# translation of project.po to Arabic
# Abdel Rahman Ghareeb , 2004.
# Sameh Sabry , 2004.
# Manal Hassan , 2004.
# Munzir Taha , 2005, 2006.
# Mugtaba A. Azrak , 2006.
# Mugtaba A. Azrak , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: project\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-11 20:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 17:25+0300\n"
"Last-Translator: Mugtaba A. Azrak \n"
"Language-Team: Arabic \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1); X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: comment.inc:10;32;66 release.inc:148;218
msgid "Submit"
msgstr "أرسل"
#: comment.inc:127 issue.inc:660
msgid "Attachment:"
msgstr "المرفقات: "
#: issue.inc:94 release.inc:119 project.module:493
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
#: issue.inc:95;820 release.inc:119 project.module:300;758
msgid "Projects"
msgstr "المشاريع"
#: issue.inc:109;409;1167;1217 mail.inc:20;200
msgid "Category"
msgstr "الفئة"
#: issue.inc:127;428;440;871;1165;1211 mail.inc:25;205
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: issue.inc:147;288;381;476;1162;1205 mail.inc:19;197 project.module:782
msgid "Project"
msgstr "المشروع"
#: issue.inc:329;348;352;357 mail.inc:170;172;178;183 project.module:223
msgid ""
msgstr "<لا يوجد>"
#: issue.inc:375 project.inc:30
msgid "Project information"
msgstr "بيانات المشروع"
#: issue.inc:389;1169 mail.inc:23;198 release.inc:179;297
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"
#: issue.inc:396 mail.inc:21;199
msgid "Component"
msgstr "مكون"
#: issue.inc:403 project.inc:127
msgid "Issue information"
msgstr "معلومات المشكلة"
#: issue.inc:415;1223 mail.inc:22;201
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: issue.inc:468 release.inc:199
msgid ""
"A file already exists, if you upload another file the current file will be "
"replaced."
msgstr "يوجد سلفاً ملف؛ إذا قمت برفع ملف آخر فسيتم استبدال الملف الحالي."
#: issue.inc:671 project.inc:319 project.module:275;359;522
msgid "projects"
msgstr "المشاريع"
#: issue.inc:677;1485 project.module:415;808
msgid "issues"
msgstr "المشاكل"
#: issue.inc:828;854 project.inc:192 project.module:676
msgid "Categories"
msgstr "تصنيفات"
#: issue.inc:846 project.inc:152
msgid "Components"
msgstr "المكونات"
#: issue.inc:962 release.inc:299
msgid "Operations"
msgstr "عمليات"
#: issue.inc:1016 project.module:430
msgid "delete"
msgstr "احذف"
#: issue.inc:1128;1129;1130;1132 project.module:946
msgid ""
msgstr "<الكل>"
#: issue.inc:1147;1154 project.module:418;800
msgid "submit"
msgstr "أرسل"
#: issue.inc:1148;1155 project.module:419
msgid "statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: issue.inc:1149;1156 project.module:417
msgid "subscribe"
msgstr "اشترك"
#: issue.inc:1172 mail.inc:24;202
msgid "Assigned to"
msgstr "مسند إلى"
#: project.inc:374;441 project.module:138
msgid "Releases"
msgstr "الإصدارات"
#: release.inc:367;407;414 project.module:103;411;0
msgid "project"
msgstr "المشروع"
#: comment.inc:10;29;64;68
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: comment.inc:23
msgid "New comment"
msgstr "تعليق جديد"
#: comment.inc:131
msgid "%count submitted by %user on %date"
msgstr "%count أرسلت بواسطة %user في %date"
#: comment.inc:139
msgid "download attachment"
msgstr "تحميل المرفقات"
#: comment.inc:147
msgid "Updates"
msgstr "التحديثات"
#: comment.inc:179
msgid "project_issue: added comment %title"
msgstr "مشروع_مشكلة: تم إضافة التعليق %title"
#: comment.inc:179
msgid "content"
msgstr "المحتوى"
#: issue.inc:15
msgid "Invalid issue status %status: you do not have permission to set this status"
msgstr "الحالة %status غير مقبلوة. ليس لديك صلاحية لاختيار هذه الحالة"
#: issue.inc:65;276
msgid "Subscribe"
msgstr "اشترك"
#: issue.inc:101;179;206;287
msgid "All issues"
msgstr "كل المشاكل"
#: issue.inc:109;127
msgid "Overall"
msgstr "الشامل"
#: issue.inc:109;127
msgid "Last month"
msgstr "الشهر الماضي"
#: issue.inc:124
msgid "Average lifetime"
msgstr "متوسط زمن البقاء"
#: issue.inc:142
msgid "Issue activity"
msgstr "نشاط المشكلة"
#: issue.inc:147
msgid "Total"
msgstr "الكلي"
#: issue.inc:166
msgid "Project overview"
msgstr "عرض المشروع"
#: issue.inc:179;206;287
msgid "None"
msgstr "لا يوجد"
#: issue.inc:179;206;287
msgid "Own issues"
msgstr "مشكلاتي"
#: issue.inc:198
msgid "Subscription settings saved."
msgstr "تم حفظ إعدادات الاشتراك."
#: issue.inc:216
msgid ""
"Subscribe to receive e-mail notification when an issue for this project is "
"updated."
msgstr "اشترك حتى تتمكن من الحصول على تنبيه بواسطة البريد الإلكتروني عند يتم تحديث مشكلة في هذا المشروع."
#: issue.inc:221
msgid "Subscribe to %project issues"
msgstr "سجل في مشكلات %project"
#: issue.inc:231
msgid "All projects"
msgstr "كل المشاريع"
#: issue.inc:362
msgid "Unassign"
msgstr "إلغاء الإسناد"
#: issue.inc:366;646
msgid "Unassigned"
msgstr "غير مسندة"
#: issue.inc:421;887
msgid "Assigned"
msgstr "مسندة"
#: issue.inc:447
msgid "Issue Details"
msgstr "تفاصيل المشكلة"
#: issue.inc:452
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: issue.inc:459;664
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: issue.inc:466
msgid "File attachment"
msgstr "الملفات المرفقة"
#: issue.inc:468
msgid "Optionally attach a file, for example a patch or a screenshot."
msgstr "اختيارياً يمكنك إرفاق ملف. مثلاً ملف تعديل أو لقطة."
#: issue.inc:505
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: issue.inc:560;623
msgid "You have to specify a valid project."
msgstr "عليك أن تحدد مشروعاً صحيحاً."
#: issue.inc:570;610
msgid "You have to specify a valid version."
msgstr "عليك أن تحدد إصداراً صحيحاً."
#: issue.inc:575;616
msgid "You have to specify a valid component."
msgstr "عليك أن تحدد مكوناً صحيحاً."
#: issue.inc:576;617
msgid "You have to specify a valid category."
msgstr "عليك أن تحدد فئة صحيحة."
#: issue.inc:577
msgid "You have to specify a valid title."
msgstr "عليك أن تحدد عنواناً صحيحاً."
#: issue.inc:578
msgid "You have to specify a valid description."
msgstr "عليك أن تحدد تاريخاً صحيحاً."
#: issue.inc:654
msgid "Component:"
msgstr "المكون:"
#: issue.inc:655
msgid "Category:"
msgstr "الفئة:"
#: issue.inc:656
msgid "Priority:"
msgstr "الأولوية:"
#: issue.inc:657
msgid "Assigned:"
msgstr "مسندة:"
#: issue.inc:658
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: issue.inc:765
msgid "bug reports"
msgstr "تقارير الأخطاء"
#: issue.inc:765
msgid "tasks"
msgstr "المهام"
#: issue.inc:765
msgid "feature requests"
msgstr "طلبات المزايا"
#: issue.inc:765
msgid "support requests"
msgstr "طلبات المساندة"
#: issue.inc:768
msgid "bug report"
msgstr "تقرير خطأ"
#: issue.inc:768
msgid "task"
msgstr "مهمة"
#: issue.inc:768
msgid "feature request"
msgstr "طلب ميزة"
#: issue.inc:768
msgid "support request"
msgstr "طلب مساندة"
#: issue.inc:806
msgid "Search for"
msgstr "اليحث عن"
#: issue.inc:812
msgid "Has attachment."
msgstr "لديه مرفقات"
#: issue.inc:838
msgid "Versions"
msgstr "الإصدارات"
#: issue.inc:863
msgid "Priorities"
msgstr "الأولويات"
#: issue.inc:879
msgid "Submitted by"
msgstr "أرسل بواسطة"
#: issue.inc:895
msgid "Participant"
msgstr "مشارك"
#: issue.inc:903;1233
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: issue.inc:957
msgid "ID"
msgstr "الهوية"
#: issue.inc:958
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: issue.inc:959
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
#: issue.inc:960
msgid "Author may set"
msgstr "بإمكان المؤلف ضبط"
#: issue.inc:961
msgid "Default"
msgstr "الافتراضية"
#: issue.inc:981;1038
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: issue.inc:985;1107
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: issue.inc:1071
msgid "Status %status already exists."
msgstr "الحالة %status موجودة سلفاً."
#: issue.inc:1087
msgid "Reassign status"
msgstr "إعادة إسناد الحالة"
#: issue.inc:1090
msgid ""
"There are %total existing issues with the status of %name. Please select a "
"new status for these issues."
msgstr "يوجد %total مشكلة تحت الحالة %name. فضلاً اختر حالة جديدة لهذه المشاكل."
#: issue.inc:1104
msgid "Are you sure you want to delete the status option \"%name\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك ترغب في حذف خيار الحالة \"%name\"؟"
#: issue.inc:1106
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لن تتمكن من الرجوع عن هذه العملية."
#: issue.inc:1108
msgid "Cancel"
msgstr "الغ"
#: issue.inc:1114
msgid "Choose a new issue status for existing issues of status %name."
msgstr "اختر حالة جديدة للمشكلات المدونة تحت الحالة %name."
#: issue.inc:1120
msgid "Project issue status %issue deleted."
msgstr "تم حذف حالة مشكلة المشروع %issue."
#: issue.inc:1147
msgid "Submit a new issue for %project."
msgstr "أرسل مشكلة جديدة للمشروع %project."
#: issue.inc:1148
msgid "See statistics about %project issues."
msgstr "ألق نظرة على إحصاءيات حول مشاكل المشروع %project."
#: issue.inc:1149
msgid "Receive email updates about issues for %project."
msgstr "استلم رسائل بريد إلكتروني حول مشاكل المشروع %project."
#: issue.inc:1154
msgid "Submit a new issue."
msgstr "أرسل مشكلة جديدة."
#: issue.inc:1155
msgid "See statistics about issues."
msgstr "شاهد إحصاءيات حول المشاكل."
#: issue.inc:1156
msgid "Receive email updates about issues."
msgstr "استلم تحديثات بريد إلكتروني حول المشاكل."
#: issue.inc:1164
msgid "Summary"
msgstr "ملخص"
#: issue.inc:1166
msgid "Pri"
msgstr "الأسبقية"
#: issue.inc:1171
msgid "Last updated"
msgstr "آخر تحديث"
#: issue.inc:1237
msgid "advanced search"
msgstr "بحث متقدم"
#: issue.inc:1273
msgid "#"
msgstr "#"
#: issue.inc:1273
msgid "Permalink to search query."
msgstr "العنوان الثابت لاستعلام البحث."
#: issue.inc:1280;1482
msgid "No issues found."
msgstr "لم يتم العثور على مشكلات."
#: issue.inc:1454
msgid "Username '%user' not found."
msgstr "لم يتم العثور على المستخدم %user."
#: mail.inc:99
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "غير مسموح لك الوصول إلى هذه الصفحة"
#: mail.inc:108
msgid "You had some errors in your submission:"
msgstr "لديك بعض الأخطاء في مرسلتك:"
#: mail.inc:113
msgid "Email submission to %sn failed - %subj"
msgstr "فشل إرسال البريد الإلكتروني إلى %sn - %subj"
#: mail.inc:203
msgid "Reported by"
msgstr "تم التبليغ بواسطة"
#: mail.inc:204
msgid "Updated by"
msgstr "تم التحديث بواسطة"
#: mail.inc:238
msgid "Issue status update for %link"
msgstr "تحديث حالة المشكلة ل%link"
#: mail.inc:239
msgid "Post a follow up: %link"
msgstr "أرسل متابعة: %link"
#: mail.inc:253;296
msgid "Attachment"
msgstr "مرفق"
#: mail.inc:287
msgid "Previous comments:"
msgstr "التعليقات السابقة:"
#: mail.inc:361
msgid "Your submitted bugs for %date"
msgstr "لقد قمت بإرسال أخطاء لتاريخ %date"
#: mail.inc:420
msgid "Release critical bugs for %date"
msgstr "الأخطاء الخطيرة للإصدار في %date"
#: project.inc:35
msgid "Full project name"
msgstr "الإسم الكامل للمشروع"
#: project.inc:42
msgid "Full description"
msgstr "الوصف الكامل"
#: project.inc:51
msgid "Short project name"
msgstr "الاسم المختصر للمشروع"
#: project.inc:55
msgid ""
"This will be used to generate a /project/<shortname>/ URL for your "
"project."
msgstr "سيستخدم في توليد عناوين على الشكل /project/<الاسم المختصر>/ لمشروعك."
#: project.inc:60
msgid "Project e-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني للمشروع"
#: project.inc:64
msgid "E-mail address where the project owners can be contacted."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الذي يمكن عن طريقه مراسلة أصحاب المشروع."
#: project.inc:69
msgid "Homepage"
msgstr "الموقع"
#: project.inc:73
msgid "Link to project homepage."
msgstr "رابط للصفحة الأم للمشروع."
#: project.inc:77
msgid "Documentation"
msgstr "المستندات"
#: project.inc:81
msgid "Link to project documentation."
msgstr "رابط لمستندات المشروع."
#: project.inc:85
msgid "License"
msgstr "اتفاقية الاستخدام"
#: project.inc:89
msgid "Link to project license."
msgstr "رابط لاتفاقية الاستخدام."
#: project.inc:93
msgid "Screenshots"
msgstr "لقطات"
#: project.inc:97
msgid "Link to project screenshots."
msgstr "رابط إلى لقطات من المشروع"
#: project.inc:101
msgid "Changelog"
msgstr "سجل التعديلات"
#: project.inc:105
msgid "Link to changelog."
msgstr "رابط إلى سجل التعديلات."
#: project.inc:109
msgid "CVS tree"
msgstr "شجرة الإصدارات"
#: project.inc:113
msgid "Link to webcvs/viewcvs."
msgstr "رابط إلى برنامج متابعة الإصدارات viewvc"
#: project.inc:117
msgid "Demo site"
msgstr "موقع تجريبي"
#: project.inc:121
msgid "Link to a live demo."
msgstr "رابط إلى موقع يستخدم هذا المشروع."
#: project.inc:132
msgid "Issue tracker"
msgstr "متتبع المشاكل"
#: project.inc:136
msgid "Enable issue tracker"
msgstr "تفعيل متتبع المشاكل"
#: project.inc:139
msgid ""
"Let users submit bug requests, patches, feature requests, support requests, "
"etc."
msgstr "للسماح للمستخدمين بإرسال أخطاء مكتشفة، تصحيحات، طلبات مميزات جديدة، طلبات مساعدة، الخ."
#: project.inc:144
msgid "Default version"
msgstr "الإصدار الافتراضي"
#: project.inc:147
msgid "Default version for downloading and for submitting issues."
msgstr "الاصدار الافتراضي الذي سيتم تحميله أو إلحاق المشاكل به."
#: project.inc:159
msgid "Submission guidelines"
msgstr "توجيهات الإرسال"
#: project.inc:168
msgid "E-mail options"
msgstr "خيارات البريد الإلكتروني"
#: project.inc:174
msgid "Weekly critical issues report"
msgstr "تقرير المشكال الخطيرة الأسبوعي"
#: project.inc:178
msgid "To get a weekly digest of critical issues specify an e-mail address."
msgstr "حتى تتحصل على موجز أسبوعي بالمشاكل الخطيرة اكتب عنوان بريدك الإلكتروني,"
#: project.inc:182
msgid "Issues e-mail address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمشاكل"
#: project.inc:186
msgid ""
"If you wish to receive a copy of all the issues to a central location "
"specify an address here."
msgstr "إذا كنت ترغب في تسليم نسخة من كافة المشاكل إلى نقطة مركزية حدد عنوانها هنا."
#: project.inc:193
msgid ""
"Which issue categories to e-mail. If none is checked all categories will be "
"posted."
msgstr "فئات المشاكل التي ستم إرسالها بريدياً. إذا لم تقم بتحديد أي فئة فسيتم إرسال كل الفئات."
#: project.inc:208
msgid "States"
msgstr "الحالات"
#: project.inc:209
msgid "Which issue states to e-mail. If none is checked all states will be posted."
msgstr "حالات المشاكل التي ستم إرسالها بريدياً. إذا لم يتم تحديد أية حالة فسيتم إرسال كل الحالات."
#: project.inc:223
msgid "Monthly reminder"
msgstr "التذكير الشهري"
#: project.inc:227
msgid "Send monthly reminders to users"
msgstr "لإرسال تذكير شهري للمستخدمين"
#: project.inc:230
msgid ""
"Enabling this will send a monthly reminder to users that have open issues "
"registered."
msgstr "تفعيل هذا الخيار سيتسبب في إرسال تذكير شهري للمشتخدمين الذين لديهم مشاكل مفتوحة مسجلة."
#: project.inc:250;265
msgid "This project name is already in use."
msgstr "اسم هذا المشروع مستخدم سلفاً."
#: project.inc:255
msgid "A short project name is required."
msgstr "مطلوب الاسم المختصر للمشروع."
#: project.inc:260
msgid "Please only use alphanumerical characters for the project name."
msgstr "فضلاً استخدم فقط أحرفاً وأرقاماً لاسم المشروع,"
#: project.inc:274
msgid "You must add a project description."
msgstr "يجب أن تضيف وصفاً للمشروع."
#: project.inc:279
msgid "You must specify a project e-mail."
msgstr "عليك أن تدخل عنوان بريد إلكتروني للمشروع,"
#: project.inc:304
msgid "%field is not a valid URL."
msgstr "%field ليس عنواناً مقبولاً."
#: project.inc:361
msgid "Download latest release (%version, %date, %size)"
msgstr "تحميل آخر إصدار (%version، %date، %size)"
#: project.inc:364
msgid "Read release notes"
msgstr "اقرأ ملاحظات الإصدار"
#: project.inc:367
msgid "View other releases"
msgstr "اعرض إصدارات أخرى"
#: project.inc:371
msgid "Add new release"
msgstr "أضف إصداراً جديداً"
#: project.inc:380
msgid "Read documentation"
msgstr "اقرأ المستندات"
#: project.inc:380
msgid "Read license"
msgstr "اقرأ الاتفاقية"
#: project.inc:380
msgid "Read complete log of changes"
msgstr "اقرأ كامل سجل التغييرات"
#: project.inc:380
msgid "Try out a demonstration"
msgstr "جرب"
#: project.inc:380
msgid "Look at screenshots"
msgstr "طالع لقطات من المشروع"
#: project.inc:387
msgid "Resources"
msgstr "الموارد"
#: project.inc:394
msgid "Support forum"
msgstr "منتدى المساندة"
#: project.inc:399
msgid "View pending bug reports"
msgstr "اعرض تقارير الأخطاء المعلقة"
#: project.inc:400
msgid "View pending feature requests"
msgstr "اعرض طلبات الميزات المعلقة"
#: project.inc:401
msgid "Report new bug"
msgstr "بلغ عن خطأ جديد"
#: project.inc:402
msgid "Request new feature"
msgstr "اطلب ميزة جديدة"
#: project.inc:406
msgid "Support"
msgstr "مساندة"
#: project.inc:414
msgid "View pending patches"
msgstr "اعرض الإصلاحات المعلقة"
#: project.inc:415
msgid "View available tasks"
msgstr "اعرض المهام المتاحة"
#: project.inc:416
msgid "View all issues"
msgstr "اعرض جميع المشاكل"
#: project.inc:420
msgid "Browse the CVS repository"
msgstr "استعرض حافظة سي في اس"
#: project.inc:424
msgid "View CVS messages"
msgstr "اعرض رسائل سي في اس"
#: project.inc:425
msgid "Developers"
msgstr "المطورون"
#: project.inc:429
msgid "Development"
msgstr "التطوير"
#: project.inc:533
msgid "Developers for %name"
msgstr "مطورو %name"
#: project.inc:545
msgid "CVS messages for %name"
msgstr "رسائل سي في اس ل%name"
#: project.module:22
msgid "Enables teams to track outstanding items which need resolution."
msgstr "تمكين فرق العمل من متابعة العناصر المعلقة التي تحتاج إلى حل."
#: project.module:39
msgid "A project enables teams to track outstanding items which need resolution"
msgstr "المشروع يسمح لفرق العمل بمتابعة العناصر المعلقة التي تحتاج إلى حل"
#: project.module:41
msgid "Add a new issue (bug report, feature request, etc) to an existing project."
msgstr "أضف مشكلة جديدة (تقرير خطأ، طلب ميزة، الخ) إلى مشروع."
#: project.module:55
msgid ""
"
Properly categorizing your project will help ensure that users can find "
"it easily. Please follow these steps:
\n"
"
\n"
"
Select one of the first-level terms (%types) as the "
"project type.
\n"
"
Then choose one or more categories below this term "
"to classify your project. For example, for %type, you would choose from the "
"various %type types: %categories, and so on.
\n"
"
"
msgstr ""
"
إن تصنيف مشروعك بشكل جيد سيساعد على ضمان سهولة إيجاده بواسطة المستخدمين. فضلاً اتبع الخطوات التالية:
\n"
"
\n"
"
اختر أحد مصطلحات المستوى الأول (%types) كنوع للمشروع.
\n"
"
بعد ذلك اختر فئة أو أكثر تحت هذا المصطلح لتصنيف مشروعك. مثلاً، من أجل %type يمكن الاختيار من بين أنواع %type المتعددة: %categories وما إلى ذلك.
\n"
"
"
#: project.module:67
msgid ""
"
The project module makes special use of the taxonomy (category) system. "
"A special vocabulary, \"Projects\", has been created automatically.
\n"
"
To take full advantage of project categorization, add at least "
"two levels of terms to this vocabulary. The first level will be the basic "
"project types, e.g., \"modules\", \"themes\", \"translations\".
\n"
"
Subterms of each of these types will be the categories that users "
"can select to classify the projects. For example, \"modules\" might have "
"sub-terms including \"mail\" and \"XML\".
وحدة المشاريع تستفيد بشكل خاص من نظام التصنيف. يتم إضافة معجم جديد يسمى \"مشروع\" آلياً.
\n"
"
للتمتع لكافة مزايا تصنيف المشاريع، أضف على الأقل مستويين من المصطلحات لهذا المعجم. المستوى الأول ليمثل أنواع المشاريع الأساسية مثل \"وحدات\"، \"ثيمات\"، \"ترجمات\".
\n"
"
مصطلحات فرعية من كل من هذه الأنواع ستشكل الفئات التي بإمكان المستخدمين الاختيار من بينها من أجل تصنيف المشروع. مثلاً \"الوحدات\" ربما تحتوي على مصطلحات فرعية تشمل \"البريد\" و\"امس ام ال\".
Use this page to add new status options for project issues or to change "
"or delete existing options.
\n"
"
Adding
To add a new status option, put its name in one of "
"the blank places at the bottom of the form and assign it a weight.
\n"
"
Updating
When renaming existing issues, keep in mind that "
"issues with the existing name will receive the new one.
\n"
"
Deleting
If you delete an existing issue status, you will "
"be prompted for a new status to assign to existing issues with the deleted "
"status.
\n"
"
Weight
The weight of an issue determines the order it "
"appears in lists, like in the select box where users designate a status for "
"their issue.
\n"
"
Author may set
Check this option to give the original "
"poster of an issue the right to set a status option, even if she or he isn't "
"part of a role with this permission. You may wish, for example, to allow "
"issue authors to close their own issues.
\n"
"
Default
The default status option will be used for new "
"issues, and all users with the permission to create issues will "
"automatically have permission to set this status. The default issue status "
"cannot be deleted. If you wish to delete this status, first set a different "
"status to default.
\n"
" "
msgstr ""
"
استخدم هذه الصفحة لإضافة خيار حالة جديد لمشكلات المشاريع أو لتغيير أو حذف خيارات موجودة.
\n"
"
إضافة
لإضافة خيار حالة جديد ضع اسم الخيار في أحد الأمكنة الفارغة في أسفل النموذج وأسند لها وزناً.
\n"
"
تحديث
عند تغيير اسم مشكلة موجودة تذكر أن المشكلات المتعلقة بالاسم الحالي ستستقبل الجديد.
\n"
"
مسح
إذا قمت بحذف حالة مشكلة، فسيطلب منك تحديد حالة جديدة لإسنادها إلى المشكلات بالحالة التي حذفتها.
\n"
"
الوزن
وزن المشكلة يحدد الترتيب الذي ستطهر به في القائمة، مثل صندوق الاختيار الذي يختار منه المستخدمون حالة مشكلاتهم.
\n"
"
بإمكان المؤلف ضبط
اختر هذا الخيار لتمنح المرسل الأصلي لمشكلة ما الحق في ضبط حالة المشكلة حتى وإن لم يكن جزءاً من دور له هذه السماحية. ربما ترغب على سبيل المثال في السماح لمؤلفي المشكلات مإغلاق المشاكل التي قامو بإرسالها.
\n"
"
الافتراضية
الحالة الافتراضية التس ستسند إلى المشكلات الجديدة، كل المستخدمين الذين لديهم الحق في إنشاء مشكلة سيكون لديهم آلياً الحق في اختيار هذه الحالة. الحالة الافتراضية للمشكلات لا يمكن مسحها، عليك أن تختار حالة أخرى لتصبح الحالة الافتراضية حتى تتمكن من مسحها.\n"
"