error migrating the buddylist." msgstr "Ocorreu um erro ao migrar a buddylist." #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:141 msgid "Pending relationships migration successfully ran." msgstr "A migração das relações pendentes foi efectuada com sucesso." #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:142 msgid "Pending Buddies Migration took @amount" msgstr "Buddies Migration pendentes levou @amount" #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:145 msgid "There was a problem migrating pending relationships" msgstr "Surgiu um problema ao migrar as relações pendentes." #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:25 msgid "Migrate from buddylist2" msgstr "Migrar da buddylist2" #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.module:33 msgid "Migrating from buddylist2 error" msgstr "Erro ao migrar da buddylist2" #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.info:0 msgid "UR Migrate Buddylist2" msgstr "UR Migrate Buddylist2" #: user_relationship_migrate/user_relationship_migrate.info:0 msgid "Allows admins to migrate buddylist2 relationships to user relationships" msgstr "Permite aos administradores migrar as relações da buddylist2 para as relações dos utilizadores." #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:15;184 msgid "update" msgstr "actualizar" #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:116 msgid "Post to @type (you to them)" msgstr "Publicar em @type (você para eles)" #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:117 msgid "Post to @type (them to you)" msgstr "Publicar em @type (eles para si)" #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:120 msgid "Post to @type" msgstr "Publicar em @type" #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:149 msgid "User Relationships Node Access" msgstr "Nó de acesso às relações de utilizadores" #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:149 msgid "Post to Social Network" msgstr "Post to Social Network" #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:151 msgid "Node access based on your relationships to other users, even if they are not in selected groups" msgstr "Acesso ao nó baseado no seu relacionamento com outros utilizadores, mesmo que não estejam nos grupos seleccionados." #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:152 msgid "Node access based on your relationships to other users" msgstr "Acesso ao nó baseado no seu relacionamento com outros utilizadores." #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:169 msgid "@group_post_ur_node_access_description" msgstr "@group_post_ur_node_access_description" #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:170 msgid "If no box is ticked, then anyone can @action." msgstr "Caso a caixa não esteja seleccionada, qualquer pessoa pode @action." #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:173 msgid "@action" msgstr "@action" #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:185;370;185 msgid "grant !type permission to related users" msgstr "Dar permissão !type aos utilizadores relacionados." #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:185 msgid "!type" msgstr "!type" #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:209 msgid "Posting to social network" msgstr "Posting to social network" #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.module:210 msgid "Set up sharing content based on user relationships" msgstr "Definir conteúdo partilhado baseado nas relações de utilizadores." #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.info:0 msgid "UR-Node Access" msgstr "UR-Node Access" #: user_relationship_node_access/user_relationship_node_access.info:0 msgid "Provides per node access control based on relationship to author" msgstr "Permite controlo de acesso aos nós baseado no relacionamento do autor." #: user_relationship_service/user_relationship_service.inc:26 msgid "Error getting user relationships: @msg" msgstr "Erro ao obter os relacionamentos do utilizador: @msg" #: user_relationship_service/user_relationship_service.inc:46 msgid "Error approving relationship: @msg" msgstr "Erro ao aprovar o relacionamento: @msg" #: user_relationship_service/user_relationship_service.inc:64 msgid "Error removing relationship: @msg" msgstr "Erro ao remover o relacionamento: @msg" #: user_relationship_service/user_relationship_service.inc:73 msgid "No such relationship type" msgstr "Este tipo de relacionamento não existe." #: user_relationship_service/user_relationship_service.inc:79 msgid "Unknown failure" msgstr "Erro desconhecido" #: user_relationship_service/user_relationship_service.inc:86 msgid "Error requesting relationship: @msg" msgstr "Erro ao requisitar o relacionamento: @msg" #: user_relationship_service/user_relationship_service.module:15;17 msgid "Provides user relationship methods to services applications. Requires services.module." msgstr "Providencia métodos de relações de utilizadores às aplicações do serviço. Requer services.module." #: user_relationship_service/user_relationship_service.module:34;48;62;86;105 msgid "API version to use" msgstr "Versão da API a usar." #: user_relationship_service/user_relationship_service.module:38 msgid "Get a list of relationship types" msgstr "Obter lista de tipos de relacionamentos." #: user_relationship_service/user_relationship_service.module:52 msgid "Get a list of my relationships" msgstr "Obter lista dos meus relacionamentos." #: user_relationship_service/user_relationship_service.module:67 msgid "Relationship ID to delete" msgstr "Identificação da relação a apagar" #: user_relationship_service/user_relationship_service.module:72 msgid "Reason for deletion (cancel, disapprove, remove)" msgstr "Motivo para eliminação (cancelar, não aprovar, eliminar)" #: user_relationship_service/user_relationship_service.module:76 msgid "Delete an existing or pending relationship" msgstr "Apagar relação existente ou pendente" #: user_relationship_service/user_relationship_service.module:91 msgid "Relationship ID to approve" msgstr "Identificação da relação a aprovar" #: user_relationship_service/user_relationship_service.module:95 msgid "Approve a requested relationship" msgstr "Aprovar relação requisitada" #: user_relationship_service/user_relationship_service.module:110 msgid "UID to request a relationship with" msgstr "UID ao qual requisitar um relacionamento" #: user_relationship_service/user_relationship_service.module:115 msgid "Name of relationship type to create" msgstr "Nome do tipo de relação a criar" #: user_relationship_service/user_relationship_service.module:119 msgid "Request a relationship with another user" msgstr "Requisitar uma relação com outro utilizador" #: user_relationship_service/user_relationship_service.info:0 msgid "UR-Services" msgstr "UR-Services" #: user_relationship_service/user_relationship_service.info:0 msgid "Provides functions of User Relationships to Services module." msgstr "Providencia funções de Relações de utilizador para o módulo Services." #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:16 msgid "User relationships" msgstr "Relacionamentos do utilizador" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:37 msgid "User relationship" msgstr "Relacionamento do utilizador" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:38 msgid "Relationships that link users to one another. Use this to show user data, profile fields, or content_profile nodes of related users." msgstr "Relacionamentos que encaminham utilizadores entre si. Utilize esta função para exibir informação do utilizador, campos do perfil ou nós content_profile dos utilizadores relacionados." #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:43;176 msgid "RTID" msgstr "RTID" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:44 msgid "Type ID of the relationship" msgstr "Identificação do tipo da relação." #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:54 msgid "Bring in name, type, and other properties of relationships" msgstr "Obter nome, tipo e outras propriedades das relações." #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:58 msgid "Relationship type" msgstr "Tipo de relação." #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:59 msgid "Singular or plural name of the relationship" msgstr "Nome singular ou plural da relação." #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:73 msgid "Requester user" msgstr "Utilizador requisitante" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:74 msgid "User who started the relationship" msgstr "Utilizador que iniciou o relacionamento." #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:92 msgid "Bring in data about the user who started the relationship, or link to relationships that they have established" msgstr "Obter informação do utilizador que iniciou o relacionamento, ou link para relações que possa ter estabelecido." #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:96 msgid "Requestee user" msgstr "Utilizador requisitado." #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:97 msgid "User who accepted the relationship" msgstr "Utilizador que aceitou o relacionamento." #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:115 msgid "Bring in data about the user who accepted the relationship, or link to relationships that other users have established to this one" msgstr "Obter informação do utilizador que aceitou o relacionamento, ou link para relacionamenots que outros utilizadores possam ter estabelecido com este." #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:119 msgid "Relationship status" msgstr "Estado da relação" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:120 msgid "Pending/approved relationship status" msgstr "Estados de relações pendentes/aprovadas" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:133 msgid "Created date" msgstr "Data de criação" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:134 msgid "Date the relationship was requested or created" msgstr "Data em que a relação foi requisitada ou criada" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:144 msgid "Updated date" msgstr "Data da actualização" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:145 msgid "Date the relationship was approved or edited" msgstr "Data em que a relação foi aprovada ou editada." #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:157 msgid "User relationship types" msgstr "Tipos de relações de utilizadores" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:170 msgid "User relationship type" msgstr "Tipo de relação de utilizador" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:171 msgid "Kinds of relationships that can link users to one another. Use this if you want to show the kinds of relationships your site offers." msgstr "Tipos de relações que podem juntar utilizadores. Utilize esta função se pretende exibir os tipos de relações que o seu site permite." #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:177 msgid "Type of the relationship" msgstr "Tipos dos relacionamentos." #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:193 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:120 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:14 msgid "Name" msgstr "Nome" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:194 msgid "Name of the relationship (singular)" msgstr "Nome da relação (singular)" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:207 #: user_relationship_views/views_handler_field_user_relationships_name.inc:28 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:129 msgid "Plural name" msgstr "Nome no plural" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:208 msgid "Name of the relationship (plural)" msgstr "Nome da relação (plural)" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:221 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:14 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:222 msgid "Whether or not the relationship is one way or mutual" msgstr "Se esta relação é ou não unilateral ou mútua" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:232 msgid "Requires approval" msgstr "Necessita aprovação" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:233 msgid "Whether or not relationship requests must be approved" msgstr "Se os pedidos de relação devem ser aprovados" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:243 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:14 msgid "Expiration" msgstr "Expirar" #: user_relationship_views/user_relationship_views.views.inc:244 msgid "Expiration period of pending relationship requests" msgstr "Tempo até os pedidos de relação pendentes expirarem" #: user_relationship_views/views_handler_field_user_relationships_name.inc:26 msgid "Singular/Plural" msgstr "Singular/Plural" #: user_relationship_views/views_handler_field_user_relationships_name.inc:28 msgid "Singular name" msgstr "Nome singular" #: user_relationship_views/views_handler_field_user_relationships_oneway.inc:12 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:23 msgid "mutual" msgstr "mútuo" #: user_relationship_views/views_handler_field_user_relationships_oneway.inc:12 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:23 msgid "one way" msgstr "um só sentido" #: user_relationship_views/views_handler_field_user_relationships_status.inc:12 #: user_relationship_views/views_handler_filter_user_relationships_status.inc:13 msgid "pending" msgstr "pendente" #: user_relationship_views/views_handler_field_user_relationships_status.inc:12 #: user_relationship_views/views_handler_filter_user_relationships_status.inc:13 msgid "approved" msgstr "aprovado" #: user_relationship_views/views_handler_filter_user_relationships_status.inc:12;22 msgid "Status" msgstr "Estado" #: user_relationship_views/views_handler_filter_user_relationships_status.inc:23 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:461 msgid "Pending" msgstr "Pendentes de aprovação" #: user_relationship_views/views_handler_filter_user_relationships_status.inc:23 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.theme.inc:13 msgid "Approved" msgstr "Aprovado" #: user_relationship_views/views_handler_filter_user_relationships_type.inc:26 msgid "Relationship types" msgstr "Tipos de relação" #: user_relationship_views/views_handler_filter_user_relationships_type.inc:27 msgid "Enter a comma separated list of types." msgstr "Insira uma lista de tipos separados por vírgula" #: user_relationship_views/views_handler_filter_user_relationships_type.inc:102 msgid "Unable to find relationship types: @types" msgid_plural "Unable to find relationship types: @types" msgstr[0] "Não foi possível encontrar tipo de relação: @types" msgstr[1] "Não foi possível encontrar tipos de relações: @types" #: user_relationship_views/user_relationship_views.info:0 msgid "UR-Views" msgstr "UR-Views" #: user_relationship_views/user_relationship_views.info:0 msgid "Integrates User Relationships with Views" msgstr "Integra as Relações de Utilizadores nas Views" #: user_relationships_api/user_relationships_api.actions.inc:15 msgid "When either saving a new relationship type or updating an existing relationship type" msgstr "Quando gravar uma nova relação ou actualizar um tipo de relação existente" #: user_relationships_api/user_relationships_api.actions.inc:18 msgid "After saving a new relationship type" msgstr "Após guardar um novo tipo de relação" #: user_relationships_api/user_relationships_api.actions.inc:21 msgid "After saving and existing relationship type" msgstr "Após guardar um tipo de relação existente " #: user_relationships_api/user_relationships_api.actions.inc:24 msgid "After deleting a relationship type" msgstr "Após apagar um tipo de relação" #: user_relationships_api/user_relationships_api.actions.inc:27 msgid "When a relationship type is loaded" msgstr "Quando um tipo de relação é carregado" #: user_relationships_api/user_relationships_api.actions.inc:33 msgid "When either saving a new relationship or updating an existing relationship" msgstr "Quando salvar um novo relacionamento ou actualizar um relacionamento existente" #: user_relationships_api/user_relationships_api.actions.inc:36 msgid "After a new relationship has been requested" msgstr "Após uma nova relação ter sido requisitada" #: user_relationships_api/user_relationships_api.actions.inc:39 msgid "When a relationship has been removed (specifically cancelled)" msgstr "Quando uma relação foi removida (especificamente cancelada)" #: user_relationships_api/user_relationships_api.actions.inc:42 msgid "After saving an existing relationship" msgstr "Após guardar uma relação existente" #: user_relationships_api/user_relationships_api.actions.inc:45 msgid "After approving a relationship" msgstr "Após aprovar uma relação" #: user_relationships_api/user_relationships_api.actions.inc:48 msgid "When a relationship has been removed (specifically disapproved)" msgstr "Quando uma relação foi removida (especificamente desaprovada)" #: user_relationships_api/user_relationships_api.actions.inc:51 msgid "When a relationship has been removed" msgstr "Quando uma relação foi removida" #: user_relationships_api/user_relationships_api.api.inc:168 msgid "user_relationships_api" msgstr "user_relationships_api" #: user_relationships_api/user_relationships_api.api.inc:168 msgid "User %user has no suitable roles to request a %rtype relationship" msgstr "O utilizador %user não tem um grupo que permita pedir uma relação de %rtype" #: user_relationships_api/user_relationships_api.privatemsg.inc:41 msgid "!name is not a friend of yours." msgstr "!name não é seu amigo" #: user_relationships_api/user_relationships_api.module:200 msgid "can have relationships" msgstr "pode ter relacionamentos" #: user_relationships_api/user_relationships_api.info:0 msgid "UR-API" msgstr "UR-API" #: user_relationships_api/user_relationships_api.info:0 msgid "API for User Relationships. This will only provide the programmer interface." msgstr "API para Relações de utilizadores. Apenas será utilizado no interface do programador." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:16 msgid "General" msgstr "Geral" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:21 msgid "Allow multiple relationships" msgstr "Permitir múltiplas relações" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:22 msgid "Give users the option to create more than one relationship to each other." msgstr "Dar a opção aos utilizadores de criarem mais do que uma relação entre si" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:27 msgid "Show direct request links" msgstr "Exibir links directos dos pedidos" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:28 msgid "Show a 'create relationship with...' link for each available relationship type." msgstr "Exibir um link de \"criar relação com...\" para cada tipo de relacionamento disponível." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:33 msgid "Show user pictures in relationship pages" msgstr "Exibir fotografia dos utilizadores nas páginas de relaçõs" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:34 msgid "This will show relationships next to the user name on My relationships pages." msgstr "Irá exibir relacionamentos junto ao nome de utilizador na página \"As minhas relações\"." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:39 msgid "Allow users to auto approve" msgstr "Permitir que os utilizadores pré-aprovem" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:40 msgid "This will provide an option for users to set an \"auto-approve\" option to automatically approve to all requested relationships." msgstr "Irá permitir a opção para os utilizadores definirem uma opção de \"auto-approve\" para aprovar automaticamente todas as relações que forem pedidas." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:45 msgid "Relationships per page" msgstr "Relações por página" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:47 msgid "Number of relationships to show per page. If set to 0 all will be shown." msgstr "Número de relacionamentos a exibir por página. Se definido zero, serão exibidos todos." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:50 msgid "The relationships per page setting is not an integer" msgstr "O número de relações por página não é um número inteiro." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:55 msgid "AJAX Popup Positioning" msgstr "Posicionamento do Popup AJAX" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:58 msgid "Some themes may require repositioning of AJAX confirmation dialogs. You may use these controls to set where the popup appears on the page or in relation to the mouse cursor." msgstr "Alguns temas poderão exigir o reposicionamento da caixa de confirmação AJAX. Poderá utilizar estes controlos para definir onde deverá aparecer o popup na página ou em relação ao cursor do rato." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:62 msgid "Elaboration form's css position" msgstr "Posição CSS do formulário de explicação" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:65 msgid "Mouse cursor" msgstr "Cursor do rato" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:66 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:68 msgid "Sets the css position property of AJAX confirmation popups." msgstr "Definir a propriedade da posição CSS dos popups de confirmação AJAX." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:72 msgid "Elaboration form's css left value" msgstr "Valor esquerdo CSS do formulário de explicação" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:75 msgid "Sets the css left property of AJAX confirmation popups. Try the value of 0 for 'Mouse cursor', or 0.5 for 'Fixed'. You may enter a distance in pixels, or as a % using a value 1 or less. Relative positioning requires a fixed position." msgstr "Define a propriedade esquerda de CSS nos popups de confirmação em AJAX. Experimente o valor 0 para 'Cursos do rato', ou 0.4 para 'Fixo'. Poderá inserir uma distância em pixels, ou uma percentagem utilizando um valor igual ou inferior a 1. O posicionamento relativo necessita uma posição fixa." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:79 msgid "Elaboration form's css top value" msgstr "Valor superior do CSS do formulário de explicação." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:82 msgid "Sets the css top property of AJAX confirmation popups. Try the value of 0 for 'Mouse cursor', or 0.4 for 'Fixed'. You may enter a distance in pixels, or as a % using a value 1 or less. Relative positioning requires a fixed position." msgstr "Define a propriedade superior de CSS nos popups de confirmação em AJAX. Experimente o valor 0 para 'Cursos do rato', ou 0.4 para 'Fixo'. Poderá inserir uma distância em pixels, ou uma percentagem utilizando um valor igual ou inferior a 1. O posicionamento relativo necessita uma posição fixa." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:95 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:97 msgid "Notifications to users. Replaceable tokens are: @replaceables" msgstr "Notificações para os utilizadores. Os tokens que podem ser usados em substituição são: @replaceables" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:102 msgid "Path to relationship requests" msgstr "Caminho para os pedidos de relacionamento." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:104 msgid "replaces !pending_relationship_requests in messages such as what is shown to the user after login, change only if your requests list isn't 'relationships/requests'" msgstr "substitui !pending_relationship_requests em mensagens como a que é exibida quando o utilizador inicia sessão, alterar apenas se a sua lista de pedidos não for 'relações/pedidos'" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:123 msgid "Example: buddy, friend, coworker, spouse." msgstr "Exemplo: amigo, colega, cônjuge." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:132 msgid "Example: buddies, friends, coworkers, spouses." msgstr "Exemplo: amigos, colegas, cônjuges." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:137 msgid "This is a one-way relationship" msgstr "Esta é uma relação de um só sentido" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:139 msgid "Check this if this relationship should only go one way (ex Manager, Subscriber)" msgstr "Active esta opção se esta relação for unilateral (por exemplo, gestor, subscritor)" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:144 #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:14 msgid "Requires Approval" msgstr "Requer Aprovação" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:146 msgid "Check this if the requestee must approve the relationship" msgstr "Active esta opção se o requisitado tiver que aprovar a relação" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:150 msgid "Request expires in" msgstr "Convita expira em" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:151 msgid "days" msgstr "dias" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:155 msgid "After how many days should a request of this type be removed? (0 for never)" msgstr "Após quantos dias deverá o pedido ser removido? (Zero para nunca)" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:159 msgid "Role access" msgstr "Acesso por grupo." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:161 msgid "You may choose which roles are allowed to request this relationship. If none are selected, all roles are allowed." msgstr "Pode escolher quais os grupos que podem pedir este relacionamento. Se não estiver nenhum seleccionado, todos os grupos o podem fazer." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin.inc:199 msgid "Are you sure you want to delete %name?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %name?" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin_actions.inc:26 msgid "%name has already been used." msgstr "%name já foi utilizado." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin_actions.inc:31 msgid "Expiration period must be an integer greater than or equal to 0." msgstr "O período para expirar deverá ser um número inteiro igual ou superior a zero." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin_actions.inc:67 msgid "Relationship %name has been added." msgstr "O relacionamento %name foi adicionado." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin_actions.inc:80 msgid "Relationship %name has been updated." msgstr "A relação %name foi actualizada." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin_actions.inc:125 msgid "Relationship %name has been deleted." msgstr "A relação %name foi eliminada." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin_actions.inc:68 msgid "User Relationships form: relationship %name added." msgstr "Formulário de Relações de utilizador: o relacionamento %name foi adicionado." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin_actions.inc:81 msgid "User Relationships form: relationship %name updated." msgstr "Formulário de Relações de utilizador: o relacionamento %name foi actualizado." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.admin_actions.inc:126 msgid "User Relationships form: relationship %name deleted." msgstr "Formulário de Relações de utilizador: o relacionamento %name foi apagado." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:39 msgid "My relationship is" msgstr "A minha relação é" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:132 msgid "Request relationship" msgstr "Pedir relação" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:135 msgid "Are you sure you wish to send a new %rel_name request to %name?" msgstr "Confirma que quer enviar um novo pedido de %rel_name para %name?" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:135 msgid "Are you sure you want to become %name's %rel_name?" msgstr "Confirma que quer ser %rel_name de %name?" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:136 msgid "How do you relate to %name?" msgstr "Que tipo de relação tem com %name?" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:137 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:178 msgid "Are you sure you want to approve the %relationship_name relationship request from !name?" msgstr "Confirma que quer aprovar o pedido de !name para ser %relationship_name?" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:183 msgid "Approve relationship" msgstr "Aprovar relação" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:186 msgid "Are you sure you want to disapprove the %relationship_name relationship request from !name?" msgstr "Confirma que quer cancelar a aprovação do pedido de !name para ser %relationship_name?" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:191 msgid "Disapprove relationship" msgstr "Cancelar aprovação" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:194 msgid "Are you sure you want to cancel your %relationship_name relationship request to !name?" msgstr "Confirma que quer cancelar o pedido de %relationship_name a !name?" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:199 msgid "Cancel relationship" msgstr "Cancelar relação" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:251 msgid "Remove relationship" msgstr "Remover relação" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.forms.inc:254 msgid "Are you sure you wish to delete the %relationship_name relationship with !name?" msgstr "Confirma que quer apagar a relação %relationship_name com !name?" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:14 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:24 msgid "yes" msgstr "sim" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:24 msgid "no" msgstr "não" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:25 msgid "@expires_val" msgstr "@expires_val" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:25 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:26 msgid "edit" msgstr "editar" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:37 msgid "No relationships available." msgstr "Nenhumas relações disponíveis." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:42 msgid "Relationship Types" msgstr "Tipos de relacionamento" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.pages.inc:25 msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 dia" msgstr[1] "@count dias" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.theme.inc:13 msgid "Not Approved" msgstr "Não aprovado" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.theme.inc:13 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.theme.inc:21 msgid "Create a relationship with %name" msgstr "Adicionar %name ao meu grupo" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.theme.inc:39 msgid "Become %name's %rel_name" msgstr "Tornar-se %rel_name de %name" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.theme.inc:54;57 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.theme.inc:69;72 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.theme.inc:84;87;102 msgid "Disapprove" msgstr "Recusar" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:77 msgid "Your %relationship_name request has been sent to !requestee." msgstr "O seu pedido para ser %relationship_name foi enviado para !requestee." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:78 msgid "!requester's %relationship_name request has been approved." msgstr "O pedido de !requester para ser %relationship_name foi aprovado." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:79 msgid "!requester has declined your %relationship_name request." msgstr "!requester rejeitou o seu pedido para ser %relationship_name." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:80 msgid "Your %relationship_name request to !requestee has been canceled." msgstr "O seu pedido para ser %relationship_name de !requestee foi cancelado." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:81 msgid "No action has been taken." msgstr "Não foi tomada nenhuma acção." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:82 msgid "The %relationship_name relationship of !requester to !requestee has been deleted." msgstr "A relação %relationship_name de !requester com !requestee foi apagada." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:83 msgid "!requester has requested to be your %relationship_name. Please view your !pending_relationship_requests to approve them." msgstr "!requester pediu para ser seu %relationship_name. Por favor consulte !pending_relationship_requests para aprovar." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:84 msgid "You are !requestee's newest %relationship_name." msgstr "Agora é %relationship_name de !requestee." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:87 msgid "You may not create any more relationships to this user." msgstr "Não pode criar mais relações com este utilizador." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:88 msgid "There is already an earlier %relationship_name request sent to !requestee." msgstr "Já foi feito um pedido anterior para ser %relationship_name de !requestee." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:89 msgid "There is already an existing %relationship_name relationship with !requestee." msgstr "Já é %relationship_name de !requestee." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:90 msgid "This user does not accept relationship requests." msgstr "Este utilizador não aceita pedidos de relações." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:91 msgid "You may not create a relationship to yourself." msgstr "Não é possível criar uma relação consigo próprio." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:92 msgid "This user does not exist." msgstr "Este utilizador não existe." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:93 msgid "This relationship type does not exist." msgstr "Este tipo de relação não existe." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:94 msgid "An error has occurred. Please contact the site administrator." msgstr "Ocorreu um erro. Por favor contacte o administrador do site." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:95 msgid "Please choose the type of relationship." msgstr "Por favor escolha o tipo de relação." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:96 msgid "You may not create %relationship_name relationships." msgstr "Não pode criar relações de %relationship_name." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:136 msgid "pending relationship requests" msgstr "convites pendentes" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:169 msgid "%relationship_name (!remove_link)" msgstr "%relationship_name (!remove_link)" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:170 #: user_relationships_ui/templates/user_relationships.tpl.php:14 msgid " (You to Them)" msgstr "(Você para eles)" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:170 #: user_relationships_ui/templates/user_relationships.tpl.php:14 msgid " (Them to You)" msgstr "(Eles para si)" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:192 msgid "You have sent a new %relationship_name request to this user. (!pending_requests)" msgstr "Enviou um novo pedido para ser %relationship_name deste utilizador. (!pending_requests)" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:194;202 msgid "pending requests" msgstr "convites pendentes" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:200 msgid "This user has requested to be your %relationship_name. (!pending_requests)" msgstr "Este utilizador pediu para ser seu %relationship_name. (!pending_requests)" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:330 msgid "This module allows you to create relationship types that users can use to connect to each other." msgstr "Este módulo permite-lhe criar tipos de relações que os utilizadores podem usar para se relacionarem entre si." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:334 msgid "This page lets you setup user relationship types." msgstr "Esta página permite-lhe configurar os tipos de relações de utilizadores." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:607;383 msgid "Relationships" msgstr "Grupo de relações" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:620 msgid "Relationship settings" msgstr "Definições dos relacionamentos." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:637 msgid "Automatically approve the following relationship requests" msgstr "Aprovar automaticamente os seguintes pedidos de relação" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:640 msgid "Check off the types of relationships you'd like to automatically approve." msgstr "Seleccione os tipos de relacionamento que deseja aprovar automaticamente." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:652 msgid "Private Messages" msgstr "Mensagens privadas" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:658 msgid "Allow private messages" msgstr "Permitir mensagens privadas" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:659 msgid "Allow/disallow users in or outside relationships to send you private messages." msgstr "Permitir/não permitir que utilizadores fora dos seus grupos de relações lhe enviem mensagens privadas." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:660 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:660 msgid "My relationships only" msgstr "Só as minhas relações" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:765 msgid "My %relationships" msgstr "As minhas %relationships" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:765 msgid "All my relationships" msgstr "Todas as minhas relações" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:768 msgid "All %username's relationships" msgstr "Todas as relações de %username" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:783 msgid "My pending relationships" msgstr "As minhas relações pendentes" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:783 msgid "%username's pending relationships" msgstr "Relações pendentes de aprovação por %username" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:360 msgid "administer user relationships" msgstr "administrar as relações dos utilizadores" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:361 msgid "maintain own relationships" msgstr "manter as próprias relações" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:362 msgid "view user relationships" msgstr "ver relações dos utilizadores" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:384 msgid "Create relationship types" msgstr "Criar tipos de relações" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:391 msgid "List" msgstr "Listar" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:399 msgid "Add type" msgstr "Acrescentar tipo" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:409 msgid "Edit type" msgstr "Editar tipo" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:418 msgid "Delete type" msgstr "Remover tipo" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:427 msgid "Settings" msgstr "Opções" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:438 msgid "User Relationships Autocomplete" msgstr "Autocompletar relações dos utilizadores" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:446 msgid "My relationships" msgstr "O meu grupo" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.module:454 msgid "All" msgstr "Todos no meu grupo" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.info:0 msgid "UR-UI" msgstr "UR-UI" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.info:0 msgid "User Relationships UI. This enables basic UI functionality for User Relationships" msgstr "UI das Relações de utilizador. Isto activa a funcionalidade básica UI para Relações de utilizador." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.js:0 msgid "Form Loading" msgstr "A carregar formulário" #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.js:0 msgid "Saving..." msgstr "A guardar..." #: user_relationships_ui/user_relationships_ui.js:0 msgid "Not saving? Please wait a few seconds, reload this page, and try again." msgstr "Não está a gravar? Por favor aguarde alguns segundos, recarregue esta página e tente de novo." #: user_relationships_ui/templates/user_relationships_pending_requests.tpl.php:11 msgid "Sent Requests" msgstr "Convites Enviados" #: user_relationships_ui/templates/user_relationships_pending_requests.tpl.php:12 msgid "Received Requests" msgstr "Convites Recebidos" #: user_relationships_ui/templates/user_relationships_pending_requests.tpl.php:35 msgid "@rel_name to !requestee" msgstr "@rel_name para !requestee" #: user_relationships_ui/templates/user_relationships_pending_requests.tpl.php:38 msgid "@rel_name from !requester" msgstr "@rel_name de !requester" #: user_relationships_ui/templates/user_relationships_pending_requests.tpl.php:48 msgid "No pending relationships found" msgstr "Não foram encontrados relações pendentes de aprovação"