# LANGUAGE translation of Drupal (simplenews.module) # Copyright 2007 IWS # Generated from file: simplenews.module,v 1.1.2.5 2005/08/15 15:02:21 driesk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Simplenews\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-11 11:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-09 18:47-0300\n" "Last-Translator: IWS \n" "Language-Team: Català\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simplenews.install:68 msgid "Simplenews module installed tables successfully." msgstr "El mòdul Simplenews s'ha instal·lat amb èxit." #: simplenews.install:78 msgid "The installation of the Simplenews module was unsuccessful." msgstr "La instal·lació del mòdul Simplenews ha fallat." #: simplenews.module:0 msgid "simplenews" msgstr "simplenews" #: simplenews.module:11 msgid "Send newsletters to subscribed e-mail addresses." msgstr "Enviar els butlletins a les adreces de correu subscrites." #: simplenews.module:14 msgid "Send a newsletter to subscribed e-mail addresses." msgstr "Enviar un butlletí a les adreces de correu subscrites." #: simplenews.module:31 msgid "administer newsletters" msgstr "administrar butlletins" #: simplenews.module:31 msgid "create newsletter" msgstr "crear un butlletí" #: simplenews.module:31 msgid "edit own newsletter" msgstr "editar els meus butlletins" #: simplenews.module:31 msgid "send newsletter" msgstr "enviar un butlletí" #: simplenews.module:31 msgid "subscribe to newsletters" msgstr "subscriure's a aquest butlletí" #: simplenews.module:31 msgid "view links in block" msgstr "Veure enllaços al bloc" #: simplenews.module:78 msgid "sent items" msgstr "butlletins enviats" #: simplenews.module:81 msgid "drafts" msgstr "esborranys" #: simplenews.module:88 msgid "list newsletters" msgstr "llista de butlletins" #: simplenews.module:91 msgid "add newsletter" msgstr "agregar un butlletí" #: simplenews.module:95 msgid "subscriptions" msgstr "suscripcions" #: simplenews.module:98 msgid "list subscriptions" msgstr "llista de suscripcions" #: simplenews.module:101 msgid "import subscriptions" msgstr "importar suscripcions" #: simplenews.module:104 msgid "export subscriptions" msgstr "exportar suscripcions" #: simplenews.module:111 msgid "general" msgstr "general" #: simplenews.module:115 msgid "confirm newsletter subscriptions" msgstr "confirmar suscripcions al butlletí" #: simplenews.module:119 msgid "manage newsletter subscriptions" msgstr "administrar suscripcions" #: simplenews.module:159 msgid "(a link to your homepage)," msgstr "(un enllaç a la vostra pàgina d'inici)," #: simplenews.module:159 msgid "(homepage link without the http://)," msgstr "(enllaç a la pàgina d'inici sense http://)," #: simplenews.module:159 msgid "(link to login page)." msgstr "(enllaç a la pàgina de login)," #: simplenews.module:159 msgid "(the name of your website)," msgstr "(el nom del vostre lloc)," #: simplenews.module:159 msgid "(today's date)," msgstr "(la data d'avui)," #: simplenews.module:159 msgid "(your e-mail address)," msgstr "(la vostra adreça de correu)," #: simplenews.module:159 msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:" msgstr "Aquest serà el text del seu butlletí. Les variables disponibles són:" #: simplenews.module:176 msgid "Newsletter sending options" msgstr "Opcions d'enviament" #: simplenews.module:218 msgid "You have no privileges to send this newsletter" msgstr "No té permisos per a enviar aquest butlletí" #: simplenews.module:224 msgid "Test e-mail addresses" msgstr "Adreces de prova" #: simplenews.module:229 msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses." msgstr "Entri una llista de correus separats per comes per a utilitzar-les com a adreces de prova." #: simplenews.module:236 msgid "This newsletter has been sent" msgstr "El butlletí s'ha enviat" #: simplenews.module:255 msgid "You should select a newsletter if you want to send this newsletter." msgstr "Ha de seleccionar un butlletí per a enviar-lo." #: simplenews.module:268 msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified." msgstr "No es pot enviar el butlletí: l'adreça de prova no és vàlida." #: simplenews.module:271 msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid." msgstr "No es pot enviar el butlletí a %mail: l'adreça de prova no és vàlida." #: simplenews.module:366 msgid "Newsletter %title was successfully deleted." msgstr "El butlletí: %title s'ha eliminat correctament." #: simplenews.module:386 msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter." msgstr "S'han eliminat totes les adreces de %newsletter." #: simplenews.module:447 msgid "Current newsletter subscriptions" msgstr "Suscripcions actuals al butlletí" #: simplenews.module:478 msgid "Currently no subscriptions" msgstr "Actualment no té suscripcions" #: simplenews.module:482 msgid "Current subcriptions" msgstr "Suscripcions actuals" #: simplenews.module:487 msgid "Manage subscriptions" msgstr "Administrar suscripcions" #: simplenews.module:490 msgid "Newsletters" msgstr "Butlletins" #: simplenews.module:504 msgid "Newsletter: %title" msgstr "Butlletí: %title" #: simplenews.module:530 msgid "Manage my subscriptions" msgstr "Administrar mis suscripciones" #: simplenews.module:597 msgid "We have received a request for subscription of your e-mail address, %mail, to the \"%newsletter\" newsletter from %site (%uri). To confirm that you want to be added to this mailing list, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail." msgstr "Hem rebut una sol·licitud de subscripció de la seva adreça de correu, %mail, al butlletí \"%newsletter\" desde %site (%uri). Per a confirmar que desitja rebre el nostre butlletí, simplement visiti l'enllaç al final d'aquest correu." #: simplenews.module:615 msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, %mail, from the \"%newsletter\" newsletter from %site (%uri). If you want to unsubscribe, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail." msgstr "Hem rebut una sol·licitud d'eliminació de la seva adreça de correu, al butlletí \"%newsletter\" des de $site (%uri). Si desitja deixar de rebre el nostre butlletí, siusplau visiti l'enllaç al final d'aquest correu." #: simplenews.module:616 msgid "If you do not wish to be removed from this list, please disregard this message." msgstr "Si desitja romandre a la nostra llista de correu, siusplau ignori aquest missatge." #: simplenews.module:621 msgid "We have received a request for the removal of your e-mail address, %mail, from the \"%newsletter\" newsletter from %site (%uri). However, you were not subscribed to this newsletter. If you want to subscribe, you can visit our website by using the link at the bottom of this e-mail." msgstr "Hem rebut una sol·licitud d'eliminació de la seva adreça de correu, al butlletí \"%newsletter\" desde $site (%uri). No obstant, vostè no rebia el nostre butlletí, si desitja rebre'l, siusplau visiti l'enllaç al final d'aquest correu." #: simplenews.module:682 msgid "You should select at least one newsletter." msgstr "Ha de seleccionar com a mínim un butlletí." #: simplenews.module:735 msgid "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or unsubscribe." msgstr "Seleccioni el butlletí al que desitja subscriure's o donar-se de baixa." #: simplenews.module:753 msgid "Subscriptions for %mail" msgstr "Suscripcions de %mail" #: simplenews.module:759 msgid "Select the newsletter(s) to which you want to be subscribed." msgstr "Seleccioni el butlletí al que desitja ser subscrit." #: simplenews.module:932 msgid "Click here to unsubscribe from this newsletter" msgstr "Faci clic aquí per a donar-se de baixa d'aquest butlletí" #: simplenews.module:935 msgid "Unsubscribe from this newsletter:" msgstr "Donar-se de baixa d'aquest butlletí:" #: simplenews.module:945 msgid "Newsletter %title could not be sent to %email." msgstr "El butlletí %title no ha pogut ser enviat a %email." #: simplenews.module:987 msgid "Footer will be appended here" msgstr "El peu de pàgina serà afegit aquí" #: simplenews.module:992 msgid "Test newsletter sent to %recipient" msgstr "El butlletí s'ha enviat a %recipient" #: simplenews.module:1008 msgid "Confirmation for %newsletter from %site" msgstr "Confirmació d'estat per a %newsletter des de %site" #: simplenews.module:1009 msgid "This is a subscription status confirmation notice for the \"%newsletter\" newsletter." msgstr "Això és una notificació de l'estat de suscripció al butlletí \"%newsletter\"." #: simplenews.module:1014 msgid "Subscribe link:" msgstr "Enllaç de suscripció:" #: simplenews.module:1017 msgid "Unsubscribe link:" msgstr "Enllaç per donar-se de baixa:" #: simplenews.module:1022 msgid "Visit our site:" msgstr "Visiti la nostra pàgina:" #: simplenews.module:1236 msgid "You can create different newsletters (or subjects) to categorize your news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)." msgstr "Vostè pot crear diferents butlletins per a categoritzar les seves notícies (Notícies d'Argentina, Notícias d'Espanya, etc)." #: simplenews.module:1252 msgid "Created new term %name." msgstr "Crear nou terme %name." #: simplenews.module:1291 msgid "The user %user was successfully deleted." msgstr "L'usuari %user ha estat eliminat amb èxit." #: simplenews.module:1335 msgid "all newsletters" msgstr "tots els butlletins" #: simplenews.module:1358 msgid "Show issues from" msgstr "Mostrar les publicacions de" #: simplenews.module:1364 msgid "Date created" msgstr "Data de creació" #: simplenews.module:1364 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: simplenews.module:1364 msgid "Sent" msgstr "Enviat" #: simplenews.module:1399 msgid "No newsletters available." msgstr "No hi ha butlletins disponibles." #: simplenews.module:1413 msgid "Not published/Not sent" msgstr "No publicats/No enviats" #: simplenews.module:1414 msgid "Published/Sent" msgstr "Publicats/Enviats" #: simplenews.module:1415 msgid "Currently sending by cron" msgstr "Enviant via cron" #: simplenews.module:1438 msgid "Show subscriptions to" msgstr "Mostrar suscripcions" #: simplenews.module:1465 msgid "Unregistered user" msgstr "Usuari no registrat" #: simplenews.module:1468 msgid "activate" msgstr "activar" #: simplenews.module:1471 msgid "inactivate" msgstr "desactivar" #: simplenews.module:1479 msgid "No subscriptions available." msgstr "No hi ha subscripcions disponibles." #: simplenews.module:1484 msgid "Inactive/No newsletters will be sent" msgstr "Inactiu/No s'enviarà el butlletí" #: simplenews.module:1485 msgid "Active/User will receive newsletters" msgstr "Activo/Se Recibirá el butlletí" #: simplenews.module:1536 msgid "The following addresses were added or updated: %added." msgstr "Les següents adreces s'han agregat o actualitzat: %added." #: simplenews.module:1539 msgid "No addresses were added." msgstr "No s'ha agregat cap adreça." #: simplenews.module:1543 msgid "The following addresses were invalid: %invalid." msgstr "Les següents adreces no són vàlides: %invalid." #: simplenews.module:1552 msgid "Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the list. Spaces between commas and addresses are allowed." msgstr "Entri una llista de correus separats per comes per a afegir-los a la llista. Els espais entre les comes i les adreces s'ignoraran." #: simplenews.module:1556 msgid "Subscribe imported addresses to" msgstr "Subscriure les adreces importades a" #: simplenews.module:1572 msgid "The addresses were subscribed to the following newsletters: %to." msgstr "Les adreces s'han subscrit als següents butlletins: %to." #: simplenews.module:1587 msgid "Select at least 1 status" msgstr "Seleccioni com a mínim un estat" #: simplenews.module:1592 msgid "Active users" msgstr "Usuaris actius" #: simplenews.module:1597 msgid "Inactive users" msgstr "Usuaris inactius" #: simplenews.module:1603 msgid "Subscribed to" msgstr "Subscrit a" #: simplenews.module:1604 msgid "Select at least 1 newsletter" msgstr "Seleccioni com a mínim un butlletí" #: simplenews.module:1620 msgid "No search performed" msgstr "No s'ha fet cap cerca" #: simplenews.module:1661 msgid "No addresses were found." msgstr "No s'han trobat adreces." #: simplenews.module:1672 msgid "Are you sure you want to remove %user from the subscription list?" msgstr "¿Està segur de que desitja eliminar a %user de la llista de subscripcions?" #: simplenews.module:1674 msgid "This action will only remove the user from the newsletter subscription list. If this user is registered at your site, his/her account information will remain unchanged." msgstr "Aquesta acció eliminarà a l'usuari d'aquest butlletí. Si aquest usuari està registrat a una altra llista de correu en aquest lloc, la resta de la seva informació romandrà inalterada." #: simplenews.module:1686 msgid "The %block block is disabled. Click %here to enable this block." msgstr "El bloc %block està deshabilitat. Faci clic %here per a habilitar-lo." #: simplenews.module:1686 msgid "here" msgstr "aquí" #: simplenews.module:1713 msgid "Block options" msgstr "%name opcions del bloc" #: simplenews.module:1714 msgid "Links (to overview page, RSS-feed and latest issues) are only displayed to users who have \"view links in block\" privileges." msgstr "Sol es mostren els enllaços (pàgina de resume, RSS i últims problemes) a usuaris que tinguin \"view links in block\" activat." #: simplenews.module:1720 msgid "Display block message" msgstr "Mostrar missatge del bloc" #: simplenews.module:1726 msgid "Block message" msgstr "Missatge del bloc" #: simplenews.module:1733 msgid "Display subscription form" msgstr "Mostrar formulari de subscripció" #: simplenews.module:1739 msgid "Display link to archives" msgstr "Mostrar enllaç als arxius" #: simplenews.module:1745 msgid "Display latest issues" msgstr "Mostrar últimes publicacions" #: simplenews.module:1751 msgid "Number of issues to display" msgstr "Canditat de publicacions a mostrar" #: simplenews.module:1757 msgid "Display RSS-feed icon" msgstr "Mostrar la icona del cable RSS" #: simplenews.module:1783 msgid "HTML to text conversion" msgstr "Conversió de HTML a text" #: simplenews.module:1786 msgid "When your newsletter is sent as plain text, these options will determine how the conversion to text is performed." msgstr "Quan el seu butlletí s'envia com text pla, aquestes opcions determinaran com s'ha fet la conversió a text." #: simplenews.module:1788 msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list" msgstr "Afegir enllaços com una llista ordenada" #: simplenews.module:1789 msgid "Display hyperlinks inline with the text" msgstr "Mostrar els enllaços en línia amb el text" #: simplenews.module:1792 msgid "Hyperlink conversion" msgstr "Conversió a enllaç" #: simplenews.module:1823 msgid "Default newsletter options" msgstr "Opcions per defecte del butlletí" #: simplenews.module:1826 msgid "These options will be the defaults for new newsletters, but can be overridden in the newsletter editing form." msgstr "Estas opciones seran las opciones por defecto para los nuevos butlletins, pero pueden ser sobreescritas en el formulario de edición del butlletí." #: simplenews.module:1832 msgid "Select the default newsletter sending format." msgstr "Seleccioni el format d'enviament per defecte." #: simplenews.module:1839 msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs." msgstr "Tingui en compte que la prioritat del correu és ignorada per molts programes de correu." #: simplenews.module:1847 msgid "Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs ignore these so it is not a definitive indication of how many people have read your newsletter." msgstr "Demanar confirmació de rebuda dels seus butlletins. Molts programes de correu electrònic ignoren aquesta petició, així que tampoc és una guia definitiva de la quantitat de lectures." #: simplenews.module:1854 msgid "Default selection for sending newsletters" msgstr "Selecció per defecte per a enviar el butlletí" #: simplenews.module:1860 msgid "Test addresses options" msgstr "Opcions de la direcció de prova" #: simplenews.module:1863 msgid "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test addresses. The override function allows to override these addresses upon newsletter creation." msgstr "Fiqui una llista d'adreces separades per comes. Els espais entre les comes i las adreces seran ignorats." #: simplenews.module:1867 msgid "Test e-mail address" msgstr "Adreça de prova" #: simplenews.module:1874 msgid "Allow test address override" msgstr "Permetre sobreescriptura de les adreces de prova" #: simplenews.module:1883 msgid "Default sender address that will only be used for confirmation e-mails. You can specify sender information for each newsletter separately on the newsletter's settings page." msgstr "Adreça de correu electrònic que serà usada únicament per als correus de confirmació. Pot configurar la informació del remitent per a cada butlletí a la pàgina de configuració del butlletí." #: simplenews.module:1901 msgid "Initial send time" msgstr "Temps màxim d'enviament" #: simplenews.module:1904 msgid "Sets the maximum time in seconds during which newsletters are sent. If not all recipients have been mailed within this time, sending is further handled as a cronjob." msgstr "Selecciona el temps màxim en segons en el que s'enviarà el butlletí. Si no s'envien tots els correus en aquest període l'enviament serà processat com un treball de cron." #: simplenews.module:1904 msgid "The highest value in the dropdown list is based on max_execution_time in your php.ini file. Note that if not all previous newsletters have been sent to all recipients yet, these are sent first." msgstr "El valor màxim de la llista està basat en el valor de max_execution_time dins l'arxiu php.ini. Tingui en compte que si encara no s'han enviat tots els butlletins anteriors a tots els destinataris, aquestos s'enviaran abans." #: simplenews.module:1912 msgid "Seconds" msgstr "Segons" #: simplenews.module:1918 msgid "Cron throttle" msgstr "Regulador del Cron" #: simplenews.module:1921 msgid "Sets the numbers of newsletters sent per cron run." msgstr "Seleccioni el format d'enviament per defecte." #: simplenews.module:1927 msgid "Number of mails" msgstr "Nombre de correus electrònics" #: simplenews.module:1985 msgid "edit newsletter" msgstr "editar els butlletins" #: simplenews.module:2003 msgid "This name is used to identify the newsletter." msgstr "Aquest nom es fa servir per a identificar el butlletí." #: simplenews.module:2012 msgid "The description can be used to provide more information." msgstr "Aquesta descripció es fa servir per a proporcionar més informació." #: simplenews.module:2019 msgid "In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink and the lighter terms will be positioned nearer the top." msgstr "Als llistats, els elements més pesats surten més baixos, i els elements més pesats surtiran més amunt." #: simplenews.module:2054 msgid "%user was successfully removed from the %newsletter subscription list." msgstr "%user ha estat eliminat amb èxit de la llista de subscripció %newsletter." #: simplenews.module:2073 msgid "%user was successfully added to the %newsletter subscription list." msgstr "%user ha estat agregat amb èxit a la llista de subscripció %newsletter." #: simplenews.module:2091 msgid "Are you sure you want to remove %user from the %newsletter subscription list?" msgstr "¿Està segur de que desitja eliminar a %user de la llista de subscripció %newsletter?" #: simplenews.module:2093 msgid "This action will only remove you from the newsletter subscription list. If you are registered at our site, your account information will remain unchanged." msgstr "Aquesta acció només eliminarà la seva adreça de correu electrònic de la llista de subscripció del butlletí. Si està registrat al lloc, la resta de la seva informació romandrà intacta." #: simplenews.module:2101 msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription list?" msgstr "¿Està segur de que desitja eliminar a %user de la llista de subscripció %newsletter?" #: simplenews.module:2103 msgid "You always have the possibility to unsubscribe later." msgstr "Sempre té la possibilitat de donar-se de baixa més endavant." #: simplenews.module:1255;1951 msgid "Updated term %name." msgstr "Terme %name actualitzat." #: simplenews.module:1364;1965 msgid "Newsletter" msgstr "Butlletí" #: simplenews.module:1412;1483 msgid "Table key" msgstr "Llegenda" #: simplenews.module:1549;1617 msgid "E-mail addresses" msgstr "Adreces de correu electrònic" #: simplenews.module:1701;1811 msgid "You have to supply a sender's e-mail address." msgstr "Ha de proporcionar l'adreça del remitent." #: simplenews.module:1704;1814 msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid." msgstr "L'adreça de correu electrònic no es vàlida." #: simplenews.module:1708;1818 msgid "Your settings were saved." msgstr "S'han guardat els canvis." #: simplenews.module:1763;1880 msgid "Sender information" msgstr "Informació del remitent" #: simplenews.module:1769;1887 msgid "From name" msgstr "Nom del remitent" #: simplenews.module:1776;1894 msgid "From e-mail address" msgstr "Correu electrònic del remitent" #: simplenews.module:182;1830 msgid "Format" msgstr "Format" #: simplenews.module:184;1831 msgid "html" msgstr "html" #: simplenews.module:184;1831 msgid "plain" msgstr "text pla" #: simplenews.module:188;1837 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: simplenews.module:190;1838 msgid "high" msgstr "alta" #: simplenews.module:190;1838 msgid "highest" msgstr "més alta" #: simplenews.module:190;1838 msgid "low" msgstr "baixa" #: simplenews.module:190;1838 msgid "lowest" msgstr "més baixa" #: simplenews.module:190;1838 msgid "normal" msgstr "normal" #: simplenews.module:194;1844 msgid "Request receipt" msgstr "Demanar confirmació de llegida" #: simplenews.module:1981;2000 msgid "Newsletter name" msgstr "Nom del butlletí" #: simplenews.module:200;211;1849 msgid "Don't send now" msgstr "No enviar ara" #: simplenews.module:201;212;1850 msgid "Send one test newsletter to the test address" msgstr "Enviar un butlletí a l'adreça de prova" #: simplenews.module:202;1851 msgid "Send newsletter" msgstr "Enviar butlletí" #: simplenews.module:205;215 msgid "Sending" msgstr "Enviament" #: simplenews.module:24;72;1946;593;637;946;1293;1513;2059 msgid "newsletter" msgstr "butlletí" #: simplenews.module:326;348 msgid "Newsletter %newsletter is being sent" msgstr "El butlletí %newsletter s'està enviant" #: simplenews.module:461;488 msgid "my newsletters" msgstr "Butlletins" #: simplenews.module:515;1796 msgid "Stay informed on our latest news!" msgstr "Mantingui's informat de les nostres últimes notícies!" #: simplenews.module:536;539 msgid "Previous issues" msgstr "Publicaciones anteriors" #: simplenews.module:569;569 msgid "You have to supply an e-mail address" msgstr "Ha de proporcionar una adreça de correu" #: simplenews.module:572;572 msgid "The e-mail address you supplied is not valid" msgstr "L'adreça de correu no es vàlida" #: simplenews.module:592;1512 msgid "User %email added to the database." msgstr "L'adreça: %email s'ha agregat." #: simplenews.module:598;622 msgid "If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard this message." msgstr "Si no desitja estar subscrit a aquest butlletí, siusplau ignori aquest missatge." #: simplenews.module:600;625 msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly." msgstr "Rebrà un correu de confirmació en pocs minuts." #: simplenews.module:600;625 msgid "You will receive confirmation e-mails shortly." msgstr "Rebrà correus de confirmació en pocs minuts." #: simplenews.module:607;607 msgid "The newsletter subscriptions have been updated." msgstr "La suscripció a la llista de correu s'ha actualizat correctament." #: simplenews.module:631;631 msgid "Your newsletter subscriptions have been updated." msgstr "La seva suscripció a la llista de correu s'ha actualitzat correctament." #: simplenews.module:636;1292;2058 msgid "User %email deleted from the database." msgstr "%email ha estat eliminat de la base de dades." #: simplenews.module:672;739;812;834;2104 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriure's" #: simplenews.module:673;745;813;841 msgid "Unsubscribe" msgstr "Donar-se de baixa" #: simplenews.module:734;758 msgid "Available newsletters" msgstr "Butlletins disponibles" #: simplenews.module:74;85 msgid "newsletters" msgstr "butlletins"