# Hungarian translation of Simplenews (6.x-1.3) # Copyright (c) 2010 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Simplenews (6.x-1.3)\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-15 06:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-15 06:48+0000\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Cím" msgid "Status" msgstr "Állapot" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Operations" msgstr "Műveletek" msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" msgid "Subscribers" msgstr "Feliratkozások" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Subject" msgstr "Tárgy" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgid "Priority" msgstr "Fontosság" msgid "Content types" msgstr "Tartalomtípusok" msgid "Available variables are:" msgstr "Használható változók:" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" msgid "None" msgstr "Nincs" msgid "This action cannot be undone." msgstr "A művelet nem vonható vissza." msgid "Weight" msgstr "Súly" msgid "none" msgstr "nincs" msgid "edit" msgstr "szerkesztés" msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Update" msgstr "Frissítés" msgid "Format" msgstr "Formátum" msgid "n/a" msgstr "-" msgid "Subscriptions" msgstr "Feliratkozások" msgid "Mail" msgstr "Levél" msgid "Block message" msgstr "Blokküzenet" msgid "User" msgstr "Felhasználó" msgid "action" msgstr "akció" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Node" msgstr "Tartalom" msgid "Are you sure you want to delete %title?" msgstr "„%title” biztosan törölhető?" msgid "Update options" msgstr "Frissítési lehetőségek" msgid "Published" msgstr "Közzétett" msgid "Filter" msgstr "Szűrő" msgid "Delete all" msgstr "Mindegyik törlése" msgid "1 day" msgstr "1 nap" msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" msgid "email" msgstr "email" msgid "Email format" msgstr "Emailek formátuma" msgid "General" msgstr "Általános" msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" msgid "Sent" msgstr "Elküldve" msgid "Pending" msgstr "Függőben" msgid "normal" msgstr "általános" msgid "No items selected." msgstr "Nincs kiválasztott elem." msgid "The update has been performed." msgstr "A frissítés megtörtént." msgid "Cron throttle" msgstr "Időzített feladat visszafogó" msgid "Configure permissions" msgstr "Jogosultságok beállítása" msgid "From email address" msgstr "Feladó email címe" msgid "Deleted term %name." msgstr "„%name” kifejezés törlése megtörtént." msgid "Created new term %name." msgstr "A következő kifejezés létrejött: %name" msgid "Date created" msgstr "Létrehozás időpontja" msgid "Not published" msgstr "Rejtett" msgid "low" msgstr "alacsony" msgid "high" msgstr "magas" msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "„%name” szótár frissítve lett." msgid "1 week" msgstr "1 hét" msgid "Subscription" msgstr "Feliratkozás" msgid "From name" msgstr "Feladó neve" msgid "Confirm unsubscription" msgstr "Leiratkozás megerősítése" msgid "Newsletter" msgstr "Hírlevél" msgid "Newsletters" msgstr "Hírlevelek" msgid "Activate" msgstr "Bekapcsolás" msgid "Subscribed to" msgstr "Előfizetője" msgid "Newsletter issue" msgstr "Hírlevélszám" msgid "Sent issues" msgstr "Elküldött kiadások" msgid "List newsletters" msgstr "Hírlevelek listázása" msgid "Add newsletter" msgstr "Hírlevél hozzáadása" msgid "Confirm newsletter subscriptions" msgstr "Feliratkozások megerősítése" msgid "Manage newsletter subscriptions" msgstr "Feliratkozások karbantartása" msgid "highest" msgstr "legmagasabb" msgid "lowest" msgstr "legalacsonyabb" msgid "Request receipt" msgstr "Olvasási visszaigazolás kérése" msgid "Don't send now" msgstr "Még ne küldje el" msgid "Send one test newsletter to the test address" msgstr "Egy teszt hírlevél küldése a teszt címre" msgid "Send newsletter" msgstr "Hírlevél küldése" msgid "Sending" msgstr "Küldés" msgid "You have no privileges to send this newsletter" msgstr "Nincs jogosultság a hírlevél elküldéséhez" msgid "This newsletter has been sent" msgstr "A hírlevél kézbesítésre került" msgid "Newsletter vocabulary" msgstr "A hírlevelek szótára" msgid "Current newsletter subscriptions" msgstr "Jelenlegi hírlevél-előfizetők" msgid "My newsletters" msgstr "Saját hírlevelek" msgid "Current subscriptions" msgstr "Jelenlegi feliratkozások" msgid "Newsletter: @title" msgstr "Hírlevél: @title" msgid "Stay informed on our latest news!" msgstr "Mindig naprakészen legfrissebb híreinkből!" msgid "Display link to previous issues" msgstr "Hivatkozás megjelenítése a korábbi kiadásokra" msgid "Display previous issues" msgstr "Korábbi kiadások megjelenítése" msgid "Number of issues to display" msgstr "A megjelenítendő kiadások száma" msgid "Display RSS-feed icon" msgstr "Az RSS-csatorna hivatkozásának megjelenítése" msgid "Manage my subscriptions" msgstr "Saját feliratkozások kezelése" msgid "Previous issues" msgstr "Előző kiadások" msgid "" "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or " "unsubscribe." msgstr "" "Ki kell választani legalább egy hírlevelet, amelyre fel-, vagy " "leiratkozás történjen." msgid "Subscriptions for %mail" msgstr "%mail jelenlegi előfizetései" msgid "Manage your newsletter subscriptions" msgstr "Feliratkozásaim karbantartása" msgid "You must select at least one newsletter." msgstr "Legalább egy hírlevelet ki kell választani." msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated." msgstr "" "Az alábbi címhez tartozó hírlevél előfizetések frissültek: " "%mail" msgid "Test newsletter sent to %recipient." msgstr "A teszt kézbesítve lett az alábbi címzettnek: %recipient ." msgid "all newsletters" msgstr "összes hírlevél" msgid "orphaned newsletters" msgstr "elárvult hírlevelek" msgid "Show issues from" msgstr "Kiadások megjelenítése" msgid "No newsletters available." msgstr "Nincs elérhető hírlevél." msgid "Inactive: no newsletters will be sent" msgstr "Inaktív: hírlevél nem lesz kiküldve" msgid "Active: user will receive newsletters" msgstr "Aktív: a felhasználó megkapja a hírleveleket" msgid "Not sent" msgstr "Nincs elküldve" msgid "Currently sending by cron" msgstr "Jelenleg kézbesítés alatt" msgid "All newsletters" msgstr "Összes hírlevél" msgid "Subscription filters" msgstr "Feliratkozásszűrő" msgid "Inactivate" msgstr "Kikapcsolás" msgid "No subscriptions available." msgstr "Nincs elérhető feliratkozás." msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?" msgstr "Ezek a feliratkozások biztosan törölhetőek?" msgid "The subscriptions have been deleted." msgstr "A feliratkozások törölve lettek." msgid "The following addresses were added or updated: %added." msgstr "Az alábbi címek hozzáadásra kerültek: %added." msgid "" "The addresses were subscribed to the following newsletters: " "%newsletters." msgstr "A címek fel lettek írva a következő hírlevelekre: %newsletters ." msgid "No addresses were added." msgstr "Nem lettek címek hozzáadva." msgid "The following addresses were invalid: %invalid." msgstr "Az alábbi címek érvénytelenek: %invalid." msgid "Active users" msgstr "Aktív felhasználók" msgid "Inactive users" msgstr "Inaktív felhasználók" msgid "No addresses were found." msgstr "Nincs a keresésnek megfelelő cím." msgid "Sender information" msgstr "Információ a feladóról" msgid "HTML to text conversion" msgstr "Átalakítás HTML-ből szöveggé" msgid "" "When your newsletter is sent as plain text, these options will " "determine how the conversion to text is performed." msgstr "" "A hírlevél sima szövegként történő szétküldésekor ezek a " "lehetőségek szabályozzák a szöveggé alakítás lépéseit." msgid "Hyperlink conversion" msgstr "Hivatkozások átalakítása" msgid "Default newsletter options" msgstr "Alapértelmezés szerinti hírlevél beállítások" msgid "" "These options will be the defaults for new newsletters, but can be " "overridden in the newsletter editing form." msgstr "" "Az itt megadott értékek lesznek az alapértelmezés szerintiek egy " "új hírlevél létrehozásakor, de minden érték felülírható a " "hírlevél szerkesztése űrlappal." msgid "Allow test address override" msgstr "A teszcímek felülbírálásának engedélyezése" msgid "Synchronize with account" msgstr "Szinkronizálás a profillal" msgid "" "Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send " "will also be counted." msgstr "" "Meghatározza a kiküldhető hírlevelek számát időzített " "feladatonként. A hibás vagy kézbesíthetetlen levelek is " "számítanak." msgid "Log emails" msgstr "Emailek naplózlása" msgid "Newsletter name" msgstr "Hírlevél neve" msgid "edit newsletter" msgstr "hírlevél szerkesztése" msgid "There are currently no newsletter series." msgstr "Jelenleg nincs egy hírlevél sem." msgid "" "You can create different newsletters (or subjects) to categorize your " "news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)." msgstr "" "Különböző hírlevéltípusok (vagy témák) hozhatóak létre a " "hírek kategorizálásához (például: Macskavilág hírei, " "Kutyavilág hírei, stb)." msgid "Updated term %name." msgstr "A következő kifejezés frissült: %name" msgid "Newsletter %title has been deleted." msgstr "%title hírlevél sikeresen törölve lett." msgid "Confirm subscription" msgstr "Feliratkozás megerősítése" msgid "You always have the option of unsubscribing later." msgstr "Késöbb bármikor lehetőség lesz a leiratkozáshoz." msgid "plain" msgstr "egyszerű" msgid "html" msgstr "HTML" msgid "simplenews" msgstr "simplenews" msgid "administer newsletters" msgstr "hírlevelek adminisztrációja" msgid "send newsletter" msgstr "hírlevél küldése" msgid "subscribe to newsletters" msgstr "feliratkozás a hírlevelekre" msgid "Simplenews" msgstr "Simplenews" msgid "Email addresses" msgstr "Email címek" msgid "Email options" msgstr "Emailek beállításai" msgid "User account" msgstr "Felhasználói fiók" msgid "The sender's email address you supplied is not valid." msgstr "A feladónak megadott email cím érvénytelen." msgid "Immediate" msgstr "Azonnal" msgid "2 weeks" msgstr "2 hét" msgid "" "A description of the newsletter. To be displayed on taxonomy/term " "pages and RSS feeds." msgstr "" "A hírlevél leírása. Megjelenik a taxonómia oldalakon illetve az " "RSS hírcsatornákban." msgid "Newsletters are displayed in ascending order by weight." msgstr "A hírlevelek súlyuk szerint növekvő sorrendben fognak megjelenni." msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list" msgstr "Hivatkozások hozzáadása a szöveg végén, számmal hivatkozva." msgid "Display hyperlinks inline with the text" msgstr "Hivatkozások megjelenítése a szövegbe ágyazva" msgid "Note: All subscriptions associated with this newsletter will be lost." msgstr "Megjegyzés: a hírlevélre feliratkozottak listája is el fog veszni." msgid "Email addresses must be separated by comma, space or newline." msgstr "" "Az email címeket vesszővel, szóközzel elválasztva vagy új sorba " "kell írni." msgid "Subscribe to" msgstr "Feliratkozás erre:" msgid "Site default language" msgstr "A webhely alapértelmezés szerinti nyelve" msgid "Anonymous user preferred language" msgstr "A be nem jelentkezett felhasználók alapértelmezés szerinti nyelve" msgid "" "Anonymous users will be subscribed with the selected preferred " "language. They will receive newsletters in this language if available. " "Registered users will be subscribed with their preferred language as " "set on their account page." msgstr "" "A be nem jelentkezett felhasználók a kiválasztott alapértelmezés " "szerinti nyelven lesznek feliratkozva. Ha a hírlevél ezen a nyelven " "elérhető, akkor ők ezen a nyelven fogják megkapni. A csatakozott " "felhasználók a felhasználói adatlapjukon megadott nyelven lesznek " "feliratkozva." msgid "Subscriptions matching the selected states will be exported." msgstr "" "A megjelölt állapottal megegyező feliratkozások lesznek " "exportálva." msgid "Subscriptions matching the selected newsletters will be exported." msgstr "" "A kiválasztott hírlevélhez tartozó email címek lesznek " "exportálva." msgid "Export results" msgstr "Export eredményei" msgid "" "Email addresses must be separated by comma, space or newline. Email " "addresses which are no longer subscribed to any newsletter, will be " "removed from the database." msgstr "" "Az email címeket vesszővel, szóközzel vagy sortöréssel kell " "elválasztani. Azok az email címek, amelyek nincsenek feliratkozva " "egy hírlevélre sem, törölve lesznek az adatbázisból." msgid "Unsubscribe from" msgstr "Leiratkozás innen:" msgid "The following addresses were unsubscribed or removed: %removed." msgstr "A következő címek leiratkoztak vagy törölve lettek: %removed." msgid "" "The addresses were unsubscribed from the following newsletters: " "%newsletters." msgstr "A címek leiratkoztak a következő hírlevélről: %newsletters" msgid "No addresses were removed." msgstr "Nem lett cím törölve." msgid "Content types to be used as newsletter." msgstr "A hírlevélként használt tartalomtipusok listája." msgid "