msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: simplenews_views.inc:17;34;40 msgid "Simplenews: Send status" msgstr "Simplenews: Status de envio" #: simplenews_views.inc:19 msgid "Newsletter send status: Not send, Pending (being send or waiting for cron to run), Send. " msgstr "Status de envio do boletim: Não enviado, Pendente (sendo enviado ou aguardando o agendador de tarefas rodar), Enviado. " #: simplenews_views.inc:35 msgid "Sort by send status; Ascending = Not send > Pending > Send" msgstr "Ordenar por status de envio; ordem crescrente = Não enviado > Pendente > Enviado" #: simplenews_views.inc:45 msgid "Include or exclude status of the selected state." msgstr "Inclue ou exclue nodes nos status selecionados." #: simplenews_views.inc:72 msgid "Not send" msgstr "Não enviado" #: simplenews_views.inc:73 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: simplenews_views.inc:74 msgid "Send" msgstr "Enviado" #: simplenews.module:10;56 msgid "Newsletter issue" msgstr "Edição de boletim" #: simplenews.module:12 msgid "Create a newsletter issue to be sent to subscribed e-mail addresses." msgstr "Cria uma edição de boletim para ser enviada para os endereços de email assinantes." #: simplenews.module:61;86;93;100;618 msgid "Newsletters" msgstr "Boletins" #: simplenews.module:63 msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options." msgstr "Gerencia boletins, assinaturas e configurações." #: simplenews.module:69 msgid "Sent issues" msgstr "Edições enviadas" #: simplenews.module:77 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" #: simplenews.module:107 msgid "List newsletters" msgstr "Listar boletins" #: simplenews.module:113 msgid "Add newsletter" msgstr "Adicionar boletim" #: simplenews.module:122;2330;2357;2398;2440;2478 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: simplenews.module:129;136;143 msgid "Subscriptions" msgstr "Assinaturas" #: simplenews.module:150 msgid "List subscriptions" msgstr "Listar assinaturas" #: simplenews.module:156 msgid "Import subscriptions" msgstr "Importar assinaturas" #: simplenews.module:164 msgid "Export subscriptions" msgstr "Exportar assinaturas" #: simplenews.module:173 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: simplenews.module:181 msgid "General" msgstr "Configurações gerais" #: simplenews.module:188 msgid "Confirm newsletter subscriptions" msgstr "Confirmar assinaturas de boletim" #: simplenews.module:194 msgid "Manage newsletter subscriptions" msgstr "Gerenciar assinaturas de boletim" #: simplenews.module:253 msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:" msgstr "Este será o corpo da mensagem. As variáveis disponíveis são:" #: simplenews.module:253 msgid "(the name of your website)," msgstr "(o nome do seu site)," #: simplenews.module:253 msgid "(a link to your homepage)," msgstr "(link para o seu site)," #: simplenews.module:253 msgid "(homepage link without the http://)," msgstr "(o endereço do site sem o http://)," #: simplenews.module:253 msgid "(your e-mail address)," msgstr "(o seu endereço de email)," #: simplenews.module:253 msgid "(today's date)," msgstr "(a data de hoje)," #: simplenews.module:253 msgid "(link to login page)." msgstr "(link para a página de login)." #: simplenews.module:270 msgid "Newsletter sending options" msgstr "Configurações de envio do boletim" #: simplenews.module:276;2193 msgid "Format" msgstr "Formato" #: simplenews.module:281;2199 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: simplenews.module:283;2200 msgid "none" msgstr "nenhuma" #: simplenews.module:283;2200 msgid "highest" msgstr "altíssima" #: simplenews.module:283;2200 msgid "high" msgstr "alta" #: simplenews.module:283;2200 msgid "normal" msgstr "normal" #: simplenews.module:283;2200 msgid "low" msgstr "baixa" #: simplenews.module:283;2200 msgid "lowest" msgstr "baixíssima" #: simplenews.module:286;2205 msgid "Request receipt" msgstr "Solicitar confirmação de leitura" #: simplenews.module:292;303;2212 msgid "Don't send now" msgstr "Não enviar agora" #: simplenews.module:293;304;2212 msgid "Send one test newsletter to the test address" msgstr "Enviar um boletim teste para o endereço teste" #: simplenews.module:294;2212 msgid "Send newsletter" msgstr "Enviar boletim" #: simplenews.module:297;306 msgid "Sending" msgstr "Envio" #: simplenews.module:309 msgid "You have no privileges to send this newsletter" msgstr "Você não tem privilégios para enviar este boletim" #: simplenews.module:314 msgid "Test e-mail addresses" msgstr "Endereços de email teste" #: simplenews.module:319 msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses." msgstr "Forneça uma lista de endereços de email separados por vírgula para serem utilizados como endereços teste." #: simplenews.module:325 msgid "This newsletter has been sent" msgstr "Este boletim foi enviado" #: simplenews.module:342 msgid "You should select content type %content_type in !newsletter_vocabulary before you can send this newsletter." msgstr "Você deve selecionar o tipo de conteúdo %content_type em !newsletter_vocabulary antes de enviar este boletim." #: simplenews.module:342 msgid "Newsletter vocabulary" msgstr "Vocabulário do boletim" #: simplenews.module:345 msgid "You should select a newsletter before you can send this newsletter." msgstr "Você deve selecionar um boletim antes de enviar este boletim." #: simplenews.module:358 msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified." msgstr "Boletim teste não pode ser enviado: endereço teste válido não especificado." #: simplenews.module:361 msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid." msgstr "Boletim teste não pode ser enviado para %mail: endereço de email inválido." #: simplenews.module:444 msgid "Newsletter %newsletter is being sent" msgstr "Boletim %newsletter está sendo enviado" #: simplenews.module:458 msgid "Newsletter %title was successfully deleted." msgstr "Newsletter %title foi apagada com sucesso." #: simplenews.module:479 msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter." msgstr "Todas as assinaturas de %newsletter foram apagadas." #: simplenews.module:504 msgid "This is the designated simplenews vocabulary. This vocabulary can not be deleted." msgstr "Este é o vocabulário designado para o simplenews. Este vocabulário não pode ser apagado." #: simplenews.module:508 msgid "Select content type(s) to be used as newsletter" msgstr "Selecione os tipos de conteúdo a serem utilizados como boletim" #: simplenews.module:583 msgid "Current newsletter subscriptions" msgstr "Assinaturas de boletim no momento" #: simplenews.module:590;615 msgid "My newsletters" msgstr "Meus boletins" #: simplenews.module:606 msgid "Currently no subscriptions" msgstr "Nenhuma assinatura no momento" #: simplenews.module:609 msgid "Current subscriptions" msgstr "Assinaturas no momento" #: simplenews.module:614 msgid "Manage subscriptions" msgstr "Gerenciar assinaturas" #: simplenews.module:634 msgid "Newsletter: @title" msgstr "Boletim: @title" #: simplenews.module:639 msgid "Display block message" msgstr "Mostrar mensagem no bloco" #: simplenews.module:644 msgid "Block message" msgstr "Mensagem no bloco" #: simplenews.module:647;709 msgid "Stay informed on our latest news!" msgstr "Mantenha-se informado sobre as nossas novidades!" #: simplenews.module:650 msgid "Display subscription form" msgstr "Mostrar o formulário de assinatura" #: simplenews.module:652 msgid "If selected a subscription form is displayed, if not selected a link to the subscription page is displayed." msgstr "Se selecionado, um formulário de assinatura é mostrado, senão um link para a página de assinatura é mostrado." #: simplenews.module:656 msgid "Display link to previous issues" msgstr "Mostrar link para edições anteriores" #: simplenews.module:659 msgid "Links (to previous issues, previous issues and RSS-feed) are only displayed to users who have \"view links in block\" privileges." msgstr "Links (para edições anteriores, edições anteriores e feed RSS) são mostrados apenas para usuários com privilégio de \"ver links no bloco\"." #: simplenews.module:662 msgid "Display previous issues" msgstr "Mostrar edições anteriores" #: simplenews.module:667 msgid "Number of issues to display" msgstr "Número de edições a serem mostradas" #: simplenews.module:672 msgid "Display RSS-feed icon" msgstr "Mostrar ícone RSS-feed" #: simplenews.module:712 msgid "Manage my subscriptions" msgstr "Gerenciar as minhas assinaturas" #: simplenews.module:715;716 msgid "Previous issues" msgstr "Edições anteriores" #: simplenews.module:821 msgid "Could not load newsletter term ID %id" msgstr "Não foi possível carregar termo de boletim ID %id" #: simplenews.module:939 msgid "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or unsubscribe." msgstr "Selecione os boletins que você deseja assinar ou cancelar a assinatura." #: simplenews.module:948 msgid "Subscriptions for %mail" msgstr "Assinaturas de %mail" #: simplenews.module:951;994;1855 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: simplenews.module:956 msgid "Manage your newsletter subscriptions" msgstr "Gerenciar minhas assinaturas de boletim" #: simplenews.module:958;1061;1824;1908 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: simplenews.module:965;1005;1050;1068;2537 msgid "Subscribe" msgstr "Assinar" #: simplenews.module:969;1013;1046;1068;2565 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar assinatura" #: simplenews.module:981;1082 msgid "The e-mail address you supplied is not valid." msgstr "O endereço de email que você forneceu não é válido." #: simplenews.module:985;2011 msgid "You must select at least one newsletter." msgstr "Você deve selecionar no mínimo um boletim." #: simplenews.module:1003 msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated." msgstr "As assinaturas de boletim para %mail foram atualizadas." #: simplenews.module:1011;1100 msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further instructions on how to complete your subscription." msgstr "Você receberá um email de confirmação em breve, contendo instruções adicionais sobre como concluir sua assinatura." #: simplenews.module:1019;1109 msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further instructions on how to complete the unsubscription process." msgstr "Você receberá um email de confirmação em breve, contendo instruções adicionais sobre como concluir o processo de cancelamento de assinatura." #: simplenews.module:1054 msgid "User" msgstr "Usuário" #: simplenews.module:1073;2430 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: simplenews.module:1103 msgid "You have been successfully subscribed." msgstr "Sua assinatura foi efetuada com sucesso." #: simplenews.module:1112 msgid "You have been successfully unsubscribed." msgstr "Sua assinatura foi cancelada com sucesso." #: simplenews.module:1204 msgid "Newsletter %title could not be sent to %email." msgstr "Boletim %title não pode ser enviado para %email." #: simplenews.module:1245 msgid "Footer will be appended here" msgstr "O rodapé será adicionado aqui" #: simplenews.module:1250 msgid "Test newsletter sent to %recipient." msgstr "Boletim teste enviado para %recipient." #: simplenews.module:1268 msgid "Sent confirmation e-mail to %mail." msgstr "Email de confirmação enviado para %mail." #: simplenews.module:1271 msgid "Sending of confirmation e-mail to %mail failed." msgstr "Envio de email de confirmação para %mail falhou." #: simplenews.module:1562;1639;1762;1785 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: simplenews.module:1577 msgid "all newsletters" msgstr "todos os boletins" #: simplenews.module:1580 msgid "orphaned newsletters" msgstr "boletins orfãos" #: simplenews.module:1596 msgid "Show issues from" msgstr "Mostrar edições de" #: simplenews.module:1601 msgid "Title" msgstr "Título" #: simplenews.module:1601 simplenews.install:116 msgid "Newsletter" msgstr "Boletim" #: simplenews.module:1601 msgid "Date created" msgstr "Data de criação" #: simplenews.module:1601;1656 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: simplenews.module:1601;1664 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: simplenews.module:1601 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: simplenews.module:1625 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: simplenews.module:1629;1864 msgid "edit" msgstr "editar" #: simplenews.module:1635 msgid "No newsletters available." msgstr "Nenhum boletim disponível." #: simplenews.module:1656 msgid "Not published" msgstr "Não publicado" #: simplenews.module:1660 msgid "Inactive: no newsletters will be sent" msgstr "Inativo: nenhum boletim será enviado" #: simplenews.module:1660 msgid "Active: user will receive newsletters" msgstr "Ativo: usuário receberá os boletins" #: simplenews.module:1664 msgid "Not sent" msgstr "Não enviado" #: simplenews.module:1664 msgid "Currently sending by cron" msgstr "Enviando pelo agendador de tarefas" #: simplenews.module:1678;2076 msgid "Subscribed to" msgstr "Com assinatura de" #: simplenews.module:1680 msgid "All newsletters" msgstr "Todos os boletins" #: simplenews.module:1689 msgid "E-mail address" msgstr "Endereço de email" #: simplenews.module:1742 msgid "Subscription filters" msgstr "Filtros de assinatura" #: simplenews.module:1769;1791 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: simplenews.module:1825;1909 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: simplenews.module:1826;1910;2059 msgid "Status" msgstr "Status" #: simplenews.module:1827;1911;2313 msgid "Operations" msgstr "Operações" #: simplenews.module:1841 msgid "Update options" msgstr "Opções de atualização" #: simplenews.module:1876 msgid "No items selected." msgstr "Nenhum item selecionado." #: simplenews.module:1891;1895 msgid "The update has been performed." msgstr "A atualização foi concluída." #: simplenews.module:1928 msgid "No subscriptions available." msgstr "Nenhuma assinatura disponível." #: simplenews.module:1948 msgid "These user(s) will be unsubscribed from any and all Newsletters to which they are currently subscribed. This will not delete related user account(s) from this site." msgstr "Estes usuários terão canceladas as assinaturas de todos os boletins que assinam no momento. Esta ação não apagará as contas de usuários correspontendes deste site." #: simplenews.module:1963 msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?" msgstr "Você tem certeza que deseja apagar estas assinaturas?" #: simplenews.module:1965 msgid "Delete all" msgstr "Apagar tudo" #: simplenews.module:1965;2358;2479;2538;2566 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: simplenews.module:1973 msgid "The subscriptions have been deleted." msgstr "As assinaturas foram apagadas." #: simplenews.module:1983;2090 msgid "E-mail addresses" msgstr "Endereços de email" #: simplenews.module:1986 msgid "Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the list. Spaces between commas and addresses are allowed." msgstr "Forneça uma lista de endereços de email separados por vírgula para serem adicionados à lista. Espaços entre vírgulas e endereços são permitidos." #: simplenews.module:1994 msgid "Subscribe imported addresses to the following newsletter(s)" msgstr "Registrar endereços importados nos seguintes boletins" #: simplenews.module:2003 msgid "Import" msgstr "Importar" #: simplenews.module:2037 msgid "The following addresses were added or updated: %added." msgstr "Os seguintes endereços foram adicionados ou atualizados: %added." #: simplenews.module:2044 msgid "The addresses were subscribed to the following newsletters: %newsletters." msgstr "Os endereços foram registrados nos seguintes boletins: %newsletters." #: simplenews.module:2047 msgid "No addresses were added." msgstr "Nenhum endereço foi adicionado." #: simplenews.module:2051 msgid "The following addresses were invalid: %invalid." msgstr "Os seguintes endereços são inválidos: %invalid." #: simplenews.module:2060 msgid "Select at least 1 status" msgstr "Selecione no mínimo um status" #: simplenews.module:2065 msgid "Active users" msgstr "Usuários ativos" #: simplenews.module:2070 msgid "Inactive users" msgstr "Usuários inativos" #: simplenews.module:2077 msgid "Select at least 1 newsletter" msgstr "Selecione no mínimo um boletim" #: simplenews.module:2093 msgid "No search performed" msgstr "Nenhuma pesquisa realizada" #: simplenews.module:2097;2106 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: simplenews.module:2134 msgid "No addresses were found." msgstr "Nenhum endereço encontrado." #: simplenews.module:2156;2233 msgid "Sender information" msgstr "Informação do remetente" #: simplenews.module:2161;2239 msgid "From name" msgstr "Nome" #: simplenews.module:2167;2245 msgid "From e-mail address" msgstr "Endereço de email" #: simplenews.module:2174 msgid "HTML to text conversion" msgstr "Conversão HTML para texto" #: simplenews.module:2177 msgid "When your newsletter is sent as plain text, these options will determine how the conversion to text is performed." msgstr "Estas configurações determinarão, quando seu boletim é enviado como texto, como a conversão para texto é realizada." #: simplenews.module:2180 msgid "Hyperlink conversion" msgstr "Conversão de links" #: simplenews.module:2181 msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list" msgstr "Adiciona os links como uma referência numerada" #: simplenews.module:2181 msgid "Display hyperlinks inline with the text" msgstr "Mostra os links junto com o texto" #: simplenews.module:2187 msgid "Default newsletter options" msgstr "Configurações padrão de boletim" #: simplenews.module:2190 msgid "These options will be the defaults for new newsletters, but can be overridden in the newsletter editing form." msgstr "Estas configuações serão padrão para novos boletins, mas podem ser sobrescritas na página de configurações do boletim." #: simplenews.module:2195 msgid "Select the default newsletter sending format." msgstr "Selecione o formato padrão de envio de boletim." #: simplenews.module:2201 msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs." msgstr "Note que a prioridade do email é ignorada por muitos programas de email." #: simplenews.module:2208 msgid "Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs ignore these so it is not a definitive indication of how many people have read your newsletter." msgstr "Solicita uma confirmação de leitura para os seus boletins. Muitos programas de email ignoram esta solicitação, logo este não é um indicador exato de quantas pessoas leram o seu boletim." #: simplenews.module:2211 msgid "Default selection for sending newsletters" msgstr "Seleção padrão para envio de boletins" #: simplenews.module:2216 msgid "Test addresses options" msgstr "Opções de endereços teste" #: simplenews.module:2219 msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses. The override function allows to override these addresses upon newsletter creation." msgstr "Forneça uma lista de endereços de email separados por vírgula para serem utilizados como endereços teste. A função sobrescrever permite sobrescrever estes endereços após a criação do boletim." #: simplenews.module:2222 msgid "Test e-mail address" msgstr "Endereços de email teste" #: simplenews.module:2228 msgid "Allow test address override" msgstr "Permite sobrescrever endereços teste" #: simplenews.module:2236 msgid "Default sender address that will only be used for confirmation e-mails. You can specify sender information for each newsletter separately on the newsletter's settings page." msgstr "Endereço de remetente padrão que será utilizado apenas para emails de confirmação. Você pode especificar separadamente as informações do remetente para cada boletim na página de configurações do boletim." #: simplenews.module:2252 msgid "Initial send time" msgstr "Tempo de envio inicial" #: simplenews.module:2255 msgid "Sets the maximum time in seconds during which newsletters are sent. If not all recipients have been mailed within this time, sending is further handled as a cronjob." msgstr "Seleciona o tempo máximo, em segundos, de envio dos boletins. Se todos os destinatários não forem atendidos neste tempo, o envio é controlado em seguida pelo agendador de tarefas." #: simplenews.module:2255 msgid "The highest value in the dropdown list is based on max_execution_time in your php.ini file. Note that if not all previous newsletters have been sent to all recipients yet, these are sent first." msgstr "O valor mais alto na lista é baseado no max_execution_time no seu arquivo php.ini. Note que se todos os boletins anteriores ainda não foram enviados para todos os destinatários, estes serão enviados primeiro." #: simplenews.module:2262 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: simplenews.module:2267 msgid "Cron throttle" msgstr "Regulagem do agendador de tarefas" #: simplenews.module:2270 msgid "Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send will also be counted." msgstr "Seleciona o número de boletins enviados cada vez que o agendador de tarefas rodar. Falhas no envio também serão contadas." #: simplenews.module:2273 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: simplenews.module:2275 msgid "Number of mails" msgstr "Número de mensagens" #: simplenews.module:2281 msgid "Subscription options" msgstr "Configurações de assinatura" #: simplenews.module:2287 msgid "Synchronize with account" msgstr "Sincronizar com conta de usuário" #: simplenews.module:2289 msgid "When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. When accounts are deteted, subscriptions with the same email address will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, subscriptions will be deactivated/activated. When not checked subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted or blocked." msgstr "Quando selecionado, assinaturas serão sincronizadas com as contas do site. Quando contas forem apagadas, as assinaturas com o mesmo endereço de email serão canceladas. Quando contas do site forem bloqueadas/desbloqueadas, as assinaturas serão desativadas/ativadas. Quando não selecionado, as assinaturas não serão alteradas quando contas associadas forem apagadas ou bloqueadas." #: simplenews.module:2307 msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid." msgstr "O endereço de email de remetente que você forneceu não é válido." #: simplenews.module:2313;2409 msgid "Newsletter name" msgstr "Nome do boletim" #: simplenews.module:2316 msgid "edit newsletter" msgstr "editar boletim" #: simplenews.module:2320 msgid "There are currently no newsletter series." msgstr "Não há nenhuma série de boletins atualmente." #: simplenews.module:2354 msgid "Are you sure you want to remove %mail from all newsletter subscription lists?" msgstr "Você tem certeza que deseja remover %mail das listas de assinantes de todos os boletins?" #: simplenews.module:2356 msgid "This action will remove %mail from all newsletter subscription lists. To unsubscribe this user from a particular newsletter, press Cancel and edit this user." msgstr "Esta ação removerá %mail das listas de assinantes de todos os boletins. Para cancelar a assinatura de um boletim específico para esse usuário, pressione Cancelar e edite esse usuário." #: simplenews.module:2369 msgid "The user %user was successfully deleted from the subscription list." msgstr "O usuário %user foi apagado com sucesso da lista de assinantes." #: simplenews.module:2381 msgid "User %email deleted from the subscription list." msgstr "O usuário %email foi apagado da lista de assinantes." #: simplenews.module:2407 msgid "You can create different newsletters (or subjects) to categorize your news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)." msgstr "Você pode criar boletins (ou assuntos) diferentes para categorizar suas notícias (e.g. Notícias de gatos, Notícias de cães, ..." #: simplenews.module:2412 msgid "This name is used to identify the newsletter." msgstr "Este nome é utilizado para identificar o boletim." #: simplenews.module:2417 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: simplenews.module:2420 msgid "The description can be used to provide more information." msgstr "A descrição pode ser utilizada para fornecer mais informações." #: simplenews.module:2424 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: simplenews.module:2426 msgid "In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink and the lighter terms will be positioned nearer the top." msgstr "Nas listagens, os termos de maior peso irão descer e os de menor peso serão posicionados mais próximos do topo." #: simplenews.module:2454 msgid "Created new term %name." msgstr "Novo termo %name criado." #: simplenews.module:2457 simplenews.install:138 msgid "Updated term %name." msgstr "O termo %name foi atualizado." #: simplenews.module:2475 msgid "Are you sure you want to delete %title? All subscriptions associated with this newsletter will be lost." msgstr "Você tem certeza que deseja apagar %title? Todas as assinaturas associadas a este boletim serão perdidas." #: simplenews.module:2477 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita." #: simplenews.module:2490 msgid "Newsletter %title has been deleted." msgstr "O boletim %title foi apagado." #: simplenews.module:2529 msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription list?" msgstr "Você tem certeza que deseja adicionar %user à lista de assinantes de %newsletter?" #: simplenews.module:2534 msgid "Confirm subscription" msgstr "Confirmar assinatura" #: simplenews.module:2536 msgid "You always have the option of unsubscribing later." msgstr "Você tem sempre a opção de cancelar a assinatura mais tarde." #: simplenews.module:2548 msgid "%user was successfully added to the %newsletter subscription list." msgstr "%user foi adicionado com sucesso à lista de assinantes de %newsletter." #: simplenews.module:2557 msgid "Are you sure you want to remove %user from the %newsletter subscription list?" msgstr "Você tem certeza que deseja remover %user da lista de assinantes de %newsletter?" #: simplenews.module:2562 msgid "Confirm unsubscription" msgstr "Confirmar cancelamento de assinatura" #: simplenews.module:2564 msgid "This action will only remove you from the newsletter subscription list. If you are registered at our site, your account information will remain unchanged." msgstr "Esta ação irá apenas removê-lo da lista de assinantes deste boletim. Se você está registrado no nosso site, a sua conta não será removida." #: simplenews.module:2576 msgid "%user was successfully removed from the %newsletter subscription list." msgstr "%user foi removido com sucesso da lista de assinantes de %newsletter." #: simplenews.module:2612 msgid "Simplenews sends html or plain text newsletters to the subscription list. Subscription and unsubscription are managed through a block, a form or by the newsletter administrator." msgstr "O Simplenews envia boletins HTML ou texto para a lista de assinantes. Assinatura e cancelamento de assinatura são gerenciados através de um bloco, um formulário ou pelo administrador do boletim." #: simplenews.module:2613 msgid "Individual newsletters are grouped by a newsletter taxonomy term. Newsletters can have a block with the ability of (un)subscription, listing of recent newsletters and an associated rss-feed." msgstr "Boletins individuais são agrupados por um termo do vocabulário \"Boletins\". Boletins podem ter um bloco que permite assinatura e cancelamento de assinatura, listagem de boletins recentes e um feed RSS associado." #: simplenews.module:2614 msgid "Sending of large mailings can be managed by cron." msgstr "O envio de grande número de mensagens pode ser controlado pelo agendados de tarefas." #: simplenews.module:2615 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Simplenews page." msgstr "Para maiores informações, por favor leia o manual de configurações na página do Simplenews." #: simplenews.module:2618 msgid "Add this newsletter issue to a newsletter by selecting a newsletter from the select list." msgstr "Adicione esta edição a um boletim selecionando um boletim na lista." #: simplenews.module:2619 msgid "Send a newsletter or a test newsletter by selecting the appropriate radio button and submitting the node." msgstr "Envie um boletim ou um boletim teste selecionando o botão apropriado e enviando o node." #: simplenews.module:2621 msgid "Install Mime Mail module to send HTML emails. Mime Mail is also used to send emails with attachments, both plain text and HTML emails." msgstr "Instale o módulo Mime Mail para enviar emails HTML. Mime Mail também é utilizado para enviar emails com anexos, tanto emails texto como HTML." #: simplenews.module:2625 msgid "Operations and update options:\n" msgstr "Operações e opções de atualização:\n" #: simplenews.module:2648 msgid "plain" msgstr "texto" #: simplenews.module:2650 msgid "html" msgstr "html" #: simplenews.module:2670 msgid "Click here to unsubscribe from this newsletter" msgstr "Clique aqui para cancelar a assinatura deste boletim" #: simplenews.module:2673 msgid "Unsubscribe from this newsletter: @url" msgstr "Cancelar a assinatura deste boletim: @url" #: simplenews.module:2689 msgid "Confirmation for @newsletter from @site" msgstr "Confirmação de @newsletter do @site" #: simplenews.module:2690 msgid "This is a subscription status confirmation notice for the @newsletter." msgstr "Esta é uma confirmação de atualização da assinatura de @newsletter." #: simplenews.module:2697 msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, @mail, to the @newsletter from @site (@uri). However, you are already subscribed to this newsletter. If you want to unsubscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail." msgstr "Recebemos um pedido de assinatura do seu endereço de email, @mail, para @newsletter do @site <@uri>. No entanto, você já assina este boletim. Se você deseja cancelar sua assinatura, visite o nosso site utilizando o link no fim desta mensagem." #: simplenews.module:2700 msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, @mail, to the @newsletter from @site (@uri). To confirm that you want to be added to this mailing list, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail." msgstr "Recebemos um pedido de assinatura do seu endereço de email, @mail, para @newsletter do @site <@uri>. Para confirmar que deseja assinar este boletim, clique no link de confirmação no fim desta mensagem." #: simplenews.module:2701;2713 msgid "If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard this message." msgstr "Se você não deseja assinar este boletim, por favor ignore esta mensagem." #: simplenews.module:2702 msgid "Subscribe link: @url" msgstr "Link para assinar: @url" #: simplenews.module:2707 msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, @mail, from the @newsletter from @site (@uri). If you want to unsubscribe, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail." msgstr "Recebemos um pedido de cancelamento de assinatura do seu endereço de email, @mail, para @newsletter do @site <@uri>. Se você deseja cancelar a assinatura, clique no link de confirmação no fim deste email." #: simplenews.module:2708 msgid "If you did not make this request, please disregard this message." msgstr "Se você não fez este pedido, por favor ignore esta mensagem." #: simplenews.module:2709 msgid "Unsubscribe link: @url" msgstr "Link para cancelar assinatura: @url" #: simplenews.module:2712 msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, @mail, from the @newsletter from @site (@uri). However, you were not subscribed to this newsletter. If you want to subscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail." msgstr "Recebemos um pedido de cancelamento de assinatura do seu endereço de email, @mail, para @newsletter do @site <@uri>. No entanto, você não assina este boletim. Se você deseja assinar, visite o nosso site utilizando o link no fim desta mensagem." #: simplenews.module:2719 msgid "Visit our site: @url" msgstr "Visite o nosso site: @url" #: simplenews.module:821;1204;1268;1271;2381 simplenews.install:132 msgid "newsletter" msgstr "boletim" #: simplenews.module:21 msgid "view links in block" msgstr "ver links no bloco" #: simplenews.module:21 msgid "create newsletter" msgstr "criar boletim" #: simplenews.module:21 msgid "edit own newsletter" msgstr "editar o próprio boletim" #: simplenews.module:21 msgid "edit any newsletter" msgstr "editar qualquer boletim" #: simplenews.module:21 msgid "administer newsletters" msgstr "administrar boletins" #: simplenews.module:21 msgid "send newsletter" msgstr "enviar boletim" #: simplenews.module:21 msgid "subscribe to newsletters" msgstr "assinar boletins" #: simplenews.module:0 msgid "simplenews" msgstr "simplenews" #: simplenews.install:93 msgid "The installation of the Simplenews module was unsuccessful." msgstr "Erro na instalação do módulo Simplenews." #: simplenews.install:141 msgid "Deleted term %name." msgstr "O termo %name foi apagado." #: simplenews.info:0 msgid "Simplenews" msgstr "Simplenews" #: simplenews.info:0 msgid "Send newsletters to subscribed e-mail addresses." msgstr "Enviar boletins para os endereços de email assinantes."