# LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # comment.inc,v 1.65 2006/04/24 18:34:45 dww # release.inc,v 1.70 2006/04/22 21:09:40 dww # issue.inc,v 1.169 2006/04/28 15:40:26 dww # project.module,v 1.238 2006/04/22 16:44:46 dww # mail.inc,v 1.60 2006/04/22 21:14:57 dww # project.inc,v 1.75 2006/04/22 16:44:46 dww # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: project module\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-11 20:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 11:09+0100\n" "Last-Translator: Marand \n" "Language-Team: Agorus \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: project.inc:46 msgid "Project categories" msgstr "Catégories de projets" #: project.inc:50 msgid "Project type" msgstr "Type de projet" #: project.inc:61 msgid "!type categories" msgstr "catégories de !type " #: project.inc:76 msgid "Project information" msgstr "Informations sur le projet" #: project.inc:81 msgid "Full project name" msgstr "Nom complet du projet" #: project.inc:88 msgid "Full description" msgstr "Description détaillée" #: project.inc:97 msgid "Short project name" msgstr "Nom abrégé du projet" #: project.inc:101 msgid "This will be used to generate a /project/<shortname>/ URL for your project." msgstr "Ce nom sera utilisé pour créer un URL de la forme /project/<shortname>/ pour votre projet." #: project.inc:106 msgid "Project e-mail" msgstr "Adresse électronique du projet" #: project.inc:110 msgid "E-mail address where the project owners can be contacted." msgstr "Adresse électronique à laquelle les responsables du projet peuvent être contactés." #: project.inc:115 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: project.inc:119 msgid "Link to project homepage." msgstr "Lien vers la page d'accueil du projet." #: project.inc:123 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: project.inc:127 msgid "Link to project documentation." msgstr "Lien vers la documentation du projet." #: project.inc:131 msgid "License" msgstr "Licence" #: project.inc:135 msgid "Link to project license." msgstr "Lien vers la licence du projet." #: project.inc:139 msgid "Screenshots" msgstr "Copies d'écran" #: project.inc:143 msgid "Link to project screenshots." msgstr "Lien vers les copies d'écran du projet." #: project.inc:147 msgid "Changelog" msgstr "Liste des changements" #: project.inc:151 msgid "Link to changelog." msgstr "Lien vers le suivi des changements apportés au projet." #: project.inc:155 msgid "CVS tree" msgstr "Arborescence CVS" #: project.inc:159 msgid "Link to webcvs/viewcvs." msgstr "Lien vers webcvs/viewcvs." #: project.inc:163 msgid "Demo site" msgstr "Site de démo" #: project.inc:167 msgid "Link to a live demo." msgstr "Lien vers un site de démonstration en ligne." #: project.inc:186 #: ;201 msgid "This project name is already in use." msgstr "Ce nom de projet est déjà utilisé." #: project.inc:191 msgid "A short project name is required." msgstr "Un nom de projet abrégé est nécessaire." #: project.inc:196 msgid "Please only use alphanumerical characters for the project name." msgstr "Veuillez n'utiliser que des caractères alphanumériques dans le nom du projet." #: project.inc:207 msgid "You must add a project description." msgstr "Vous devez décrire le projet." #: project.inc:212 msgid "You must specify a project e-mail." msgstr "Vous devez spécifier une adresse électronique de projet." #: project.inc:237 msgid "!field is not a valid URL." msgstr "!field n'est pas un URL valide." #: project.inc:254 msgid "Project type %project_type was selected, you can not use values from %invalid_type categories" msgstr "Le type de projet %project_type ayany été choisi, vous ne pouvez pas utiliser les valeurs appartenant aux catégories %invalid_type" #: project.inc:265 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: project.inc:270 msgid "Browse projects" msgstr "Parcourir les projets" #: project.inc:305 msgid "Home page" msgstr "Page d'accueil." #: project.inc:305 msgid "Read documentation" msgstr "Lire la documentation" #: project.inc:305 msgid "Read license" msgstr "Lire la licence" #: project.inc:305 msgid "Read complete log of changes" msgstr "Lire le journal complet des modifications" #: project.inc:305 msgid "Try out a demonstration" msgstr "Essayer une démonstration" #: project.inc:305 msgid "Look at screenshots" msgstr "Regarder des copies d'écran" #: project.inc:313 msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: project.inc:326 msgid "View all support requests" msgstr "Voir toutes les demandes d'assistance" #: project.inc:327 msgid "View pending support requests" msgstr "Voir les demandes d'assistance en attente" #: project.inc:328 msgid "View pending bug reports" msgstr "Voir les rapports de bogues en attente" #: project.inc:329 msgid "View pending feature requests" msgstr "Voir les demandes de nouvelles fonctions en attente" #: project.inc:332 msgid "Request support" msgstr "Demander une assistance" #: project.inc:333 msgid "Report new bug" msgstr "Signaler un nouveau bogue" #: project.inc:334 msgid "Request new feature" msgstr "Demander une nouvelle fonction" #: project.inc:339 msgid "Support" msgstr "Soutien" #: project.inc:347 msgid "View pending patches" msgstr "Voir les correctifs (patches) en attente" #: project.inc:348 msgid "View available tasks" msgstr "Voir les tâches en attente" #: project.inc:349 msgid "View all pending issues" msgstr "voir tous les problèmes en attente" #: project.inc:353 msgid "Browse the CVS repository" msgstr "Parcourir le référentiel CVS" #: project.inc:357 msgid "View CVS messages" msgstr "Voir les messages CVS" #: project.inc:358 #: project.module:260 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: project.inc:363 msgid "Development" msgstr "Développement" #: project.inc:472 msgid "Developers for %name" msgstr "Développeurs de %name" #: project.inc:485 msgid "CVS messages for %name" msgstr "Messages CVS concernant %name" #: project.module:25 msgid "

Properly categorizing your project will help ensure that users can find it easily. Please follow these steps:

  • Select one of the first-level terms (%types) as the project type.
  • Then choose one or more categories below this term to classify your project. For example, for %type, you would choose from the various %type types: %categories, and so on.
" msgstr "" "

Une catégorisation adéquate de votre projet permet aux utilisateurs de le trouver plus facilement. Veuillez suivre ces étapes:

\n" "
    \n" "
  • Choisissez un des termes de premier niveau (%types) en tant que type de projet
  • \n" "
  • Puis choisissez une ou plusieurs catégories en-dessous de ce terme pour y classer votre projet. Par exemple, pour le type %type, vous pourriez choisir entre les catégories de %type: %categories, et ainsi de suite.
  • \n" "
" #: project.module:34 msgid "

The project module makes special use of the taxonomy (category) system. A special vocabulary, %vocabulary_name, has been created automatically.

To take full advantage of project categorization, add at least two levels of terms to this vocabulary. The first level will be the basic project types, e.g., \"modules\", \"themes\", \"translations\".

Subterms of each of these types will be the categories that users can select to classify the projects. For example, \"modules\" might have sub-terms including \"mail\" and \"XML\".

Use the vocabulary admin page to view and add terms.

" msgstr "" "

Le module project fait une utilisation particulière du mécanisme de taxinomie (catégorie). Un vocabulaire spécifique, dénommé %vocabulary_name, a été créé automatiquement.

\n" "

Pour tirer le meilleur parti de la catégorisation des projets, veuillez ajouter au moins deux niveaux de termes à ce vocabulaire. Le premier niveau contiendra les principaux types de projets, comme \"modules\", \"thèmes\", \"traductions\".

\n" "

Les sous-termes de chacun de ces types seront les catégories dans lesquelles les utilisateurs pourront classer les projets. Ainsi, le type \"modules\" pourrait contenir des sous-termes parmi lequels \"courriel\" ou \"XML\"

\n" "

Utilisez la page d'administration des vocabulaires pour voir et mettre à jour les termes.

" #: project.module:45 #: ;49 msgid "Project navigation" msgstr "Navigation entre projets" #: project.module:58 #: ;0 msgid "project" msgstr "projet" #: project.module:60 msgid "A project is something a group is working on. It can optionally have issue tracking, integration with revision control systems, releases, and so on." msgstr "Un projet peut être toute activité sur laquelle un groupe collabore. Il peut, mais c'est facultatif, être complété par un suivi des problèmes, intégré avec un système de contrôle de versions, des éditions, et autres." #: project.module:88 msgid "Default sort option" msgstr "Critère de tri par défaut" #: project.module:91 msgid "Default sorting option to use on the overview page" msgstr "Critère de tri par défaut utilise par la page de vue générale" #: project.module:95 msgid "Enabled sorting options" msgstr "Critères de tri activés" #: project.module:96 msgid "Each type of project on your site will have its own project browsing page at %link. Each browsing page can be configured for different browsing options (by name, by date, etc). The settings below determine which browsing methods are available for each project type." msgstr "Chaque type de projet sur votre site a sa propre page de recherche à %link. Chaque page d'entrée peut être configurée selon diverses options de recherche : par nom, par date, etc. Les réglages ci-dessous déterminent quelles méthodes de recherche sont disponibles pour chaque type de projet." #: project.module:109 msgid "Number of projects to list in paged browsing" msgstr "Nombre de projets à liste lors d'un parcours par page" #: project.module:112 msgid "The default maximum number of projects to list when browsing lists, e.g., by category." msgstr "Le nombre maximum de projets à lister par défaut lors du parcours de listes de projets, par exemple la liste par catégorie." #: project.module:134 #: ;219;721 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: project.module:136 msgid "View all projects." msgstr "Voir tous les projets." #: project.module:154 #: ;625 msgid "Project types" msgstr "Types de projets" #: project.module:225 msgid "Autocomplete project" msgstr "Autocomplétion du projet" #: project.module:248 msgid "Browse by !sort_method" msgstr "Parcourir par %sort_method" #: project.module:263 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: project.module:268 msgid "Project administration" msgstr "Pages d'administration des projets" #: project.module:269 msgid "Administrative interface for project management and related modules." msgstr "Interface d'administration pour la gestion des projets et des modules afférents." #: project.module:276 msgid "Project settings" msgstr "Paramètres des projets" #: project.module:277 msgid "Configure the behavior and appearance of the project browsing pages and other settings for the Project module." msgstr "Configure le comportement et l'apparence des pages de recherche de projets, et d'autres réglages pour le module project." #: project.module:292 #: project.info:0 #: ;0 release/project_release.info:0 msgid "Project" msgstr "Projet" #: project.module:354 msgid "Automatically generated path alias: %url" msgstr "Alias de chemin créé automatiquement: %url" #: project.module:608 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: project.module:612 msgid "@project_type: %category" msgstr "@project_type: %category" #: project.module:674 #: release/project_release.module:1571 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: project.module:679 #: release/project_release.module:1503 msgid "Version" msgstr "Version" #: project.module:683 msgid "Find out more" msgstr "En savoir plus" #: project.module:688 msgid "Bugs and feature requests" msgstr "Bogues et demandes de nouvelles fonctions" #: project.module:866 msgid "