# $Id: fr.po,v 1.1.2.1 2008-07-28 10:22:27 sutharsan Exp $ # # French translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # simplenews.module,v 1.48.2.3 2007/02/20 17:14:28 sutharsan # simplenews.install,v 1.3 2006/12/19 20:34:41 robroy # n/a # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Simplenews\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 15:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-08 19:36-0500\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" #: simplenews.module:10;53 msgid "Newsletter issue" msgstr "Publication du bulletin" #: simplenews.module:12 msgid "Create a newsletter issue to be sent to subscribed e-mail addresses." msgstr "Créer une publication du bulletin à envoyer aux abonnés." #: simplenews.module:58;83;90;97;554 msgid "Newsletters" msgstr "Bulletins" #: simplenews.module:60 msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options." msgstr "Gérer les bulletins, abonnements et les paramètres de configuration." #: simplenews.module:66 msgid "Sent issues" msgstr "Publications envoyées" #: simplenews.module:74 msgid "Drafts" msgstr "Brouillons" #: simplenews.module:104 msgid "List newsletters" msgstr "Liste des bulletins" #: simplenews.module:110 msgid "Add newsletter" msgstr "Ajouter un bulletin" #: simplenews.module:119;127;134 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #: simplenews.module:141 msgid "List subscriptions" msgstr "Liste des abonnements" #: simplenews.module:147 msgid "Import subscriptions" msgstr "Importer des abonnements" #: simplenews.module:155 msgid "Export subscriptions" msgstr "Exporter des abonnements" #: simplenews.module:164 msgid "Activate subscription" msgstr "Activer l'abonnement" #: simplenews.module:170 msgid "Inactivate subscription" msgstr "Désactiver l'abonnement" #: simplenews.module:177 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: simplenews.module:185 msgid "General" msgstr "Général" #: simplenews.module:192 msgid "Confirm newsletter subscriptions" msgstr "Confirmer les abonnements aux bulletins" #: simplenews.module:198 msgid "Manage newsletter subscriptions" msgstr "Gérer les abonnements aux bulletins" #: simplenews.module:230;1442 msgid "Title" msgstr "Titre" #: simplenews.module:238 msgid "Message" msgstr "Message" #: simplenews.module:242 msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:" msgstr "" "Ceci sera le corps de votre bulletin. Les variables disponibles " "sont :" #: simplenews.module:242 msgid "(the name of your website)," msgstr "(le nom de votre site Web)" #: simplenews.module:242 msgid "(a link to your homepage)," msgstr "(un lien vers votre page d'accueil)" #: simplenews.module:242 msgid "(homepage link without the http://)," msgstr "(lien vers la page d'accueil sans le http://)" #: simplenews.module:242 msgid "(your e-mail address)," msgstr "(votre adresse courriel)" #: simplenews.module:242 msgid "(today's date)," msgstr "(date d'aujourd'hui)," #: simplenews.module:242 msgid "(link to login page)." msgstr "(lien vers la page de connexion)" #: simplenews.module:259 msgid "Newsletter sending options" msgstr "Options d'envoi du bulletin" #: simplenews.module:265;1835 msgid "Format" msgstr "Format" #: simplenews.module:270;1841 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: simplenews.module:272;1842 msgid "none" msgstr "aucun" #: simplenews.module:272;1842 msgid "highest" msgstr "maximale" #: simplenews.module:272;1842 msgid "high" msgstr "haute" #: simplenews.module:272;1842 msgid "normal" msgstr "normal" #: simplenews.module:272;1842 msgid "low" msgstr "basse" #: simplenews.module:272;1842 msgid "lowest" msgstr "minimale" #: simplenews.module:275;1847 msgid "Request receipt" msgstr "Accusé de réception" #: simplenews.module:281;292;1854 msgid "Don't send now" msgstr "Ne pas envoyer maintenant" #: simplenews.module:282;293;1854 msgid "Send one test newsletter to the test address" msgstr "Envoyer un bulletin d'essai à l'adresse d'essai" #: simplenews.module:283;1854 msgid "Send newsletter" msgstr "Envoyer le bulletin" #: simplenews.module:286;295 msgid "Sending" msgstr "Envoi en cours" #: simplenews.module:298 msgid "You have no privileges to send this newsletter" msgstr "Vous n'avez pas les privilèges requis pour envoyer ce bulletin" #: simplenews.module:303 msgid "Test e-mail addresses" msgstr "Adresses courriel pour les essais" #: simplenews.module:308 msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses." msgstr "" "Veuillez fournir une liste de courriels séparés par des virgules à " "utiliser pour les essais." #: simplenews.module:314 msgid "This newsletter has been sent" msgstr "Le bulletin a été envoyé" #: simplenews.module:330 msgid "You should select a newsletter if you want to send this newsletter." msgstr "Pour envoyer un bulletin, vous devez le sélectionner." #: simplenews.module:343 msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified." msgstr "" "Le bulletin d'essai ne peut être envoyé car aucun courriel d'essai " "valide n'a été fourni." #: simplenews.module:346 msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid." msgstr "" "Le bulletin d'essai ne peut être envoyé à l'adresse %mail: adresse " "courriel invalide." #: simplenews.module:420 msgid "Newsletter %newsletter is being sent" msgstr "Le bulletin %newsletter est en cours d'envoi" #: simplenews.module:434 msgid "Newsletter %title was successfully deleted." msgstr "Le bulletin %title a été supprimé." #: simplenews.module:455 msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter." msgstr "Tous les abonnements au bulletin %newsletter ont été supprimés." #: simplenews.module:521 msgid "Current newsletter subscriptions" msgstr "Abonnements courants au bulletin" #: simplenews.module:528;552 msgid "my newsletters" msgstr "mes bulletins" #: simplenews.module:544 msgid "Currently no subscriptions" msgstr "Aucun abonnement présentement" #: simplenews.module:547 msgid "Current subcriptions" msgstr "Abonnements actuels" #: simplenews.module:551 msgid "Manage subscriptions" msgstr "Gérer les abonnements" #: simplenews.module:567 msgid "Newsletter: @title" msgstr "Bulletin : @title" #: simplenews.module:585;1769 msgid "Stay informed on our latest news!" msgstr "Tenez-vous au courant de nos dernières nouvelles!" #: simplenews.module:591 msgid "Manage my subscriptions" msgstr "Gérer mes abonnements" #: simplenews.module:595;598 msgid "Previous issues" msgstr "Publications précédentes" #: simplenews.module:674 msgid "Could not load newsletter term ID %id" msgstr "Impossible de charger l'identifiant de bulletin %id" #: simplenews.module:792 msgid "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or unsubscribe." msgstr "Choisissez le ou les bulletins auxquels vous désirez vous abonner ou vous désabonner." #: simplenews.module:801 msgid "Subscriptions for %mail" msgstr "Abonnements pour %mail" #: simplenews.module:804;847 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: simplenews.module:809 msgid "Manage your newsletter subscriptions" msgstr "Gérer vos abonnements aux bulletins" #: simplenews.module:811;908;915;1533 msgid "E-mail" msgstr "Courriel" #: simplenews.module:818;858;904;922;2210 msgid "Subscribe" msgstr "M'abonner" #: simplenews.module:822;866;900;922;2237 msgid "Unsubscribe" msgstr "Me désabonner" #: simplenews.module:834;936 msgid "The e-mail address you supplied is not valid." msgstr "L'adresse courriel que vous avez fournie est invalide." #: simplenews.module:838;1606 msgid "You must select at least one newsletter." msgstr "Vous devez choisir au moins un bulletin." #: simplenews.module:856 msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated." msgstr "Les paramètres d'abonnement pour l'adresse %mail ont été mis à jour." #: simplenews.module:864;954 msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further instructions on how to complete your subscription." msgstr "Vous recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant les instructions nécessaires pour compléter votre demande d'abonnement." #: simplenews.module:872;963 msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further instructions on how to complete the unsubscription process." msgstr "Vous recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant les instructions nécessaires pour compléter le processus de désabonnement." #: simplenews.module:927;2104 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: simplenews.module:957 msgid "You have been successfully subscribed." msgstr "Votre demande d'abonnement a été complétée." #: simplenews.module:966 msgid "You have been successfully unsubscribed." msgstr "Votre demande de désabonnement a été complétée." #: simplenews.module:1058 msgid "Newsletter %title could not be sent to %email." msgstr "Le bulletin %title n'a pu être envoyé à %email." #: simplenews.module:1099 msgid "Footer will be appended here" msgstr "Le pied de page sera apposé ici" #: simplenews.module:1104 msgid "Test newsletter sent to %recipient." msgstr "Bulletin d'essai envoyé à %recipient." #: simplenews.module:1122 msgid "Sent confirmation e-mail to %mail." msgstr "Un courriel de confirmation a été envoyé à %mail." #: simplenews.module:1125 msgid "Sending of confirmation e-mail to %mail failed." msgstr "L'envoi du courriel de confirmation à l'adresse %mail a échoué." #: simplenews.module:1412;1483;1531 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: simplenews.module:1418 msgid "all newsletters" msgstr "tous les bulletins" #: simplenews.module:1421 msgid "orphaned newsletters" msgstr "bulletins non classés" #: simplenews.module:1437 msgid "Show issues from" msgstr "Afficher les publications de" #: simplenews.module:1442;1968 msgid "Newsletter" msgstr "Bulletin" #: simplenews.module:1442 msgid "Date created" msgstr "Date de création" #: simplenews.module:1442 msgid "Published" msgstr "Publié" #: simplenews.module:1442 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: simplenews.module:1442 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: simplenews.module:1466 msgid "n/a" msgstr "sans objet" #: simplenews.module:1470;1552 msgid "edit" msgstr "éditer" #: simplenews.module:1476 msgid "No newsletters available." msgstr "Aucun bulletin disponible." #: simplenews.module:1488;1562 msgid "Table key" msgstr "Légende" #: simplenews.module:1489 msgid "Not published/Not sent" msgstr "Non publié/non envoyé" #: simplenews.module:1490 msgid "Published/Sent" msgstr "Publié/Envoyé" #: simplenews.module:1491 msgid "Currently sending by cron" msgstr "Envois en cours via cron" #: simplenews.module:1519 msgid "Show subscriptions to" msgstr "Afficher les abonnements à" #: simplenews.module:1533 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: simplenews.module:1533;1654 msgid "Status" msgstr "État" #: simplenews.module:1533;1987 msgid "Operations" msgstr "Opérations" #: simplenews.module:1544 msgid "Unregistered user" msgstr "Utilisateur anonyme" #: simplenews.module:1547 msgid "activate" msgstr "activer" #: simplenews.module:1550 msgid "inactivate" msgstr "désactiver" #: simplenews.module:1552 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: simplenews.module:1558 msgid "No subscriptions available." msgstr "Aucun abonnement disponible." #: simplenews.module:1563 msgid "Inactive/No newsletters will be sent" msgstr "Inactif/Aucun bulletin ne sera envoyé" #: simplenews.module:1564 msgid "Active/User will receive newsletters" msgstr "Actif/L'utilisateur recevra les bulletins" #: simplenews.module:1578;1685 msgid "E-mail addresses" msgstr "Adresses courriel" #: simplenews.module:1581 msgid "Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the list. Spaces between commas and addresses are allowed." msgstr "" "Veuillez fournir une liste de courriels séparés par des virgules à " "ajouter à la liste de diffusion. Les espaces entre les virgules et " "les adresses sont permis." #: simplenews.module:1589 msgid "Subscribe imported addresses to the following newsletter(s)" msgstr "Abonner les adresses importées au(x) bulletin(s) suivant(s)" #: simplenews.module:1598 msgid "Import" msgstr "Importer" #: simplenews.module:1632 msgid "The following addresses were added or updated: %added." msgstr "" "Les adresses suivantes ont été ajoutées ou mises à jour : " "%added." #: simplenews.module:1639 msgid "The addresses were subscribed to the following newsletters: %newsletters." msgstr "Les adresses ont été abonnées aux bulletins suivants : %newsletters." #: simplenews.module:1642 msgid "No addresses were added." msgstr "Aucune adresse n'a été ajoutée." #: simplenews.module:1646 msgid "The following addresses were invalid: %invalid." msgstr "Les adresses suivantes étaient invalides : %invalid." #: simplenews.module:1655 msgid "Select at least 1 status" msgstr "Choisissez au moins un état" #: simplenews.module:1660 msgid "Active users" msgstr "Utilisateurs actifs" #: simplenews.module:1665 msgid "Inactive users" msgstr "Utilisateurs inactifs" #: simplenews.module:1671 msgid "Subscribed to" msgstr "Abonné à" #: simplenews.module:1672 msgid "Select at least 1 newsletter" msgstr "Choisissez au moins un bulletin" #: simplenews.module:1688 msgid "No search performed" msgstr "Aucune recherche effectuée" #: simplenews.module:1692;1701 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: simplenews.module:1729 msgid "No addresses were found." msgstr "Aucune adresse n'a été trouvée." #: simplenews.module:1748 msgid "The %block block is disabled. Click !here to enable this block." msgstr "Le bloc %block est désactivé. Cliquez !here pour activer ce bloc." #: simplenews.module:1748 msgid "here" msgstr "ici" #: simplenews.module:1755 msgid "Block options" msgstr "Options de bloc" #: simplenews.module:1756 msgid "Links (to overview page, RSS-feed and latest issues) are only displayed to users who have \"view links in block\" privileges." msgstr "Les liens (vers la page d'aperçu, le fil RSS et les dernières publications) sont uniquement montrés aux utilisateurs ayant le droit d'accès « voir les liens dans les blocs »." #: simplenews.module:1761 msgid "Display block message" msgstr "Afficher le message du bloc" #: simplenews.module:1766 msgid "Block message" msgstr "Message du bloc" #: simplenews.module:1772 msgid "Display subscription form" msgstr "Afficher le formulaire d'abonnement" #: simplenews.module:1774 msgid "If selected a subscription form is displayed, if not selected a link to the subscription page is displayed." msgstr "Si cette option est sélectionnée, un formulaire d'abonnement sera affiché; sinon, les utilisateurs verront plutôt un lien vers une page d'abonnement." #: simplenews.module:1778 msgid "Display link to archives" msgstr "Afficher le lien vers les archives" #: simplenews.module:1783 msgid "Display latest issues" msgstr "Afficher les dernières publications" #: simplenews.module:1788 msgid "Number of issues to display" msgstr "Nombre de publications à afficher" #: simplenews.module:1793 msgid "Display RSS-feed icon" msgstr "Afficher l'icône de fil RSS" #: simplenews.module:1798;1875 msgid "Sender information" msgstr "Informations concernant l'expéditeur" #: simplenews.module:1803;1881 msgid "From name" msgstr "Expéditeur" #: simplenews.module:1809;1887 msgid "From e-mail address" msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" #: simplenews.module:1816 msgid "HTML to text conversion" msgstr "Conversion d'HTML vers texte brut" #: simplenews.module:1819 msgid "When your newsletter is sent as plain text, these options will determine how the conversion to text is performed." msgstr "" "Quand votre bulletin est envoyé en tant que texte brut, ces options " "détermineront comment la conversion en texte est exécutée." #: simplenews.module:1822 msgid "Hyperlink conversion" msgstr "Conversion des hyperliens" #: simplenews.module:1823 msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list" msgstr "Annexer les hyperliens comme une liste de références numérotées" #: simplenews.module:1823 msgid "Display hyperlinks inline with the text" msgstr "Afficher les hyperliens dans le texte" #: simplenews.module:1829 msgid "Default newsletter options" msgstr "Options par défaut des bulletins" #: simplenews.module:1832 msgid "These options will be the defaults for new newsletters, but can be overridden in the newsletter editing form." msgstr "" "Les nouveaux bulletins utiliseront ces options par défaut, mais " "celles-ci peuvent être modifiées dans le formulaire d'édition de " "bulletin." #: simplenews.module:1837 msgid "Select the default newsletter sending format." msgstr "Choisissez le format d'envoi par défaut des bulletins." #: simplenews.module:1843 msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs." msgstr "" "Prenez note que la priorité de courriel est ignorée par beaucoup de " "logiciels de messagerie." #: simplenews.module:1850 msgid "Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs ignore these so it is not a definitive indication of how many people have read your newsletter." msgstr "" "Demander un accusé de réception pour vos bulletins. Beaucoup de " "logiciels de messagerie ignorent les demandes d'accusés de " "réception, par conséquent ceux-ci ne constituent pas une indication " "précise du nombre de personnes ayant lu un bulletin." #: simplenews.module:1853 msgid "Default selection for sending newsletters" msgstr "Choix par défaut d'envoi des bulletins" #: simplenews.module:1858 msgid "Test addresses options" msgstr "Options des adresses d'essai" #: simplenews.module:1861 msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses. The override function allows to override these addresses upon newsletter creation." msgstr "" "Veuillez fournir une liste d'adresses courriel, séparées par des " "virgules, à utiliser comme adresses d'essais. Si autorisé, on peut " "redéfinir cette liste lors de la création du bulletin." #: simplenews.module:1864 msgid "Test e-mail address" msgstr "Adresse courriel pour les essais" #: simplenews.module:1870 msgid "Allow test address override" msgstr "Autoriser la redéfinition des adresses d'essai" #: simplenews.module:1878 msgid "Default sender address that will only be used for confirmation e-mails. You can specify sender information for each newsletter separately on the newsletter's settings page." msgstr "" "Adresse d'expéditeur par défaut qui sera employée uniquement pour " "des courriel de confirmation. Pour chaque bulletin, vous pouvez " "choisir un expéditeur sur la page des paramètres du bulletin." #: simplenews.module:1894 msgid "Initial send time" msgstr "Temps d'envoi initial" #: simplenews.module:1897 msgid "Sets the maximum time in seconds during which newsletters are sent. If not all recipients have been mailed within this time, sending is further handled as a cronjob." msgstr "" "Détermine la durée maximale (en secondes) d'envoi des bulletins. Si " "tous les envois ne peuvent être complétés à l'intérieur de ce " "délai, les envois restants seront gérés via cron." #: simplenews.module:1897 msgid "The highest value in the dropdown list is based on max_execution_time in your php.ini file. Note that if not all previous newsletters have been sent to all recipients yet, these are sent first." msgstr "" "La valeur la plus élevée de la liste dépend du paramètre " "max_execution_time de votre fichier php.ini. Prenez note que si les " "bulletins précédents n'ont pas encore été envoyés à tous leurs " "destinataires, ces bulletins seront envoyés en premier." #: simplenews.module:1904 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: simplenews.module:1909 msgid "Cron throttle" msgstr "Régulation de cron" #: simplenews.module:1912 msgid "Sets the numbers of newsletters sent per cron run." msgstr "" "Détermine le nombre de bulletins à envoyer pour chaque exécution de " "cron." #: simplenews.module:1915 msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #: simplenews.module:1917 msgid "Number of mails" msgstr "Nombre de bulletins" #: simplenews.module:1937 msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid." msgstr "L'adresse courriel spécifiée pour l'expéditeur n'est pas valide." #: simplenews.module:1948;674;1058;1122;1125;2055 msgid "newsletter" msgstr "bulletin" #: simplenews.module:1953;2131 msgid "Updated term %name." msgstr "Le terme %name a été mis à jour." #: simplenews.module:1956 msgid "Deleted term %name." msgstr "Le terme %name a été supprimé." #: simplenews.module:1971 msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "Le vocabulaire %name a été mis à jour." #: simplenews.module:1974 msgid "Created vocabulary %name." msgstr "Le vocabulaire %name a été créé." #: simplenews.module:1987;2083 msgid "Newsletter name" msgstr "Nom du bulletin" #: simplenews.module:1990 msgid "edit newsletter" msgstr "éditer le bulletin" #: simplenews.module:1994 msgid "There are currently no newsletter series." msgstr "Il n'y a aucun bulletin présentement." #: simplenews.module:2004;2031;2072;2114;2152 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: simplenews.module:2028 msgid "Are you sure you want to remove %mail from all newsletter subscription lists?" msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir retirer l'adresse %mail de toutes les listes d'abonnement ?" #: simplenews.module:2030 msgid "This action will remove %mail from all newsletter subscription lists. To unsubscribe this user from a particular newsletter, press Cancel and edit this user." msgstr "Cette opération désabonnera %mail de toutes les listes d'abonnement. Pour désabonner cet utilisateur d'un bulletin particulier, veuillez annuler et modifier le profil de cet utilisateur." #: simplenews.module:2032;2153;2211;2238 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: simplenews.module:2043 msgid "The user %user was successfully deleted from the subscription list." msgstr "L'utilisateur %user a été retiré de la liste des abonnés." #: simplenews.module:2055 msgid "User %email deleted from the subscription list." msgstr "L'adresse %email a été retirée de la liste des abonnés." #: simplenews.module:2081 msgid "You can create different newsletters (or subjects) to categorize your news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)." msgstr "" "Vous pouvez créer différents bulletins (ou sujets) pour classer vos " "nouvelles (par exemple, des nouvelles sur les chats, les chiens, etc.)" #: simplenews.module:2086 msgid "This name is used to identify the newsletter." msgstr "Ce nom sert à identifier le bulletin." #: simplenews.module:2091 msgid "Description" msgstr "Description" #: simplenews.module:2094 msgid "The description can be used to provide more information." msgstr "La description permet de fournir plus d'informations." #: simplenews.module:2098 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: simplenews.module:2100 msgid "In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink and the lighter terms will be positioned nearer the top." msgstr "" "Dans les listes, les termes les plus lourds (ceux qui ont les poids " "les plus élevés) coulent et les plus légers seront positionnés " "près du haut de la liste." #: simplenews.module:2128 msgid "Created new term %name." msgstr "Le nouveau terme %name a été créé." #: simplenews.module:2149 msgid "Are you sure you want to delete %title? All subscriptions associated with this newsletter will be lost." msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer %title ? Tous les abonnements associés à ce bulletin seront perdus." #: simplenews.module:2151 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Cette action est irréversible." #: simplenews.module:2164 msgid "Newsletter %title has been deleted." msgstr "Le bulletin %title a été supprimé." #: simplenews.module:2207 msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription list?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abonner : %user à : %newsletter ?" #: simplenews.module:2209 msgid "You always have the possibility to unsubscribe later." msgstr "Vous pouvez toujours vous désabonner plus tard" #: simplenews.module:2221 msgid "%user was successfully added to the %newsletter subscription list." msgstr "%user a été ajouté à la liste des abonnés de : %newsletter." #: simplenews.module:2234 msgid "Are you sure you want to remove %user from the %newsletter subscription list?" msgstr "Êtes-vous sûr vouloir désabonner : %user de : %newsletter ?" #: simplenews.module:2236 msgid "This action will only remove you from the newsletter subscription list. If you are registered at our site, your account information will remain unchanged." msgstr "Cette opération ne fera que vous retirer de la liste d'envoi. Si vous avez un compte sur notre site Web, ce compte sera préservé." #: simplenews.module:2248 msgid "%user was successfully removed from the %newsletter subscription list." msgstr "%user a été désabonné de %newsletter." #: simplenews.module:2291 msgid "plain" msgstr "texte brut" #: simplenews.module:2293 msgid "html" msgstr "html" #: simplenews.module:2313 msgid "Click here to unsubscribe from this newsletter" msgstr "Cliquez ici pour vous désabonner de ce bulletin" #: simplenews.module:2316 msgid "Unsubscribe from this newsletter: @url" msgstr "Me désabonner de ce bulletin : @url" #: simplenews.module:2332 msgid "Confirmation for @newsletter from @site" msgstr "Confirmation de @site pour : @newsletter" #: simplenews.module:2333 msgid "This is a subscription status confirmation notice for the @newsletter." msgstr "Ceci est une demande de confirmation du statut d'abonnement à : @newsletter." #: simplenews.module:2340 msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, @mail, to the @newsletter from @site (@uri). However, you are already subscribed to this newsletter. If you want to unsubscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail." msgstr "@site (@uri) a reçu une demande d'abonnement de votre adresse courriel, @mail, pour : @newsletter. Cependant, vous êtes déjà abonné(e) a ce bulletin. Si vous souhaitez vous désabonner, veuillez visiter notre site Web à partir du lien fourni au bas du présent message." #: simplenews.module:2343 msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, @mail, to the @newsletter from @site (@uri). To confirm that you want to be added to this mailing list, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail." msgstr "@site (@uri) a reçu une demande d'abonnement de votre adresse courriel, @mail, pour : @newsletter. Si vous souhaitez vous abonner à cette liste de diffusion, veuillez cliquer le lien de confirmation fourni au bas du présent message." #: simplenews.module:2344;2356 msgid "If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard this message." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas vous abonner à cette liste, veuillez ignorer " "ce message." #: simplenews.module:2345 msgid "Subscribe link: @url" msgstr "Lien pour abonnement : @url" #: simplenews.module:2350 msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, @mail, from the @newsletter from @site (@uri). If you want to unsubscribe, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail." msgstr "@site (@uri) a reçu une demande de désabonnement de votre adresse courriel, @mail, pour : @newsletter. Si vous souhaitez vous désabonner, veuillez cliquer le lien de confirmation au bas du présent message." #: simplenews.module:2351 msgid "If you did not make this request, please disregard this message." msgstr "Si vous n'avez pas effectué cette demande, veuillez ignorer ce message." #: simplenews.module:2352 msgid "Unsubscribe link: @url" msgstr "Lien pour désabonnement : @url" #: simplenews.module:2355 msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, @mail, from the @newsletter from @site (@uri). However, you were not subscribed to this newsletter. If you want to subscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail." msgstr "@site (@uri) a reçu une demande de désabonnement de votre adresse courriel, @mail, pour : @newsletter. Cependant, vous n'êtes pas abonné à cette liste de diffusion. Si vous souhaitez vous abonner, veuillez visiter notre site Web à partir du lien fourni au bas du présent message." #: simplenews.module:2362 msgid "Visit our site: @url" msgstr "Visitez notre site : @url" #: simplenews.module:21 msgid "view links in block" msgstr "voir les liens dans les blocs" #: simplenews.module:21 msgid "create newsletter" msgstr "créer des bulletins" #: simplenews.module:21 msgid "edit own newsletter" msgstr "éditer ses propres bulletins" #: simplenews.module:21 msgid "administer newsletters" msgstr "administrer les bulletins" #: simplenews.module:21 msgid "send newsletter" msgstr "envoyer des bulletins" #: simplenews.module:21 msgid "subscribe to newsletters" msgstr "s'abonner à des bulletins" #: simplenews.module:0 msgid "simplenews" msgstr "" #: simplenews.install:64 msgid "The installation of the Simplenews module was unsuccessful." msgstr "L'installation du module Simplenews a échoué." #: simplenews.info:0 msgid "Simplenews" msgstr "" #: simplenews.info:0 msgid "Send newsletters to subscribed e-mail addresses." msgstr "Envoyer des bulletins aux abonnés."