# $Id: ja.po,v 1.1 2008-04-02 10:05:12 imagine Exp $ # # Japanese translation of Drupal (token) # Copyright 2008 0829 # Generated from files: # token_actions.info,v 1.1 2007/07/31 21:21:31 eaton Exp # token_taxonomy.inc,v 1.3.4.2 2007/11/08 14:48:00 greggles Exp # token_user.inc,v 1.3.4.1 2007/10/29 04:40:41 eaton Exp # token_cck.inc,v 1.2.2.1 2007/10/29 04:40:41 eaton Exp # token_node.inc,v 1.5.4.2 2007/11/08 14:48:00 greggles Exp # token_actions.module,v 1.4 2007/08/01 02:13:16 eaton Exp # token_comment.inc,v 1.3.4.1 2007/10/29 04:40:41 eaton Exp # token.info,v 1.2.2.1 2007/10/29 04:40:41 eaton Exp # token.module,v 1.7.4.5 2008/01/29 15:12:19 eaton Exp # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal 6.x\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 15:34+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 15:35+0900\n" "Last-Translator: 0829 \n" "Language-Team: DRUPAL*DRUPAL \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: modules/token/token_actions.info:0 msgid "Token actions" msgstr "トークンアクション" #: modules/token/token_actions.info:0 msgid "Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token module." msgstr "Token モジュールを利用して、Drupal コアへの強化されたアクションを提供します。" #: modules/token/token_taxonomy.inc:32 msgid "The id number of the category's parent vocabulary." msgstr "カテゴリが属するボキャブラリの ID" #: modules/token/token_taxonomy.inc:33 msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." msgstr "コンテンツの 1番目のカテゴリが属するボキャブラリ名" #: modules/token/token_taxonomy.inc:34 msgid "The name of the category." msgstr "カテゴリ名" #: modules/token/token_taxonomy.inc:35 msgid "The id number of the category." msgstr "カテゴリ ID" #: modules/token/token_taxonomy.inc:36 msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. WARNING - raw user input." msgstr "コンテンツの 1番目のカテゴリが属するフィルタを通していないボキャブラリ名(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: modules/token/token_taxonomy.inc:37 msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input." msgstr "フィルタを通していないカテゴリ名(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: modules/token/token_user.inc:41 msgid "User's name" msgstr "ユーザ名" #: modules/token/token_user.inc:42 msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input." msgstr "フィルタを通していないユーザ名(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: modules/token/token_user.inc:44 msgid "User's ID" msgstr "ユーザ ID" #: modules/token/token_user.inc:45 msgid "User's email address" msgstr "ユーザのメールアドレス" #: modules/token/token_user.inc:47 msgid "User's registration date" msgstr "ユーザの登録日時" #: modules/token/token_user.inc:48 msgid "Days since the user registered" msgstr "ユーザ登録からの経過日数" #: modules/token/token_user.inc:49 msgid "User's last login date" msgstr "ユーザの最終ログイン日時" #: modules/token/token_user.inc:50 msgid "Days since the user's last login" msgstr "ユーザの最終ログインからの経過日数" #: modules/token/token_user.inc:51 msgid "The current date in the user's timezone" msgstr "ユーザのタイムゾーンにおける現在日時" #: modules/token/token_user.inc:52 msgid "The URL of the user's profile page." msgstr "ユーザプロフィールページの URL" #: modules/token/token_user.inc:53 msgid "The URL the user's account editing page." msgstr "ユーザアカウント編集ページの URL" #: modules/token/token_cck.inc:60 msgid "Referenced node ID." msgstr "参照コンテンツの ID" #: modules/token/token_cck.inc:61 msgid "Referenced node title." msgstr "参照コンテンツのタイトル" #: modules/token/token_cck.inc:62 msgid "Formatted html link to the node." msgstr "HTML フォーマットのコンテンツへのリンク" #: modules/token/token_cck.inc:88 msgid "Raw number value." msgstr "そのままの数値" #: modules/token/token_cck.inc:89 msgid "Formatted number value." msgstr "フォーマット済みの数値" #: modules/token/token_cck.inc:114 msgid "Raw, unfiltered text." msgstr "フィルタを通していないそのままのテキスト" #: modules/token/token_cck.inc:115 msgid "Formatted and filtered text." msgstr "フォーマットおよびフィルタを行ったテキスト" #: modules/token/token_cck.inc:137 msgid "Referenced user ID" msgstr "参照ユーザの ID" #: modules/token/token_cck.inc:138 msgid "Referenced user name" msgstr "参照ユーザの名前" #: modules/token/token_cck.inc:139 msgid "Formatted html link to referenced user" msgstr "HTML フォーマットの参照ユーザへのリンク" #: modules/token/token_cck.inc:164 msgid "Link URL" msgstr "リンク URL" #: modules/token/token_cck.inc:165 msgid "Link title" msgstr "リンクタイトル" #: modules/token/token_cck.inc:166 msgid "Formatted html link" msgstr "HTML フォーマットのリンク" #: modules/token/token_cck.inc:192 msgid "Image file ID" msgstr "画像のファイル ID" #: modules/token/token_cck.inc:193 msgid "Image title" msgstr "画像のタイトル" #: modules/token/token_cck.inc:194 msgid "Image alt text" msgstr "画像の alt 属性に設定されたテキスト" #: modules/token/token_cck.inc:195 msgid "Image file name" msgstr "画像のファイル名" #: modules/token/token_cck.inc:196 msgid "Image path" msgstr "画像のパス" #: modules/token/token_cck.inc:197 msgid "Image MIME type" msgstr "画像の MIME タイプ" #: modules/token/token_cck.inc:198 msgid "Image file size" msgstr "画像のファイルサイズ" #: modules/token/token_cck.inc:199 msgid "Fully formatted HTML image tag" msgstr "完全な HTML フォーマットの img タグ" #: modules/token/token_cck.inc:230 msgid "The raw date value." msgstr "そのままの日付" #: modules/token/token_cck.inc:231 msgid "The formatted date." msgstr "フォーマット済みの日付" #: modules/token/token_cck.inc:232 msgid "The raw date timestamp." msgstr "そのままのタイムスタンプの日付" #: modules/token/token_cck.inc:233 msgid "Date year (four digit)" msgstr "日付の年(4桁)" #: modules/token/token_cck.inc:234 msgid "Date year (two digit)" msgstr "日付の年(2桁)" #: modules/token/token_cck.inc:235 msgid "Date month (full word)" msgstr "日付の月(january のような完全な単語)" #: modules/token/token_cck.inc:236 msgid "Date month (abbreviated)" msgstr "日付の月(jan のような省略形)" #: modules/token/token_cck.inc:237 msgid "Date month (two digit, zero padded)" msgstr "日付の月(2桁、0補完)" #: modules/token/token_cck.inc:238 msgid "Date month (one or two digit)" msgstr "日付の月(1桁 または 2桁)" #: modules/token/token_cck.inc:239 msgid "Date week (two digit)" msgstr "日付の週(2桁)" #: modules/token/token_cck.inc:240 msgid "Date date (day of month)" msgstr "日付の曜日(月曜日を 1 とする 1~7 の数値)" #: modules/token/token_cck.inc:241 msgid "Date day (full word)" msgstr "日付の曜日(sunday のような完全な単語)" #: modules/token/token_cck.inc:242 msgid "Date day (abbreviation)" msgstr "日付の曜日(sun のような省略形)" #: modules/token/token_cck.inc:243 msgid "Date day (two digit, zero-padded)" msgstr "日付の日(2桁、0補完)" #: modules/token/token_cck.inc:244 msgid "Date day (one or two digit)" msgstr "日付の日(1桁 または 2桁)" #: modules/token/token_cck.inc:246 msgid "If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: [to-????], where ???? is the normal token." msgstr "終了日時(フィールドに終了日時が定義されていれば、日付を表すトークンに [to-dd] のような形式で \"to-\" の接頭語を付けることで、終了日時のトークンとして利用できます。)" #: modules/token/token_node.inc:154 msgid "Node ID" msgstr "コンテンツ ID" #: modules/token/token_node.inc:155 msgid "Node type" msgstr "コンテンツタイプ" #: modules/token/token_node.inc:156 msgid "Node type (user-friendly version)" msgstr "コンテンツタイプ(コンピュータ用ではない、通常使用されている「名前」)" #: modules/token/token_node.inc:157 msgid "Node title" msgstr "コンテンツタイトル" #: modules/token/token_node.inc:158 msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input." msgstr "フィルタを通していないコンテンツタイトル(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: modules/token/token_node.inc:160 msgid "Node author's user id" msgstr "コンテンツ投稿者のユーザ ID" #: modules/token/token_node.inc:161 msgid "Node author's user name" msgstr "コンテンツ投稿者のユーザ名" #: modules/token/token_node.inc:162 msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input." msgstr "コンテンツ投稿者のフィルタを通していないユーザ名(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: modules/token/token_node.inc:164 msgid "Name of top taxonomy term" msgstr "最上位のタクソノミーターム名" #: modules/token/token_node.inc:165 msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input." msgstr "フィルタを通していない最上位のタクソノミーターム名(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: modules/token/token_node.inc:166 msgid "ID of top taxonomy term" msgstr "最上位のタクソノミーターム ID" #: modules/token/token_node.inc:167 msgid "Name of top term's vocabulary" msgstr "最上位のタームが属するボキャブラリの名前" #: modules/token/token_node.inc:168 msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input." msgstr "最上位のタームが属するボキャブラリのフィルタを通していない名前(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: modules/token/token_node.inc:169 msgid "ID of top term's vocabulary" msgstr "最上位のタームが属するボキャブラリの ID" #: modules/token/token_node.inc:174 msgid "Node creation year (four digit)" msgstr "コンテンツの投稿年(4桁)" #: modules/token/token_node.inc:175 msgid "Node creation year (two digit)" msgstr "コンテンツの投稿年(2桁)" #: modules/token/token_node.inc:176 msgid "Node creation month (full word)" msgstr "コンテンツの投稿月(january のような完全な単語)" #: modules/token/token_node.inc:177 msgid "Node creation month (abbreviated)" msgstr "コンテンツの投稿月(jan のような省略形)" #: modules/token/token_node.inc:178 msgid "Node creation month (two digit, zero padded)" msgstr "コンテンツの投稿月(2桁、0補完)" #: modules/token/token_node.inc:179 msgid "Node creation month (one or two digit)" msgstr "コンテンツの投稿月(1桁 または 2桁)" #: modules/token/token_node.inc:180 msgid "Node creation week (two digit)" msgstr "コンテンツの投稿週(2桁)" #: modules/token/token_node.inc:181 msgid "Node creation date (day of month)" msgstr "コンテンツの投稿曜日(月曜日を 1 とする 1~7 の数値)" #: modules/token/token_node.inc:182 msgid "Node creation day (full word)" msgstr "コンテンツの投稿曜日(sunday のような完全な単語)" #: modules/token/token_node.inc:183 msgid "Node creation day (abbreviation)" msgstr "コンテンツの投稿曜日(sun のような省略形)" #: modules/token/token_node.inc:184 msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)" msgstr "コンテンツの投稿日(2桁、0補完)" #: modules/token/token_node.inc:185 msgid "Node creation day (one or two digit)" msgstr "コンテンツの投稿日(1桁 または 2桁)" #: modules/token/token_node.inc:186 msgid "All tokens for node creation dates can also be used with with the \"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than the creation date." msgstr "コンテンツの更新日時(投稿日時を表すトークンに [mod-dd] のような形式で \"mod-\" の接頭語を付けて使用してください。 この接頭語はコンテンツの投稿日時に関するすべてのトークンで利用できます。 ※URL エイリアス自動生成モジュールの設定時にエラーが表示される場合がありますので、その都度、動作に問題がないかどうか確認してください。)" #: modules/token/token_node.inc:188 msgid "The name of the menu the node belongs to." msgstr "メニュー項目として設定されたコンテンツのメニューリンクのタイトル" #: modules/token/token_node.inc:189 msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input." msgstr "メニュー項目として設定されたコンテンツのフィルタを通していないメニューリンクのタイトル(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: modules/token/token_node.inc:190 msgid "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /." msgstr "Home および [menu] トークンを除外して /(スラッシュ)で区切った、パンくずリストのようなメニューのパス" #: modules/token/token_node.inc:191 msgid "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input." msgstr "Home および [menu] トークンを除外して /(スラッシュ)で区切った、フィルタを通していないパンくずリストのようなメニューパス(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: modules/token/token_node.inc:236 msgid "The title of the node's book parent." msgstr "コンテンツの上位となるブックのタイトル" #: modules/token/token_node.inc:237 msgid "The id of the node's book parent." msgstr "コンテンツの上位となるブックの ID" #: modules/token/token_node.inc:238 msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy." msgstr "コンテンツの上位の階層にあるすべてのブックのタイトル" #: modules/token/token_node.inc:240 msgid "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user input." msgstr "コンテンツの上位となるブックのフィルタを通していないタイトル(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: modules/token/token_node.inc:241 msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. WARNING - raw user input." msgstr "コンテンツの上位の階層にあるすべてのブックのフィルタを通していないタイトル(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: modules/token/token_actions.module:11 msgid "Display a tokenized message to the user" msgstr "トークンを利用したメッセージをユーザに表示します。" #: modules/token/token_actions.module:21 msgid "Send tokenized e-mail" msgstr "トークンを利用したメールアドレスへメッセージを送信します。" #: modules/token/token_actions.module:32 msgid "Redirect to a tokenized URL" msgstr "トークンを使用した URL へリダイレクトします。" #: modules/token/token_actions.module:66 msgid "Recipient" msgstr "受信者" #: modules/token/token_actions.module:70 msgid "The email address to which the message should be sent." msgstr "メッセージの送信先メールアドレスです。" #: modules/token/token_actions.module:74 msgid "Subject" msgstr "件名" #: modules/token/token_actions.module:78 msgid "The subject of the message." msgstr "メッセージの件名を入力してください。" #: modules/token/token_actions.module:82;144 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: modules/token/token_actions.module:86 msgid "The message that should be sent." msgstr "送信するメッセージの内容です。" #: modules/token/token_actions.module:93;155;199 msgid "Placeholder tokens" msgstr "プレースホルダートークン" #: modules/token/token_actions.module:94 msgid "The following placeholder tokens can be used in to generate the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." msgstr "生成する URL のパス中に以下のプレースホルダートークンを使用することができます。 いくつかのトークンは、アクションの実行状況によって有効でない場合があります。" #: modules/token/token_actions.module:148 msgid "The message to be displayed to the current user." msgstr "現在のユーザに表示されるメッセージです。" #: modules/token/token_actions.module:156 msgid "The following placeholder tokens can be used in the custom message text. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." msgstr "カスタムメッセージのテキスト中に以下のプレースホルダートークンを使用することができます。 いくつかのトークンは、アクションの実行状況によって有効でない場合があります。" #: modules/token/token_actions.module:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/token/token_actions.module:191 msgid "The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org." msgstr "ユーザがリダイレクトされるURLを入力してください。 node/1234 のような内部リンクと、http://drupal.org のような外部リンクが使用できます。" #: modules/token/token_actions.module:200 msgid "The following placeholder tokens can be used in the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." msgstr "URL のパス中に以下のプレースホルダートークンを使用することができます。 いくつかのトークンは、アクションの実行状況によって有効でない場合があります。" #: modules/token/token_actions.module:134 msgid "action" msgstr "アクション" #: modules/token/token_actions.module:134 msgid "Sent email to %recipient" msgstr "%recipient へメールが送信されました" #: modules/token/token_actions.module:137 msgid "error" msgstr "エラー" #: modules/token/token_actions.module:137 msgid "Unable to send email to %recipient" msgstr "%recipient へメールが送信できませんでした" #: modules/token/token_actions.module:0 msgid "token_actions" msgstr "トークンアクション" #: modules/token/token_comment.inc:52 msgid "Comment ID" msgstr "コメント ID" #: modules/token/token_comment.inc:53 msgid "Comment title" msgstr "コメントタイトル" #: modules/token/token_comment.inc:54 msgid "Comment title. WARNING - raw user input" msgstr "コメントタイトル(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: modules/token/token_comment.inc:55 msgid "Comment body" msgstr "コメント本文" #: modules/token/token_comment.inc:56 msgid "Comment body. WARNING - raw user input" msgstr "コメント本文(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: modules/token/token_comment.inc:58 msgid "Comment author's user id" msgstr "コメント投稿者のユーザ ID" #: modules/token/token_comment.inc:59 msgid "Comment author's user name" msgstr "コメント投稿者のユーザ名" #: modules/token/token_comment.inc:60 msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input" msgstr "コメント投稿者のユーザ名(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: modules/token/token_comment.inc:62 msgid "Comment creation year (four digit)" msgstr "コメントの投稿年(4桁)" #: modules/token/token_comment.inc:63 msgid "Comment creation year (two digit)" msgstr "コメントの投稿年(2桁)" #: modules/token/token_comment.inc:64 msgid "Comment creation month (full word)" msgstr "コメントの投稿月(january のような完全な単語)" #: modules/token/token_comment.inc:65 msgid "Comment creation month (abbreviated)" msgstr "コメントの投稿月(jan のような省略形)" #: modules/token/token_comment.inc:66 msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)" msgstr "コメントの投稿月(2桁、0補完)" #: modules/token/token_comment.inc:67 msgid "Comment creation month (one or two digit)" msgstr "コメントの投稿月(1桁 または 2桁)" #: modules/token/token_comment.inc:68 msgid "Comment creation week (two digit)" msgstr "コメントの投稿週(2桁)" #: modules/token/token_comment.inc:69 msgid "Comment creation date (day of month)" msgstr "コメントの投稿曜日(月曜日を 1 とする 1~7 の数値)" #: modules/token/token_comment.inc:70 msgid "Comment creation day (full word)" msgstr "コメントの投稿曜日(sunday のような完全な単語)" #: modules/token/token_comment.inc:71 msgid "Comment creation day (abbreviation)" msgstr "コメントの投稿曜日(sun のような省略形)" #: modules/token/token_comment.inc:72 msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)" msgstr "コメントの投稿日(2桁、0補完)" #: modules/token/token_comment.inc:73 msgid "Comment creation day (one or two digit)" msgstr "コメントの投稿日(1桁 または 2桁)" #: modules/token/token.info:0 modules/token/token.module:28 msgid "Token" msgstr "トークン" #: modules/token/token.info:0 msgid "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with actual data." msgstr "テキストのプレースホルダーを実際のデータと置き換えるための共用 API を提供します。" #: modules/token/token.module:28 msgid "Replacement value" msgstr "置換する値" #: modules/token/token.module:31 msgid "tokens" msgstr "トークン" #: modules/token/token.module:68 msgid "Anonymous" msgstr "匿名ユーザ" #: modules/token/token.module:72 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: modules/token/token.module:96 msgid "The name of the currently logged in user." msgstr "現在のログインユーザ名" #: modules/token/token.module:97 msgid "The user ID of the currently logged in user." msgstr "現在のログインユーザ ID" #: modules/token/token.module:98 msgid "The email address of the currently logged in user." msgstr "現在のログインユーザのメールアドレス" #: modules/token/token.module:99 msgid "The url of the current Drupal website." msgstr "このサイトの URL" #: modules/token/token.module:100 msgid "The name of the current Drupal website." msgstr "このサイトの名前" #: modules/token/token.module:101 msgid "The slogan of the current Drupal website." msgstr "このサイトのスローガン" #: modules/token/token.module:102 msgid "The contact email address for the current Drupal website." msgstr "このサイト全般で使用されているメールアドレス" #: modules/token/token.module:103 msgid "The current date on the site's server." msgstr "サーバの現在日時" #: modules/token/token.module:0 msgid "token" msgstr "トークン"