msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: simplenews_views.inc:17;34;40
msgid "Simplenews: Send status"
msgstr "Simplenews: Status de envio"
#: simplenews_views.inc:19
msgid "Newsletter send status: Not send, Pending (being send or waiting for cron to run), Send. "
msgstr "Status de envio do boletim: Não enviado, Pendente (sendo enviado ou aguardando o agendador de tarefas rodar), Enviado. "
#: simplenews_views.inc:35
msgid "Sort by send status; Ascending = Not send > Pending > Send"
msgstr "Ordenar por status de envio; ordem crescrente = Não enviado > Pendente > Enviado"
#: simplenews_views.inc:45
msgid "Include or exclude status of the selected state."
msgstr "Inclue ou exclue nodes nos status selecionados."
#: simplenews_views.inc:72
msgid "Not send"
msgstr "Não enviado"
#: simplenews_views.inc:73
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: simplenews_views.inc:74
msgid "Send"
msgstr "Enviado"
#: simplenews.module:10;56
msgid "Newsletter issue"
msgstr "Edição de boletim"
#: simplenews.module:12
msgid "Create a newsletter issue to be sent to subscribed e-mail addresses."
msgstr "Cria uma edição de boletim para ser enviada para os endereços de email assinantes."
#: simplenews.module:61;86;93;100;618
msgid "Newsletters"
msgstr "Boletins"
#: simplenews.module:63
msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options."
msgstr "Gerencia boletins, assinaturas e configurações."
#: simplenews.module:69
msgid "Sent issues"
msgstr "Edições enviadas"
#: simplenews.module:77
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
#: simplenews.module:107
msgid "List newsletters"
msgstr "Listar boletins"
#: simplenews.module:113
msgid "Add newsletter"
msgstr "Adicionar boletim"
#: simplenews.module:122;2330;2357;2398;2440;2478
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: simplenews.module:129;136;143
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"
#: simplenews.module:150
msgid "List subscriptions"
msgstr "Listar assinaturas"
#: simplenews.module:156
msgid "Import subscriptions"
msgstr "Importar assinaturas"
#: simplenews.module:164
msgid "Export subscriptions"
msgstr "Exportar assinaturas"
#: simplenews.module:173
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: simplenews.module:181
msgid "General"
msgstr "Configurações gerais"
#: simplenews.module:188
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "Confirmar assinaturas de boletim"
#: simplenews.module:194
msgid "Manage newsletter subscriptions"
msgstr "Gerenciar assinaturas de boletim"
#: simplenews.module:253
msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:"
msgstr "Este será o corpo da mensagem. As variáveis disponíveis são:"
#: simplenews.module:253
msgid "(the name of your website),"
msgstr "(o nome do seu site),"
#: simplenews.module:253
msgid "(a link to your homepage),"
msgstr "(link para o seu site),"
#: simplenews.module:253
msgid "(homepage link without the http://),"
msgstr "(o endereço do site sem o http://),"
#: simplenews.module:253
msgid "(your e-mail address),"
msgstr "(o seu endereço de email),"
#: simplenews.module:253
msgid "(today's date),"
msgstr "(a data de hoje),"
#: simplenews.module:253
msgid "(link to login page)."
msgstr "(link para a página de login)."
#: simplenews.module:270
msgid "Newsletter sending options"
msgstr "Configurações de envio do boletim"
#: simplenews.module:276;2193
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: simplenews.module:281;2199
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: simplenews.module:283;2200
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
#: simplenews.module:283;2200
msgid "highest"
msgstr "altíssima"
#: simplenews.module:283;2200
msgid "high"
msgstr "alta"
#: simplenews.module:283;2200
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: simplenews.module:283;2200
msgid "low"
msgstr "baixa"
#: simplenews.module:283;2200
msgid "lowest"
msgstr "baixíssima"
#: simplenews.module:286;2205
msgid "Request receipt"
msgstr "Solicitar confirmação de leitura"
#: simplenews.module:292;303;2212
msgid "Don't send now"
msgstr "Não enviar agora"
#: simplenews.module:293;304;2212
msgid "Send one test newsletter to the test address"
msgstr "Enviar um boletim teste para o endereço teste"
#: simplenews.module:294;2212
msgid "Send newsletter"
msgstr "Enviar boletim"
#: simplenews.module:297;306
msgid "Sending"
msgstr "Envio"
#: simplenews.module:309
msgid "You have no privileges to send this newsletter"
msgstr "Você não tem privilégios para enviar este boletim"
#: simplenews.module:314
msgid "Test e-mail addresses"
msgstr "Endereços de email teste"
#: simplenews.module:319
msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses."
msgstr "Forneça uma lista de endereços de email separados por vírgula para serem utilizados como endereços teste."
#: simplenews.module:325
msgid "This newsletter has been sent"
msgstr "Este boletim foi enviado"
#: simplenews.module:342
msgid "You should select content type %content_type in !newsletter_vocabulary before you can send this newsletter."
msgstr "Você deve selecionar o tipo de conteúdo %content_type em !newsletter_vocabulary antes de enviar este boletim."
#: simplenews.module:342
msgid "Newsletter vocabulary"
msgstr "Vocabulário do boletim"
#: simplenews.module:345
msgid "You should select a newsletter before you can send this newsletter."
msgstr "Você deve selecionar um boletim antes de enviar este boletim."
#: simplenews.module:358
msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified."
msgstr "Boletim teste não pode ser enviado: endereço teste válido não especificado."
#: simplenews.module:361
msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid."
msgstr "Boletim teste não pode ser enviado para %mail: endereço de email inválido."
#: simplenews.module:444
msgid "Newsletter %newsletter is being sent"
msgstr "Boletim %newsletter está sendo enviado"
#: simplenews.module:458
msgid "Newsletter %title was successfully deleted."
msgstr "Boletim %title foi apagado com sucesso."
#: simplenews.module:479
msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter."
msgstr "Todas as assinaturas de %newsletter foram apagadas."
#: simplenews.module:504
msgid "This is the designated simplenews vocabulary. This vocabulary can not be deleted."
msgstr "Este é o vocabulário designado para o simplenews. Este vocabulário não pode ser apagado."
#: simplenews.module:508
msgid "Select content type(s) to be used as newsletter"
msgstr "Selecione os tipos de conteúdo a serem utilizados como boletim"
#: simplenews.module:583
msgid "Current newsletter subscriptions"
msgstr "Assinaturas de boletim no momento"
#: simplenews.module:590;615
msgid "My newsletters"
msgstr "Meus boletins"
#: simplenews.module:606
msgid "Currently no subscriptions"
msgstr "Nenhuma assinatura no momento"
#: simplenews.module:609
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Assinaturas no momento"
#: simplenews.module:614
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Gerenciar assinaturas"
#: simplenews.module:634
msgid "Newsletter: @title"
msgstr "Boletim: @title"
#: simplenews.module:639
msgid "Display block message"
msgstr "Mostrar mensagem no bloco"
#: simplenews.module:644
msgid "Block message"
msgstr "Mensagem no bloco"
#: simplenews.module:647;709
msgid "Stay informed on our latest news!"
msgstr "Mantenha-se informado sobre as nossas novidades!"
#: simplenews.module:650
msgid "Display subscription form"
msgstr "Mostrar o formulário de assinatura"
#: simplenews.module:652
msgid "If selected a subscription form is displayed, if not selected a link to the subscription page is displayed."
msgstr "Se selecionado, um formulário de assinatura é mostrado, senão um link para a página de assinatura é mostrado."
#: simplenews.module:656
msgid "Display link to previous issues"
msgstr "Mostrar link para edições anteriores"
#: simplenews.module:659
msgid "Links (to previous issues, previous issues and RSS-feed) are only displayed to users who have \"view links in block\" privileges."
msgstr "Links (para edições anteriores, edições anteriores e feed RSS) são mostrados apenas para usuários com privilégio de \"ver links no bloco\"."
#: simplenews.module:662
msgid "Display previous issues"
msgstr "Mostrar edições anteriores"
#: simplenews.module:667
msgid "Number of issues to display"
msgstr "Número de edições a serem mostradas"
#: simplenews.module:672
msgid "Display RSS-feed icon"
msgstr "Mostrar ícone RSS-feed"
#: simplenews.module:712
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Gerenciar as minhas assinaturas"
#: simplenews.module:715;716
msgid "Previous issues"
msgstr "Edições anteriores"
#: simplenews.module:821
msgid "Could not load newsletter term ID %id"
msgstr "Não foi possível carregar termo de boletim ID %id"
#: simplenews.module:939
msgid "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or unsubscribe."
msgstr "Selecione os boletins que você deseja assinar ou cancelar a assinatura."
#: simplenews.module:948
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "Assinaturas de %mail"
#: simplenews.module:951;994;1855
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: simplenews.module:956
msgid "Manage your newsletter subscriptions"
msgstr "Gerenciar minhas assinaturas de boletim"
#: simplenews.module:958;1061;1824;1908
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: simplenews.module:965;1005;1050;1068;2537
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
#: simplenews.module:969;1013;1046;1068;2565
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar assinatura"
#: simplenews.module:981;1082
msgid "The e-mail address you supplied is not valid."
msgstr "O endereço de email que você forneceu não é válido."
#: simplenews.module:985;2011
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr "Você deve selecionar no mínimo um boletim."
#: simplenews.module:1003
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr "As assinaturas de boletim para %mail foram atualizadas."
#: simplenews.module:1011;1100
msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further instructions on how to complete your subscription."
msgstr "Você receberá um email de confirmação em breve, contendo instruções adicionais sobre como concluir sua assinatura."
#: simplenews.module:1019;1109
msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further instructions on how to complete the unsubscription process."
msgstr "Você receberá um email de confirmação em breve, contendo instruções adicionais sobre como concluir o processo de cancelamento de assinatura."
#: simplenews.module:1054
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: simplenews.module:1073;2430
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: simplenews.module:1103
msgid "You have been successfully subscribed."
msgstr "Sua assinatura foi efetuada com sucesso."
#: simplenews.module:1112
msgid "You have been successfully unsubscribed."
msgstr "Sua assinatura foi cancelada com sucesso."
#: simplenews.module:1204
msgid "Newsletter %title could not be sent to %email."
msgstr "Boletim %title não pode ser enviado para %email."
#: simplenews.module:1245
msgid "Footer will be appended here"
msgstr "O rodapé será adicionado aqui"
#: simplenews.module:1250
msgid "Test newsletter sent to %recipient."
msgstr "Boletim teste enviado para %recipient."
#: simplenews.module:1268
msgid "Sent confirmation e-mail to %mail."
msgstr "Email de confirmação enviado para %mail."
#: simplenews.module:1271
msgid "Sending of confirmation e-mail to %mail failed."
msgstr "Envio de email de confirmação para %mail falhou."
#: simplenews.module:1381
msgid "Outgoing email via mimemail.
Subject: %subject
Recipient: %to"
msgstr "Email enviado via mimemail.
Assunto: %subject
Para: %to"
#: simplenews.module:1387
msgid "Outgoing email.
Subject: %subject
Recipient: %to"
msgstr "Email enviado.
Assunto: %subject
Para: %to"
#: simplenews.module:1562;1639;1762;1785
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: simplenews.module:1577
msgid "all newsletters"
msgstr "todos os boletins"
#: simplenews.module:1580
msgid "orphaned newsletters"
msgstr "boletins orfãos"
#: simplenews.module:1596
msgid "Show issues from"
msgstr "Mostrar edições de"
#: simplenews.module:1601
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: simplenews.module:1601 simplenews.install:116
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletim"
#: simplenews.module:1601
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
#: simplenews.module:1601;1656
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: simplenews.module:1601;1664
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: simplenews.module:1601
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: simplenews.module:1625
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: simplenews.module:1629;1864
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: simplenews.module:1635
msgid "No newsletters available."
msgstr "Nenhum boletim disponível."
#: simplenews.module:1656
msgid "Not published"
msgstr "Não publicado"
#: simplenews.module:1660
msgid "Inactive: no newsletters will be sent"
msgstr "Inativo: nenhum boletim será enviado"
#: simplenews.module:1660
msgid "Active: user will receive newsletters"
msgstr "Ativo: usuário receberá os boletins"
#: simplenews.module:1664
msgid "Not sent"
msgstr "Não enviado"
#: simplenews.module:1664
msgid "Currently sending by cron"
msgstr "Enviando pelo agendador de tarefas"
#: simplenews.module:1678;2076
msgid "Subscribed to"
msgstr "Com assinatura de"
#: simplenews.module:1680
msgid "All newsletters"
msgstr "Todos os boletins"
#: simplenews.module:1689
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de email"
#: simplenews.module:1742
msgid "Subscription filters"
msgstr "Filtros de assinatura"
#: simplenews.module:1769;1791
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: simplenews.module:1825;1909
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: simplenews.module:1826;1910;2059
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: simplenews.module:1827;1911;2313
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
#: simplenews.module:1841
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
#: simplenews.module:1938
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: simplenews.module:1939
msgid "Inactivate"
msgstr "Desativar"
#: simplenews.module:1966
msgid "No items selected."
msgstr "Nenhum item selecionado."
#: simplenews.module:1891;1895
msgid "The update has been performed."
msgstr "A atualização foi concluída."
#: simplenews.module:1928
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Nenhuma assinatura disponível."
#: simplenews.module:1948
msgid "These user(s) will be unsubscribed from any and all Newsletters to which they are currently subscribed. This will not delete related user account(s) from this site."
msgstr "Estes usuários terão canceladas as assinaturas de todos os boletins que assinam no momento. Esta ação não apagará as contas de usuários correspontendes deste site."
#: simplenews.module:1963
msgid "Are you sure you want to delete these subscriptions?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar estas assinaturas?"
#: simplenews.module:1965
msgid "Delete all"
msgstr "Apagar tudo"
#: simplenews.module:1965;2358;2479;2538;2566
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: simplenews.module:1973
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "As assinaturas foram apagadas."
#: simplenews.module:1983;2090
msgid "E-mail addresses"
msgstr "Endereços de email"
#: simplenews.module:1986
msgid "Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the list. Spaces between commas and addresses are allowed."
msgstr "Forneça uma lista de endereços de email separados por vírgula para serem adicionados à lista. Espaços entre vírgulas e endereços são permitidos."
#: simplenews.module:1994
msgid "Subscribe imported addresses to the following newsletter(s)"
msgstr "Registrar endereços importados nos seguintes boletins"
#: simplenews.module:2003
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: simplenews.module:2037
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr "Os seguintes endereços foram adicionados ou atualizados: %added."
#: simplenews.module:2044
msgid "The addresses were subscribed to the following newsletters: %newsletters."
msgstr "Os endereços foram registrados nos seguintes boletins: %newsletters."
#: simplenews.module:2047
msgid "No addresses were added."
msgstr "Nenhum endereço foi adicionado."
#: simplenews.module:2051
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "Os seguintes endereços são inválidos: %invalid."
#: simplenews.module:2060
msgid "Select at least 1 status"
msgstr "Selecione no mínimo um status"
#: simplenews.module:2065
msgid "Active users"
msgstr "Usuários ativos"
#: simplenews.module:2070
msgid "Inactive users"
msgstr "Usuários inativos"
#: simplenews.module:2077
msgid "Select at least 1 newsletter"
msgstr "Selecione no mínimo um boletim"
#: simplenews.module:2093
msgid "No search performed"
msgstr "Nenhuma pesquisa realizada"
#: simplenews.module:2097;2106
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: simplenews.module:2134
msgid "No addresses were found."
msgstr "Nenhum endereço encontrado."
#: simplenews.module:2156;2233
msgid "Sender information"
msgstr "Informação do remetente"
#: simplenews.module:2161;2239
msgid "From name"
msgstr "Nome"
#: simplenews.module:2167;2245
msgid "From e-mail address"
msgstr "Endereço de email"
#: simplenews.module:2174
msgid "HTML to text conversion"
msgstr "Conversão HTML para texto"
#: simplenews.module:2177
msgid "When your newsletter is sent as plain text, these options will determine how the conversion to text is performed."
msgstr "Estas configurações determinarão, quando seu boletim é enviado como texto, como a conversão para texto é realizada."
#: simplenews.module:2180
msgid "Hyperlink conversion"
msgstr "Conversão de links"
#: simplenews.module:2181
msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
msgstr "Adiciona os links como uma referência numerada"
#: simplenews.module:2181
msgid "Display hyperlinks inline with the text"
msgstr "Mostra os links junto com o texto"
#: simplenews.module:2187
msgid "Default newsletter options"
msgstr "Configurações padrão de boletim"
#: simplenews.module:2190
msgid "These options will be the defaults for new newsletters, but can be overridden in the newsletter editing form."
msgstr "Estas configuações serão padrão para novos boletins, mas podem ser sobrescritas na página de configurações do boletim."
#: simplenews.module:2195
msgid "Select the default newsletter sending format."
msgstr "Selecione o formato padrão de envio de boletim."
#: simplenews.module:2201
msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs."
msgstr "Note que a prioridade do email é ignorada por muitos programas de email."
#: simplenews.module:2208
msgid "Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs ignore these so it is not a definitive indication of how many people have read your newsletter."
msgstr "Solicita uma confirmação de leitura para os seus boletins. Muitos programas de email ignoram esta solicitação, logo este não é um indicador exato de quantas pessoas leram o seu boletim."
#: simplenews.module:2211
msgid "Default selection for sending newsletters"
msgstr "Seleção padrão para envio de boletins"
#: simplenews.module:2216
msgid "Test addresses options"
msgstr "Opções de endereços teste"
#: simplenews.module:2219
msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses. The override function allows to override these addresses upon newsletter creation."
msgstr "Forneça uma lista de endereços de email separados por vírgula para serem utilizados como endereços teste. A função sobrescrever permite sobrescrever estes endereços após a criação do boletim."
#: simplenews.module:2222
msgid "Test e-mail address"
msgstr "Endereços de email teste"
#: simplenews.module:2228
msgid "Allow test address override"
msgstr "Permite sobrescrever endereços teste"
#: simplenews.module:2236
msgid "Default sender address that will only be used for confirmation e-mails. You can specify sender information for each newsletter separately on the newsletter's settings page."
msgstr "Endereço de remetente padrão que será utilizado apenas para emails de confirmação. Você pode especificar separadamente as informações do remetente para cada boletim na página de configurações do boletim."
#: simplenews.module:2343
msgid "Subscription options"
msgstr "Configurações de assinatura"
#: simplenews.module:2349
msgid "Synchronize with account"
msgstr "Sincronizar com conta de usuário"
#: simplenews.module:2351
msgid "When checked subscriptions will be synchronized with site accounts. When accounts are deteted, subscriptions with the same email address will be removed. When site accounts are blocked/unblocked, subscriptions will be deactivated/activated. When not checked subscriptions will be unchanged when associated accounts are deleted or blocked."
msgstr "Quando selecionado, assinaturas serão sincronizadas com as contas do site. Quando contas forem apagadas, as assinaturas com o mesmo endereço de email serão canceladas. Quando contas do site forem bloqueadas/desbloqueadas, as assinaturas serão desativadas/ativadas. Quando não selecionado, as assinaturas não serão alteradas quando contas associadas forem apagadas ou bloqueadas."
#: simplenews.module:2364
msgid "Initial send time"
msgstr "Tempo de envio inicial"
#: simplenews.module:2255
msgid "Sets the maximum time in seconds during which newsletters are sent. If not all recipients have been mailed within this time, sending is further handled as a cronjob."
msgstr "Seleciona o tempo máximo, em segundos, de envio dos boletins. Se todos os destinatários não forem atendidos neste tempo, o envio é controlado em seguida pelo agendador de tarefas."
#: simplenews.module:2255
msgid "The highest value in the dropdown list is based on max_execution_time in your php.ini file. Note that if not all previous newsletters have been sent to all recipients yet, these are sent first."
msgstr "O valor mais alto na lista é baseado no max_execution_time no seu arquivo php.ini. Note que se todos os boletins anteriores ainda não foram enviados para todos os destinatários, estes serão enviados primeiro."
#: simplenews.module:2262
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: simplenews.module:2267
msgid "Cron throttle"
msgstr "Regulagem do agendador de tarefas"
#: simplenews.module:2270
msgid "Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send will also be counted."
msgstr "Seleciona o número de boletins enviados cada vez que o agendador de tarefas rodar. Falhas no envio também serão contadas."
#: simplenews.module:2273
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: simplenews.module:2275
msgid "Number of mails"
msgstr "Número de mensagens"
#: simplenews.module:2307
msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid."
msgstr "O endereço de email de remetente que você forneceu não é válido."
#: simplenews.module:2313;2409
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nome do boletim"
#: simplenews.module:2316
msgid "edit newsletter"
msgstr "editar boletim"
#: simplenews.module:2320
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Não há nenhuma série de boletins atualmente."
#: simplenews.module:2354
msgid "Are you sure you want to remove %mail from all newsletter subscription lists?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover %mail das listas de assinantes de todos os boletins?"
#: simplenews.module:2356
msgid "This action will remove %mail from all newsletter subscription lists. To unsubscribe this user from a particular newsletter, press Cancel and edit this user."
msgstr "Esta ação removerá %mail das listas de assinantes de todos os boletins. Para cancelar a assinatura de um boletim específico para esse usuário, pressione Cancelar e edite esse usuário."
#: simplenews.module:2369
msgid "The user %user was successfully deleted from the subscription list."
msgstr "O usuário %user foi apagado com sucesso da lista de assinantes."
#: simplenews.module:2381
msgid "User %email deleted from the subscription list."
msgstr "O usuário %email foi apagado da lista de assinantes."
#: simplenews.module:2407
msgid "You can create different newsletters (or subjects) to categorize your news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr "Você pode criar boletins (ou assuntos) diferentes para categorizar suas notícias (e.g. Notícias de gatos, Notícias de cães, ..."
#: simplenews.module:2412
msgid "This name is used to identify the newsletter."
msgstr "Este nome é utilizado para identificar o boletim."
#: simplenews.module:2417
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: simplenews.module:2420
msgid "The description can be used to provide more information."
msgstr "A descrição pode ser utilizada para fornecer mais informações."
#: simplenews.module:2424
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: simplenews.module:2426
msgid "In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink and the lighter terms will be positioned nearer the top."
msgstr "Nas listagens, os termos de maior peso irão descer e os de menor peso serão posicionados mais próximos do topo."
#: simplenews.module:2454
msgid "Created new term %name."
msgstr "Novo termo %name criado."
#: simplenews.module:2457 simplenews.install:138
msgid "Updated term %name."
msgstr "O termo %name foi atualizado."
#: simplenews.module:2475
msgid "Are you sure you want to delete %title? All subscriptions associated with this newsletter will be lost."
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar %title? Todas as assinaturas associadas a este boletim serão perdidas."
#: simplenews.module:2477
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
#: simplenews.module:2490
msgid "Newsletter %title has been deleted."
msgstr "O boletim %title foi apagado."
#: simplenews.module:2529
msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription list?"
msgstr "Você tem certeza que deseja adicionar %user à lista de assinantes de %newsletter?"
#: simplenews.module:2534
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Confirmar assinatura"
#: simplenews.module:2536
msgid "You always have the option of unsubscribing later."
msgstr "Você tem sempre a opção de cancelar a assinatura mais tarde."
#: simplenews.module:2548
msgid "%user was successfully added to the %newsletter subscription list."
msgstr "%user foi adicionado com sucesso à lista de assinantes de %newsletter."
#: simplenews.module:2557
msgid "Are you sure you want to remove %user from the %newsletter subscription list?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover %user da lista de assinantes de %newsletter?"
#: simplenews.module:2562
msgid "Confirm unsubscription"
msgstr "Confirmar cancelamento de assinatura"
#: simplenews.module:2564
msgid "This action will only remove you from the newsletter subscription list. If you are registered at our site, your account information will remain unchanged."
msgstr "Esta ação irá apenas removê-lo da lista de assinantes deste boletim. Se você está registrado no nosso site, a sua conta não será removida."
#: simplenews.module:2576
msgid "%user was successfully removed from the %newsletter subscription list."
msgstr "%user foi removido com sucesso da lista de assinantes de %newsletter."
#: simplenews.module:2612
msgid "Simplenews sends html or plain text newsletters to the subscription list. Subscription and unsubscription are managed through a block, a form or by the newsletter administrator."
msgstr "O Simplenews envia boletins HTML ou texto para a lista de assinantes. Assinatura e cancelamento de assinatura são gerenciados através de um bloco, um formulário ou pelo administrador do boletim."
#: simplenews.module:2613
msgid "Individual newsletters are grouped by a newsletter taxonomy term. Newsletters can have a block with the ability of (un)subscription, listing of recent newsletters and an associated rss-feed."
msgstr "Boletins individuais são agrupados por um termo do vocabulário \"Boletins\". Boletins podem ter um bloco que permite assinatura e cancelamento de assinatura, listagem de boletins recentes e um feed RSS associado."
#: simplenews.module:2614
msgid "Sending of large mailings can be managed by cron."
msgstr "O envio de grande número de mensagens pode ser controlado pelo agendados de tarefas."
#: simplenews.module:2615
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Simplenews page."
msgstr "Para maiores informações, por favor leia o manual de configurações na página do Simplenews."
#: simplenews.module:2618
msgid "Add this newsletter issue to a newsletter by selecting a newsletter from the select list."
msgstr "Adicione esta edição a um boletim selecionando um boletim na lista."
#: simplenews.module:2619
msgid "Send a newsletter or a test newsletter by selecting the appropriate radio button and submitting the node."
msgstr "Envie um boletim ou um boletim teste selecionando o botão apropriado e enviando o node."
#: simplenews.module:2621
msgid "Install Mime Mail module to send HTML emails. Mime Mail is also used to send emails with attachments, both plain text and HTML emails."
msgstr "Instale o módulo Mime Mail para enviar emails HTML. Mime Mail também é utilizado para enviar emails com anexos, tanto emails texto como HTML."
#: simplenews.module:2625
msgid "Operations and update options:\n