# $Id: fr.po,v 1.1.2.1 2009-03-25 18:27:58 slybud Exp $ # # French translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # terms_of_use.pages.inc,v 1.1.2.3 2008/06/06 21:19:28 chill35 # terms_of_use.module,v 1.1.2.8 2009/03/23 21:20:27 chill35 # terms_of_use.info,v 1.1.2.3 2008/06/03 17:31:15 chill35 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: French Translation for drupal terms_of_use_module\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-25 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-25 19:15+0100\n" "Last-Translator: Sylvain Moreau \n" "Language-Team: Sylvain Moreau, OWS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: terms_of_use.pages.inc:41 msgid "Node id where your Terms of Use are published" msgstr "Id du noeud où vos Conditions Générales d'Utilisation sont publiées" #: terms_of_use.pages.inc:43 msgid "Node id of the page or story (or blog entry or book page) where your Terms of Use are published." msgstr "id du noeud de la page ou histoire (ou entrée de blog ou page de livre) où sont publiées vos Conditions Générales d'Utilisation." #: terms_of_use.pages.inc:46 msgid "I prefer to provide the title of the post" msgstr "Je préfère fournir le titre du contenu" #: terms_of_use.pages.inc:52 #: terms_of_use.module:59 msgid "Title of the post where your Terms of Use are published" msgstr "Titre du contenu où sont publiées vos Conditions Générales d'Utilisation" #: terms_of_use.pages.inc:54 #: terms_of_use.module:61 msgid "Node title of the page or story (or blog entry or book page) where your Terms of Use are published." msgstr "Title du noeud de la page ou histoire (ou entrée de blog ou page de livre) où sont publiées vos Conditions Générales d'Utilisation." #: terms_of_use.pages.inc:58 #: terms_of_use.module:66 msgid "I prefer to specify the node id" msgstr "Je préfère spécifier d'id du noeud" #: terms_of_use.module:79 msgid "Label for the fieldset" msgstr "Etiquette du groupe de champ" #: terms_of_use.module:80;135;184;19 #: terms_of_use.info:0 msgid "Terms of Use" msgstr "Conditions Générales d'Utilisation" #: terms_of_use.module:81 msgid "The text for the Terms of Use and the [x] checkbox are contained in a fieldset. Type here the title for that fieldset." msgstr "Le texte des Conditions Générales d'Utilisation et la case à cocher [x] sont incluses dans un groupe de champ. Saisissez ici le titre de ce groupe de champ." #: terms_of_use.module:85 msgid "Label for the ckeckbox" msgstr "Etiquette de la case à cocher" #: terms_of_use.module:86;153 msgid "I agree with these terms." msgstr "J'acceptes ces conditions." #: terms_of_use.module:87 msgid "Type here something like \"I agree with these terms.\" or \"I CERTIFY THAT I AM OVER THE AGE OF 18 YEARS OLD.\", without quotes. You can use the token @link to insert a link to the Terms in this label. For example, the label can be: \"I agree with the @link.\", without quotes. You may want to link to the Terms if you prefer not to show the full text of the Terms in the registration form. If you use the token, the Terms will not be shown." msgstr "Saisissez ici un texte tel que \"J'accepte ces conditions.\" ou \"JE CERTIFIE ETRE AGE DE PLUS DE 18 ANS.\", sans les guillemets. Vous pouvez utiliser le jeton @link pour insérer un lien vers les CGU dans cette étiquette. Par exemple, l'étiquette peut être \"\"J'accepete les @link.\", sans guillemets. Vous ne souhaiterez peut-être pas faire un lien vers les CGU si vous ne souhaitez pas afficher le texte intégral des CGU dans le formulaire d'inscription. Si vous utilisez le jeton, les CGU ne seront pas affichées." #: terms_of_use.module:102 msgid "You must specify a node nid." msgstr "Vous devez spécifier un nid de noeud." #: terms_of_use.module:107 msgid "No post was published with nid !nid." msgstr "Aucun contenu n'a été publié avec le nid !nid." #: terms_of_use.module:117 msgid "No post was published with this title." msgstr "Aucun contenu n'a été publié avec ce titre." #: terms_of_use.module:124 msgid "You must specify a node title." msgstr "Vous devez spécifier un titre de noeud." #: terms_of_use.module:170 msgid "This field is required" msgstr "Ce champ est obligatoire" #: terms_of_use.module:184 msgid "You must agree with the !terms to get an account." msgstr "Vous devez accepter les !terms pour ouvrir un compte." #: terms_of_use.module:18 msgid "Add Terms of Use to the registration page." msgstr "Ajouter des Conditions Générales d'Utilisation à la page d'inscription." #: terms_of_use.module:26 msgid "Autocomplete node title" msgstr "Autocomplétion du titre du noeud" #: terms_of_use.module:0 msgid "terms_of_use" msgstr "terms_of_use" #: terms_of_use.info:0 msgid "Adds terms of Use to the registration page." msgstr "Ajoute des Conditions Générales d'Utilisation à la page d'inscription."