# Hungarian translation of Token (6.x-1.12) # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Token (6.x-1.12)\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-10 07:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-25 15:31+0000\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Subject" msgstr "Tárgy" msgid "error" msgstr "hiba" msgid "Message" msgstr "Üzenet" msgid "Node ID" msgstr "Tartalom azonosítója" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Placeholder tokens" msgstr "Helykitöltő vezérjelek" msgid "Node type" msgstr "Tartalomtípus" msgid "action" msgstr "akció" msgid "Sent email to %recipient" msgstr "Email elküldve %recipient számára" msgid "Unable to send email to %recipient" msgstr "%recipient számára nem lehet emailt küldeni" msgid "The subject of the message." msgstr "Az üzenet tárgya" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "Comment ID" msgstr "Hozzászólás azonosítója" msgid "Recipient" msgstr "Címzett" msgid "The name of the menu the node belongs to." msgstr "A menü neve, amelyhez a tartalom tartozik." msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." msgstr "A szótár, amihez az oldal első kategóriája tartozik." msgid "The name of the category." msgstr "A kategória neve." msgid "The id number of the category." msgstr "A kategória azonosító száma." msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" msgid "Token" msgstr "Vezérjel" msgid "Node title" msgstr "Tartalom címe" msgid "Token actions" msgstr "Token actions" msgid "Replacement value" msgstr "Kicserélt érték" msgid "tokens" msgstr "vezérjelek" msgid "User's name" msgstr "A felhasználó neve" msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input." msgstr "" "A felhasználó szűretlen neve. Figyelem - nyers felhasználói " "bevitel." msgid "User's ID" msgstr "A felhasználó azonosítója" msgid "User's email address" msgstr "A felhasználó email címe" msgid "User's registration date" msgstr "A felhasználó regisztrációjának dátuma" msgid "Days since the user registered" msgstr "A felhasználó regisztrációjától eltelt napok száma" msgid "User's last login date" msgstr "A felhasználó utolsó bejelentkezésének dátuma" msgid "Days since the user's last login" msgstr "A felhasználó utolsó bejelentkezésétől eltelt napok száma" msgid "The current date in the user's timezone" msgstr "Az aktuális dátum a felhasználó időzónájában" msgid "The URL of the user's profile page." msgstr "A felhasználó profil oldalának webcíme." msgid "The URL the user's account editing page." msgstr "A felhasználó profil szerkesztési oldalának webcíme." msgid "Replacement patterns for @name" msgstr "@name számára helyettesítési minták" msgid "Comment title" msgstr "Hozzászólás címe" msgid "Node type (user-friendly version)" msgstr "Tartalomtípus (felhasználóbarát változat)" msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input." msgstr "A tartalom szűretlen címe. Figyelem - nyers felhasználói bevitel." msgid "Node author's user id" msgstr "Tartalom szerzőjének azonosítója" msgid "Node author's user name" msgstr "Tartalom szerzője" msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input." msgstr "" "A tartalom szerzőjének felhasználói neve. Figyelem - nyers " "felhasználói bevitel." msgid "" "The URL to which the user should be redirected. This can be an " "internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org." msgstr "" "Az a webcím, amelyre a felhasználót át kell irányítani. Lehet " "belső útvonal, mint például node/1234 vagy külső webcím, mint " "például http://drupal.org/." msgid "" "All tokens for node creation dates can also be used with with the " "\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than " "the creation date." msgstr "" "Minden, a tartalom létrehozási dátumához tartozó vezérjel " "használható „mod-” előtaggal is; így a módosítás dátumát " "használja a keletkezési dátum helyett." msgid "" "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or " "[menu]. Separated by /." msgstr "" "A / jellel elválasztott menüútvonal (visszatükrözve a morzsában) " "Címlap vagy [menu] nélkül. Figyelem - nyers felhasználói bevitel." msgid "Name of top taxonomy term" msgstr "Legelső taxonómiakifejezés neve" msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input." msgstr "" "A legelső taxonómiakifejezés szűretlen neve. Figyelem - nyers " "felhasználói bevitel." msgid "ID of top taxonomy term" msgstr "A legelső taxonómiakifejezés azonosítója" msgid "The id number of the category's parent vocabulary." msgstr "A kategória szülő szótárának azonosítószáma." msgid "" "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. " "WARNING - raw user input." msgstr "" "A szűretlen szótárnév, melybe az oldal első kategóriája " "tartozik. Figyelem - nyers felhasználói bevitel." msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input." msgstr "A kategória szűretlen neve. Figyelem - nyers felhasználói bevitel." msgid "Token replacement patterns" msgstr "Vezérjel helyettesítési minták" msgid "Comment's node ID" msgstr "Hozzászólás tartalom-azonosítója" msgid "Comment title. WARNING - raw user input" msgstr "Hozzászólás címe. Figyelem - nyers felhasználói bevitel" msgid "Comment body" msgstr "Hozzászólás törzse" msgid "Comment body. WARNING - raw user input" msgstr "Hozzászólás törzse. Figyelem - nyers felhasználói bevitel" msgid "Comment author's user id" msgstr "Hozzászólás szerzőjének felhasználói azonosítója" msgid "Comment author's user name" msgstr "Hozzászólás szerzőjének felhasználói neve" msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input" msgstr "" "Hozzászólás szerzőjének felhasználói neve. Figyelem - nyers " "felhasználói bevitel" msgid "Comment author's home page." msgstr "A hozzászólás szerzőjének honlapja." msgid "Comment author's e-mail." msgstr "A hozzászólás szerzőjének email címe." msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input." msgstr "" "A hozzászólás szerzőjének email címe. Figyelem - nyers " "felhasználói bevitel." msgid "Comment creation year (four digit)" msgstr "Hozzászólás létrejöttének éve (négy számjegy)" msgid "Comment creation year (two digit)" msgstr "Hozzászólás létrejöttének éve (két számjegy)" msgid "Comment creation month (full word)" msgstr "Hozzászólás keletkezésének hónapja (teljes szó)" msgid "Comment creation month (abbreviated)" msgstr "Hozzászólás létrejöttének hónapja (rövidített)" msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)" msgstr "" "Hozzászólás létrejöttének hónapja (két számjegy, " "előnullázva)" msgid "Comment creation month (one or two digit)" msgstr "Hozzászólás létrejöttének hónapja (egy vagy két számjegy)" msgid "Comment creation week (two digit)" msgstr "Hozzászólás létrejöttének hete (két számjegy)" msgid "Comment creation date (day of month)" msgstr "Hozzászólás létrejöttének dátuma (a hónap napja)" msgid "Comment creation day (full word)" msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (teljes szó)" msgid "Comment creation day (abbreviation)" msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (rövidítés)" msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)" msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (két számjegy, előnullázva)" msgid "Comment creation day (one or two digit)" msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (egy vagy két számjegy)" msgid "Node language" msgstr "Tartalom nyelve" msgid "Node author's e-mail." msgstr "A tartalom szerzőjének email címe." msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input." msgstr "" "A tartalom szerzőjének email címe. Figyelem - nyers felhasználói " "bevitel." msgid "Name of top term's vocabulary" msgstr "A legelső kifejezés szótárának neve" msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input." msgstr "" "A legelső taxonómia kifejezés szótárának szűretlen neve. " "Figyelem - nyers felhasználói bevitel." msgid "ID of top term's vocabulary" msgstr "A legelső kifejezés szótárának azonosítója" msgid "Node creation year (four digit)" msgstr "Tartalom keletkezésének éve (négy számjegy)" msgid "Node creation year (two digit)" msgstr "Tartalom keletkezésének éve (két számjegy)" msgid "Node creation month (full word)" msgstr "Tartalom keletkezésének hónapja (teljes szó)" msgid "Node creation month (abbreviated)" msgstr "Tartalom keletkezésének hónapja (rövidített)" msgid "Node creation month (two digit, zero padded)" msgstr "Tartalom létrejöttének hónapja (két számjegy, előnullázva)" msgid "Node creation month (one or two digit)" msgstr "Tartalom létrejöttének hónapja (egy vagy két számjegy)" msgid "Node creation week (two digit)" msgstr "Tartalom létrejöttének hete (két számjegy)" msgid "Node creation date (day of month)" msgstr "Tartalom létrejöttének dátuma (a hónap napja)" msgid "Node creation day (full word)" msgstr "Tartalom létrejöttének napja (teljes szó)" msgid "Node creation day (abbreviation)" msgstr "Tartalom létrejöttének napja (rövidítés)" msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)" msgstr "Tartalom létrejöttének napja (két számjegy, előnullázva)" msgid "Node creation day (one or two digit)" msgstr "Tartalom létrejöttének napja (egy vagy két számjegy)" msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input." msgstr "" "A tartalomhoz tartozó menü neve. Figyelem - nyers felhasználói " "bevitel." msgid "" "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not " "including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input." msgstr "" "A / jellel elválasztott, formázatlan menüútvonal (ahogy a " "morzsában látható) Címlap vagy [menu] nélkül. Figyelem - nyers " "felhasználói bevitel." msgid "The text used in the menu as link text for this item." msgstr "A menüben erre az elemre hivatkozásként használt szöveg." msgid "" "The unfiltered text used in the menu as link text for this item. " "WARNING - raw user input." msgstr "" "A menüben erre az elemre hivatkozásként használt szűretlen " "szöveg. Figyelem - nyers felhasználói bevitel." msgid "The title of the node's book parent." msgstr "A tartalom szülő könyvének címe." msgid "The id of the node's book parent." msgstr "A tartalom szülő könyvének azonosítója." msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy." msgstr "Minden szülő könyv címe a tartalom könyvének hierarchiájában." msgid "" "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user " "input." msgstr "" "A tartalom könyvének szűretlen címe. Figyelem - nyers " "felhasználói bevitel." msgid "" "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. " "WARNING - raw user input." msgstr "" "Minden szülő könyv szűretlen címe a tartalom könyvének " "hierarchiájában. Figyelem - nyers felhasználói bevitel." msgid "The name of the currently logged in user." msgstr "A jelenleg bejelentkezett felhasználó neve." msgid "The user ID of the currently logged in user." msgstr "A jelenleg bejelentkezett felhasználó azonosítója." msgid "The email address of the currently logged in user." msgstr "A jelenleg bejelentkezett felhasználó email címe." msgid "The url of the current Drupal website." msgstr "A webhely url-je." msgid "The name of the current Drupal website." msgstr "A webhely neve." msgid "The slogan of the current Drupal website." msgstr "A webhely jelmondata." msgid "The mission of the current Drupal website." msgstr "Az aktuális Drupal webhely küldetése." msgid "The contact email address for the current Drupal website." msgstr "Az aktuális Drupal webhely kapcsolattartójának e-mail címe." msgid "The current date on the site's server." msgstr "Az aktuális dátum a webhely kiszolgálóján." msgid "The current year (four digit)" msgstr "Az aktuális év (négy számjegy)" msgid "The current year (two digit)" msgstr "Az aktuális év (két számjegy)" msgid "The current month (full word)" msgstr "Az aktuális hónap (teljes szó)" msgid "The current month (abbreviated)" msgstr "Az aktuális hónap (rövidített)" msgid "The current month (two digit, zero padded)" msgstr "Az aktuális hónap (két számjegy, előnullázva)" msgid "The current month (one or two digit)" msgstr "Az aktuális hónap (egy vagy két számjegy)" msgid "The current week (two digit)" msgstr "Az aktuális hét (két számjegy)" msgid "The current date (day of month)" msgstr "Az aktuális dátum (hónap napja)" msgid "The current day (full word)" msgstr "Az aktuális nap (teljes szó)" msgid "The current day of week (abbreviation)" msgstr "A hét aktuális napja (rövidítés)" msgid "The current day (two digit, zero-padded)" msgstr "Az aktuális hónap (két számjegy, előnullázva)" msgid "The current day (one or two digit)" msgstr "Az aktuális nap (egy vagy két számjegy)" msgid "The current page number for paged lists" msgstr "A lapokra tördelt listák aktuális lapszáma" msgid "A randomly generated SHA1 hash." msgstr "Egy véletlenszerűen előállított SHA1 hash kód." msgid "The current timestamp in seconds past January 1, 1970." msgstr "Az aktuális időbélyeg másodpercekben 1970. január 1 óta." msgid "A randomly generated single-digit number." msgstr "Egy véletlenszerűen előállított egyszámjegyű szám." msgid "A randomly generated three-digit number." msgstr "Egy véletlenszerűen előállított háromszámjegyű szám." msgid "A randomly generated ten-digit number." msgstr "Egy véletlenszerűen előállított tízszámjegyű szám." msgid "Randomly generated single-digit letter." msgstr "Egy véletlenszerűen előállított egy karakteres szó." msgid "Randomly generated three-digit letters." msgstr "Egy véletlenszerűen előállított három karakteres szó." msgid "Randomly generated ten-digit letters." msgstr "Egy véletlenszerűen előállított tíz karakteres szó." msgid "Display a tokenized message to the user" msgstr "Vezérjeles üzenet megjelenítése a felhasználó számára" msgid "Send tokenized e-mail" msgstr "Vezérjeles email elküldése" msgid "Redirect to a tokenized URL" msgstr "Átírányítás egy vezérjeles webcímre" msgid "The email address to which the message should be sent." msgstr "Az email cím, ahová az üzenetet el kell küldeni." msgid "The message that should be sent." msgstr "Az elküldendő üzenet." msgid "" "The following placeholder tokens can be used in to generate the URL " "path. Some tokens may not be available, depending on the context in " "which the action is triggered." msgstr "" "Az alábbi helykitöltő vezérjelek URL előállításához " "használatosak. Az akciót kiváltó környezettől függően néhány " "vezérjel lehet, hogy nem elérhető." msgid "The message to be displayed to the current user." msgstr "Az aktuális felhasználónak megjelenítendő üzenet." msgid "" "The following placeholder tokens can be used in the custom message " "text. Some tokens may not be available, depending on the context in " "which the action is triggered." msgstr "" "A következő helykitöltő vezérjeleket lehet használni az egyedi " "üzenet szövegében. A kiváltó akció környezetétől függően " "előfordulhat, hogy néhány vezérjel nem elérhető." msgid "" "The following placeholder tokens can be used in the URL path. Some " "tokens may not be available, depending on the context in which the " "action is triggered." msgstr "" "A következő helykitöltő vezérjeleket lehet használni a webcím " "útvonalban. A kiváltó akció környezetétől függően " "előfordulhat, hogy néhány vezérjel nem elérhető." msgid "" "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with " "actual data." msgstr "" "API-t biztosít a szöveges helykitöltők adatra történő " "cseréjéhez." msgid "TokenSTARTER" msgstr "TokenSTARTER" msgid "" "Provides additional tokens and a base on which to build your own " "tokens." msgstr "" "További vezérjeleket szolgáltat, valamint egy alapot a saját " "vezérjelek létrehozásához." msgid "" "Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token " "module." msgstr "" "A Drupal alap akcióit kiterjeszti a Token modul " "használatával."