msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Simplenews\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-09-18 01:50+0100\n" "Last-Translator: Arche Twist \n" "Language-Team: drupalpl-translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: simplenews.module:10 #: ;53 msgid "Newsletter issue" msgstr "Wydanie gazetki" #: simplenews.module:12 msgid "Create a newsletter issue to be sent to subscribed e-mail addresses." msgstr "Zredaguj wydanie gazetki, które zostanie wysłane do jej subskrybentów." #: simplenews.module:58 #: ;83;90;97;554 msgid "Newsletters" msgstr "Gazetki" #: simplenews.module:60 msgid "Manage newsletters, subscriptions, and configuration options." msgstr "Zarządzanie gazetkami, subskrybentami i opcje konfiguracji." #: simplenews.module:66 msgid "Sent issues" msgstr "Wyślij wydanie" #: simplenews.module:74 msgid "Drafts" msgstr "Szkice" #: simplenews.module:104 msgid "List newsletters" msgstr "Lista gazetek" #: simplenews.module:110 msgid "Add newsletter" msgstr "Dodaj gazetkę" #: simplenews.module:119 #: ;127;134 msgid "Subscriptions" msgstr "Subskrypcje" #: simplenews.module:141 msgid "List subscriptions" msgstr "Lista subskrybentów" #: simplenews.module:147 msgid "Import subscriptions" msgstr "Import subskrybentów" #: simplenews.module:155 msgid "Export subscriptions" msgstr "Eksportuj subskrybentów" #: simplenews.module:164 msgid "Activate subscription" msgstr "Aktywuj subskrybcję" #: simplenews.module:170 msgid "Inactivate subscription" msgstr "Nieaktywni subskrybenci" #: simplenews.module:177 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: simplenews.module:185 msgid "General" msgstr "Główne" #: simplenews.module:192 msgid "Confirm newsletter subscriptions" msgstr "Potwierdź subskrypcję gazetki" #: simplenews.module:198 msgid "Manage newsletter subscriptions" msgstr "Zarządzania subskrybentami gazetki" #: simplenews.module:230 #: ;1442 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: simplenews.module:238 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: simplenews.module:242 msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:" msgstr "To będzie treść twojej gazetki. Dostępne zmienne to:" #: simplenews.module:242 msgid "(the name of your website)," msgstr "(nazwa twojej witryny)," #: simplenews.module:242 msgid "(a link to your homepage)," msgstr "(odnośnik do twojej strony domowej)," #: simplenews.module:242 msgid "(homepage link without the http://)," msgstr "(odnośnik do strony domowej; bez przedrostka http://)," #: simplenews.module:242 msgid "(your e-mail address)," msgstr "(twój adres e-mail)," #: simplenews.module:242 msgid "(today's date)," msgstr "(dziesiejsza data)," #: simplenews.module:242 msgid "(link to login page)." msgstr "(odnośnik do strony logowania)." #: simplenews.module:259 msgid "Newsletter sending options" msgstr "Opcje wysyłania gazetki" #: simplenews.module:265 #: ;1835 msgid "Format" msgstr "Format" #: simplenews.module:270 #: ;1841 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: simplenews.module:272 #: ;1842 msgid "none" msgstr "brak" #: simplenews.module:272 #: ;1842 msgid "highest" msgstr "najwyższy" #: simplenews.module:272 #: ;1842 msgid "high" msgstr "wysoki" #: simplenews.module:272 #: ;1842 msgid "normal" msgstr "zwykły" #: simplenews.module:272 #: ;1842 msgid "low" msgstr "niski" #: simplenews.module:272 #: ;1842 msgid "lowest" msgstr "najniższy" #: simplenews.module:275 #: ;1847 msgid "Request receipt" msgstr "Prośba o potwierdzenie" #: simplenews.module:281 #: ;292;1854 msgid "Don't send now" msgstr "Nie wysyłaj teraz" #: simplenews.module:282 #: ;293;1854 msgid "Send one test newsletter to the test address" msgstr "Prześlij próbkę gazetki na testowy adres e-mail" #: simplenews.module:283 #: ;1854 msgid "Send newsletter" msgstr "Wyślij gazetkę" #: simplenews.module:286 #: ;295 msgid "Sending" msgstr "Wysyłanie" #: simplenews.module:298 msgid "You have no privileges to send this newsletter" msgstr "Nie posiadasz uprawnień koniecznych do tego, by wysłać gazetkę." #: simplenews.module:303 msgid "Test e-mail addresses" msgstr "Testowe adresy e-mail" #: simplenews.module:308 msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses." msgstr "Wprowadź listę adresów e-mail (oddzielając je przecinkami), które będą służyły testom gazetki." #: simplenews.module:314 msgid "This newsletter has been sent" msgstr "Gazetka została przesłana" #: simplenews.module:330 msgid "You should select a newsletter if you want to send this newsletter." msgstr "Powinieneś wskazać gazetkę, w ramach której chcesz rozesłać niniejsze wydanie." #: simplenews.module:343 msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified." msgstr "Wysłanie próbnej gazetki nie jest możliwe, ponieważ nie wyszczególniono żadnych testowych adresów e-mail." #: simplenews.module:346 msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid." msgstr "Nie można przesłać próbnej gazetki na adres %mail, ponieważ jest on nieprawidłowy." #: simplenews.module:420 msgid "Newsletter %newsletter is being sent" msgstr "Gazetka %newsletter jest w trakcie wysyłki" #: simplenews.module:434 msgid "Newsletter %title was successfully deleted." msgstr "Gazetka %title została usunięta." #: simplenews.module:455 msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter." msgstr "Usunięto wszystkie subskrypcje gazetki %newsletter." #: simplenews.module:521 msgid "Current newsletter subscriptions" msgstr "Aktualne subskrypcje gazetki" #: simplenews.module:528 #: ;552 msgid "my newsletters" msgstr "moje gazetki" #: simplenews.module:544 msgid "Currently no subscriptions" msgstr "Brak subskrypcji" #: simplenews.module:547 msgid "Current subcriptions" msgstr "Subskrypcje" #: simplenews.module:551 msgid "Manage subscriptions" msgstr "Zarządzaj subskrypcjami" #: simplenews.module:567 msgid "Newsletter: @title" msgstr "Gazetka: @title" #: simplenews.module:585 #: ;1769 msgid "Stay informed on our latest news!" msgstr "Bądź na bieżąco!" #: simplenews.module:591 msgid "Manage my subscriptions" msgstr "Zarządzaj subskrypcjami gazetek" #: simplenews.module:595 #: ;598 msgid "Previous issues" msgstr "Poprzednie wydania" #: simplenews.module:674 msgid "Could not load newsletter term ID %id" msgstr "Nie udało się pobrać ID terminu gazetki %id" #: simplenews.module:792 msgid "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or unsubscribe." msgstr "Wskaż gazetki, które chcesz zasubskrybować, lub z subskrypcji których chcesz zrezygnować." #: simplenews.module:801 msgid "Subscriptions for %mail" msgstr "Subskrypcje dla adresu %mail" #: simplenews.module:804 #: ;847 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: simplenews.module:809 msgid "Manage your newsletter subscriptions" msgstr "Zarządzaj subskrypcjami gazetek" #: simplenews.module:811 #: ;908;915;1533 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: simplenews.module:818 #: ;858;904;922;2210 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" #: simplenews.module:822 #: ;866;900;922;2237 msgid "Unsubscribe" msgstr "Zrezygnuj" #: simplenews.module:834 #: ;936 msgid "The e-mail address you supplied is not valid." msgstr "Wprowadzony adres e-mail jest nieprawidłowy." #: simplenews.module:838 #: ;1606 msgid "You must select at least one newsletter." msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jedną gazetkę." #: simplenews.module:856 msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated." msgstr "Ustawienia subskrypcji dotyczących adresu %mail zostały zaktualizowane." #: simplenews.module:864 #: ;954 msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further instructions on how to complete your subscription." msgstr "W niedługim czasie powinieneś otrzymać wiadomość e-mail potwierdzającą otrzymanie zgłoszenia i zawierającą dalsze instrukcje dotyczące subskrypcji gazetki." #: simplenews.module:872 #: ;963 msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly containing further instructions on how to complete the unsubscription process." msgstr "W niedługim czasie powinieneś otrzymać wiadomość e-mail potwierdzającą otrzymanie zgłoszenia i zawierającą dalsze instrukcje dotyczące rezygnacji z subskrypcji gazetki." #: simplenews.module:927 #: ;2104 msgid "Submit" msgstr "Dodaj" #: simplenews.module:957 msgid "You have been successfully subscribed." msgstr "Zostałeś zapisany na listę subskrybentów." #: simplenews.module:966 msgid "You have been successfully unsubscribed." msgstr "Zostałeś usunięty z listy subskrybentów." #: simplenews.module:1058 msgid "Newsletter %title could not be sent to %email." msgstr "Gazetka %title nie mogła zostać przesłana na adres %email." #: simplenews.module:1099 msgid "Footer will be appended here" msgstr "Tu zostanie dołączona stopka" #: simplenews.module:1104 msgid "Test newsletter sent to %recipient." msgstr "Próbna gazetka została przesłana do subskrybenta %recipient." #: simplenews.module:1122 msgid "Sent confirmation e-mail to %mail." msgstr "Wiadomość e-mail z potwierdzeniem subskrypcji gazetki została wysłana na adres %mail." #: simplenews.module:1125 msgid "Sending of confirmation e-mail to %mail failed." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości z potwierdzeniem subskrypcji gazetki na adres %mail." #: simplenews.module:1412 #: ;1483;1531 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: simplenews.module:1418 msgid "all newsletters" msgstr "wszystkie gazetki" #: simplenews.module:1421 msgid "orphaned newsletters" msgstr "osierocone gazetki" #: simplenews.module:1437 msgid "Show issues from" msgstr "Pokaż wydania gazetki" #: simplenews.module:1442 #: ;1968 msgid "Newsletter" msgstr "Gazetka" #: simplenews.module:1442 msgid "Date created" msgstr "Data utworzenia" #: simplenews.module:1442 msgid "Published" msgstr "Opublikowano" #: simplenews.module:1442 msgid "Sent" msgstr "Wysłano" #: simplenews.module:1442 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: simplenews.module:1466 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: simplenews.module:1470 #: ;1552 msgid "edit" msgstr "edytuj" #: simplenews.module:1476 msgid "No newsletters available." msgstr "Brak dostępnych gazetek." #: simplenews.module:1488 #: ;1562 msgid "Table key" msgstr "" #: simplenews.module:1489 msgid "Not published/Not sent" msgstr "Nieopublikowana/nie wysłana" #: simplenews.module:1490 msgid "Published/Sent" msgstr "Opublikowana/wysłana" #: simplenews.module:1491 msgid "Currently sending by cron" msgstr "Aktualnie wysyłana przez demona cron" #: simplenews.module:1519 msgid "Show subscriptions to" msgstr "" #: simplenews.module:1533 msgid "Username" msgstr "Użytkownik" #: simplenews.module:1533 #: ;1654 msgid "Status" msgstr "Status" #: simplenews.module:1533 #: ;1987 msgid "Operations" msgstr "Działania" #: simplenews.module:1544 msgid "Unregistered user" msgstr "Niezarejestrowany użytkownik" #: simplenews.module:1547 msgid "activate" msgstr "aktywuj" #: simplenews.module:1550 msgid "inactivate" msgstr "dezaktywuj" #: simplenews.module:1552 msgid "delete" msgstr "usuń" #: simplenews.module:1558 msgid "No subscriptions available." msgstr "Brak dostępnych subskrypcji." #: simplenews.module:1563 msgid "Inactive/No newsletters will be sent" msgstr "Nieaktywny/nie otrzyma żadnych gazetek" #: simplenews.module:1564 msgid "Active/User will receive newsletters" msgstr "Aktywny/użytkownik otrzyma gazetki" #: simplenews.module:1578 #: ;1685 msgid "E-mail addresses" msgstr "Adresy e-mail" #: simplenews.module:1581 msgid "Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the list. Spaces between commas and addresses are allowed." msgstr "Wprowadź listę, oddzielonych przecinkami, adresów e-mail, które mają zostać dodane do listy subskrybentów. Dozwolone są spacje między adresami i przecinkami." #: simplenews.module:1589 msgid "Subscribe imported addresses to the following newsletter(s)" msgstr "Dodaj zaimportowane adresy do list subskrypcji nadstępujących gazetek" #: simplenews.module:1598 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: simplenews.module:1632 msgid "The following addresses were added or updated: %added." msgstr "Dodano lub uaktualniono następujące adresy: %added." #: simplenews.module:1639 msgid "The addresses were subscribed to the following newsletters: %newsletters." msgstr "Adresy zostały dodane do list subksrypcji następujących gazetek: %newsletters." #: simplenews.module:1642 msgid "No addresses were added." msgstr "Nie dodano żadnego adresu." #: simplenews.module:1646 msgid "The following addresses were invalid: %invalid." msgstr "Następujące adresy były niepoprawne: %invalid." #: simplenews.module:1655 msgid "Select at least 1 status" msgstr "Wskaż przynajmniej jeden status" #: simplenews.module:1660 msgid "Active users" msgstr "Aktywni użytkownicy" #: simplenews.module:1665 msgid "Inactive users" msgstr "Nieaktywni użytkownicy" #: simplenews.module:1671 msgid "Subscribed to" msgstr "Zasubskrybowano" #: simplenews.module:1672 msgid "Select at least 1 newsletter" msgstr "Wskaż przynajmniej jedną gazetkę" #: simplenews.module:1688 msgid "No search performed" msgstr "" #: simplenews.module:1692 #: ;1701 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: simplenews.module:1729 msgid "No addresses were found." msgstr "Nie znaleziono żadnych adresów." #: simplenews.module:1748 msgid "The %block block is disabled. Click !here to enable this block." msgstr "Blok %block jest wyłączony. Kliknij !here, by go włączyć." #: simplenews.module:1748 msgid "here" msgstr "tutaj" #: simplenews.module:1755 msgid "Block options" msgstr "Ustawienia bloku" #: simplenews.module:1756 msgid "Links (to overview page, RSS-feed and latest issues) are only displayed to users who have \"view links in block\" privileges." msgstr "Odnośniki (do strony z omówieniem gazetki, do kanału RSS i ostatnich wydań) są wyświetlane tylko tym użytkownikom, którzy posiadają uprawnienia do wyświetlania odnośników w bloku." #: simplenews.module:1761 msgid "Display block message" msgstr "Wyświetlaj komunikat w bloku" #: simplenews.module:1766 msgid "Block message" msgstr "Komunikat" #: simplenews.module:1772 msgid "Display subscription form" msgstr "Wyświetlaj formularz subskrypcji" #: simplenews.module:1774 msgid "If selected a subscription form is displayed, if not selected a link to the subscription page is displayed." msgstr "Gdy włączone, wyświetlany jest formularz umożliwiający zasubskrybowanie gazetki. W przeciwnym wypadku wyświetlany jest jedynie odnośnik do strony subskrypcji." #: simplenews.module:1778 msgid "Display link to archives" msgstr "Wyświetlaj odnośnik do archiwów" #: simplenews.module:1783 msgid "Display latest issues" msgstr "Wyświetlaj listę ostatnich wydań" #: simplenews.module:1788 msgid "Number of issues to display" msgstr "Liczba wyświetlanych wydań" #: simplenews.module:1793 msgid "Display RSS-feed icon" msgstr "Wyświetlaj ikonę kanału informacyjnego." #: simplenews.module:1798 #: ;1875 msgid "Sender information" msgstr "Informacje na temat nadawcy" #: simplenews.module:1803 #: ;1881 msgid "From name" msgstr "Nazwa nadawcy" #: simplenews.module:1809 #: ;1887 msgid "From e-mail address" msgstr "Adres e-mail nadawcy" #: simplenews.module:1816 msgid "HTML to text conversion" msgstr "Konwersja HTML to tekst" #: simplenews.module:1819 msgid "When your newsletter is sent as plain text, these options will determine how the conversion to text is performed." msgstr "Jeśli gazetka jest wysyłana w postaci czystego tekstu, opcje te będą decydować o sposobie konwersji." #: simplenews.module:1822 msgid "Hyperlink conversion" msgstr "Konwersja odnośników" #: simplenews.module:1823 msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list" msgstr "Dołączaj odnośniki w postaci listy numerowanej." #: simplenews.module:1823 msgid "Display hyperlinks inline with the text" msgstr "Umieszczaj odnośniki bezpośrednio w tekście" #: simplenews.module:1829 msgid "Default newsletter options" msgstr "Domyślne ustawienia gazetki" #: simplenews.module:1832 msgid "These options will be the defaults for new newsletters, but can be overridden in the newsletter editing form." msgstr "Ustawienia te będą domyślnymi dla nowych gazetek, jednak będą mogły zostać nadpisane podczas edycji gazetki." #: simplenews.module:1837 msgid "Select the default newsletter sending format." msgstr "Wybierz domyślny format wiadomości z gazetką." #: simplenews.module:1843 msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs." msgstr "Weź pod uwagę, że priorytet wiadomości jest ignorowany przez wiele klientów poczty." #: simplenews.module:1850 msgid "Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs ignore these so it is not a definitive indication of how many people have read your newsletter." msgstr "Zażądaj potwierdzenia przeczytania wiadomości z gazetką. Wiele klientów poczty ignoruje takie żądanie, a więc nie jest to pewny sposób prowadzenia statystyk." #: simplenews.module:1853 msgid "Default selection for sending newsletters" msgstr "Domyślne ustawienia wysyłki gazetek" #: simplenews.module:1858 msgid "Test addresses options" msgstr "Ustawienia adresów testowych" #: simplenews.module:1861 msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses. The override function allows to override these addresses upon newsletter creation." msgstr "Wprowadź listę, oddzielonych przecinkami, adresów e-mail, które zostaną wykorzystane jako adresy testowej. Istnieje możliwość ich nadpisania podczas tworzenia wydania gazetki." #: simplenews.module:1864 msgid "Test e-mail address" msgstr "Testowe adresy e-mail" #: simplenews.module:1870 msgid "Allow test address override" msgstr "Umożliwiaj nadpisanie adresów" #: simplenews.module:1878 msgid "Default sender address that will only be used for confirmation e-mails. You can specify sender information for each newsletter separately on the newsletter's settings page." msgstr "Domyślny adres nadawcy, który będzie wykorzystywany tylko podczas wysyłania wiadomości potwierdzających subskrypcję bądź rezygnację z niej. Na stronach ustawień poszczególnych gazetek możesz wprowadzić różne adresy." #: simplenews.module:1894 msgid "Initial send time" msgstr "Czas na wysyłkę" #: simplenews.module:1897 msgid "Sets the maximum time in seconds during which newsletters are sent. If not all recipients have been mailed within this time, sending is further handled as a cronjob." msgstr "Ustanawia maksymalny czas (wyrażony w sekundach), przez który mogą być rozsyłane gazetki. Jeśli nie wystarczy on do rozesłania ich wszystkim subskrybentom, pozostali otrzymają gazetki podczas wykonywania następnego zadania demona cron." #: simplenews.module:1897 msgid "The highest value in the dropdown list is based on max_execution_time in your php.ini file. Note that if not all previous newsletters have been sent to all recipients yet, these are sent first." msgstr "Wartość maksymalna jest określana na podstawie zmiennej max_execution_time z pliku php.ini. Pamiętaj, że adresaci, którym nie doręczono poprzednich gazetek, mają pierwszeństwo przed tymi, do których kierowana jest obecna wysyłka." #: simplenews.module:1904 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: simplenews.module:1909 msgid "Cron throttle" msgstr "Ilość gazetek rozsyłanych przez demona cron" #: simplenews.module:1912 msgid "Sets the numbers of newsletters sent per cron run." msgstr "Ustanawia liczbę gazetek, które będą wysyłane podczas jednej rundy demona cron." #: simplenews.module:1915 msgid "Unlimited" msgstr "Bez ograniczeń" #: simplenews.module:1917 msgid "Number of mails" msgstr "Ilość maili" #: simplenews.module:1937 msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid." msgstr "Adres nadawcy jest nieprawidłowy." #: simplenews.module:1948 #: ;674;1058;1122;1125;2055 msgid "newsletter" msgstr "gazetka" #: simplenews.module:1953 #: ;2131 msgid "Updated term %name." msgstr "Zaktualizowano termin %name." #: simplenews.module:1956 msgid "Deleted term %name." msgstr "Skasowano termin %name." #: simplenews.module:1971 msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "Zaktualizowano słownik %name." #: simplenews.module:1974 msgid "Created vocabulary %name." msgstr "Utworzono słownik %name." #: simplenews.module:1987 #: ;2083 msgid "Newsletter name" msgstr "Nazwa gazetki" #: simplenews.module:1990 msgid "edit newsletter" msgstr "edytuj gazetkę" #: simplenews.module:1994 msgid "There are currently no newsletter series." msgstr "" #: simplenews.module:2004 #: ;2031;2072;2114;2152 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: simplenews.module:2028 msgid "Are you sure you want to remove %mail from all newsletter subscription lists?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć adres %mail ze wszystkich gazetek?" #: simplenews.module:2030 msgid "This action will remove %mail from all newsletter subscription lists. To unsubscribe this user from a particular newsletter, press Cancel and edit this user." msgstr "Działanie to spowoduje usunięcie adresu %mail ze wszystkich list subskrypcji gazetek. By cofnąć subskrypcję jedynie konkretnej gazetki, wybierz Anuluj i przejdź do edycji ustawień konta użytkownika." #: simplenews.module:2032 #: ;2153;2211;2238 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: simplenews.module:2043 msgid "The user %user was successfully deleted from the subscription list." msgstr "Konto %user zostało pomyślnie usunięte z listy subskrybentów." #: simplenews.module:2055 msgid "User %email deleted from the subscription list." msgstr "Konto %email zostało usunięte z listy subskrybentów." #: simplenews.module:2081 msgid "You can create different newsletters (or subjects) to categorize your news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)." msgstr "Możesz tworzyć wiele różnych gazetek - każdą dla innej kategorii informacji." #: simplenews.module:2086 msgid "This name is used to identify the newsletter." msgstr "Ta nazwa będzie używana jako indentyfikator gazetki." #: simplenews.module:2091 msgid "Description" msgstr "Opis" #: simplenews.module:2094 msgid "The description can be used to provide more information." msgstr "Można wprowadzić szerszy opis gazetki." #: simplenews.module:2098 msgid "Weight" msgstr "Waga" #: simplenews.module:2100 msgid "In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink and the lighter terms will be positioned nearer the top." msgstr "Na różnego rodzaju listach \"cięższe\" terminy będą umieszczanie niżej, a \"lżejsze\" - wyżej." #: simplenews.module:2128 msgid "Created new term %name." msgstr "Utworzono nowy termin %term." #: simplenews.module:2149 msgid "Are you sure you want to delete %title? All subscriptions associated with this newsletter will be lost." msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć gazetkę %title? Informacje o wszystkich jej subskrybentach zostaną utracone." #: simplenews.module:2151 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Operacja jest nieodwracalna." #: simplenews.module:2164 msgid "Newsletter %title has been deleted." msgstr "Gazetka %title została skasowana" #: simplenews.module:2207 msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription list?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz dodać %user do listy subskrybentów %newsletter?" #: simplenews.module:2209 msgid "You always have the possibility to unsubscribe later." msgstr "Masz zawsze możliwość wypisania się później." #: simplenews.module:2221 msgid "%user was successfully added to the %newsletter subscription list." msgstr "Konto %user zostało pomyślnie dodane do listy subskrybentów gazetki %newsletter." #: simplenews.module:2234 msgid "Are you sure you want to remove %user from the %newsletter subscription list?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć konto %user z listy subskrybentów gazetki %newsletter?" #: simplenews.module:2236 msgid "This action will only remove you from the newsletter subscription list. If you are registered at our site, your account information will remain unchanged." msgstr "Działanie to spowoduje usunięcie twojego konta z listy subskrybentów danej gazetki, ale samo konto pozostawi nietknięte." #: simplenews.module:2248 msgid "%user was successfully removed from the %newsletter subscription list." msgstr "Konto %user zostało pomyślnie usunięte z listy subskrybentów gazetki %newsletter." #: simplenews.module:2291 msgid "plain" msgstr "czysty tekst" #: simplenews.module:2293 msgid "html" msgstr "HTML" #: simplenews.module:2313 msgid "Click here to unsubscribe from this newsletter" msgstr "Kliknij tutaj aby zrezygnować z subskrypcji gazetki" #: simplenews.module:2316 msgid "Unsubscribe from this newsletter: @url" msgstr "Rezygnacja z tej gazetki: @url" #: simplenews.module:2332 msgid "Confirmation for @newsletter from @site" msgstr "Potwierdzenie subskrypcji gazetki @newsletter witryny @site" #: simplenews.module:2333 msgid "This is a subscription status confirmation notice for the @newsletter." msgstr "Ta wiadomość potwierdza subskrypcję gazetki @newsletter." #: simplenews.module:2340 msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, @mail, to the @newsletter from @site (@uri). However, you are already subscribed to this newsletter. If you want to unsubscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail." msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o dołączenie Twojego adresu e-mail @mail do listy subskrybentów gazetki @newsletter witryny @site (@uri), jednak adres ten znajdował się już na liście. Jeśli chcesz go z niej usunąć, możesz to uczynić, korzystając z odnośnika u dołu wiadomości." #: simplenews.module:2343 msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, @mail, to the @newsletter from @site (@uri). To confirm that you want to be added to this mailing list, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail." msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o dołączenie Twojego adresu e-mail @mail do listy subskrybentów gazetki @newsletter witryny @site (@uri). Skorzystaj z odnośnika u dołu wiadomości, by potwierdzić swoją decyzję." #: simplenews.module:2344 #: ;2356 msgid "If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard this message." msgstr "Jeśli nie życzysz sobie subskrybować tej listy, zignoruj proszę tą wiadomość." #: simplenews.module:2345 msgid "Subscribe link: @url" msgstr "Odnośnik subskrypcji: @url" #: simplenews.module:2350 msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, @mail, from the @newsletter from @site (@uri). If you want to unsubscribe, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail." msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o usunięcie Twojego adresu e-mail @mail z listy subskrybentów gazetki @newsletter witryny @site (@uri). Skorzystaj z odnośnika u dołu wiadomości, by potwierdzić swoją decyzję." #: simplenews.module:2351 msgid "If you did not make this request, please disregard this message." msgstr "Jeśli nie wysłałeś tej prośby, zignoruj proszę tą wiadomość." #: simplenews.module:2352 msgid "Unsubscribe link: @url" msgstr "Odnośnik rezygnacji: @url" #: simplenews.module:2355 msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, @mail, from the @newsletter from @site (@uri). However, you were not subscribed to this newsletter. If you want to subscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail." msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o usunięcie Twojego adresu e-mail @mail z listy subskrybentów gazetki @newsletter witryny @site (@uri), jednak adres ten się na niej nie znajduje. Skorzystaj z odnośnika u dołu wiadomości, jeśli chcesz zasubskrybować gazetkę." #: simplenews.module:2362 msgid "Visit our site: @url" msgstr "Odwiedź naszą witrynę: @url" #: simplenews.module:21 msgid "view links in block" msgstr "wyświetlanie odnośników w bloku" #: simplenews.module:21 msgid "create newsletter" msgstr "tworzenie gazetki" #: simplenews.module:21 msgid "edit own newsletter" msgstr "edycja własnej gazetki" #: simplenews.module:21 msgid "administer newsletters" msgstr "zarządzanie gazetkami" #: simplenews.module:21 msgid "send newsletter" msgstr "wyślij gazetkę" #: simplenews.module:21 msgid "subscribe to newsletters" msgstr "subskrypcja gazetek" #: simplenews.module:0 msgid "simplenews" msgstr "gazetki" #: simplenews.install:64 msgid "The installation of the Simplenews module was unsuccessful." msgstr "Instalacja modułu gazetek (Simplenews) nie powiodła się."