# Hungarian translation of Privatemsg (6.x-1.2) # Copyright (c) 2010 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.2)\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-16 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-16 08:30+0000\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Save configuration" msgstr "Beállítások mentése" msgid "delete" msgstr "törlés" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Operations" msgstr "Műveletek" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Subject" msgstr "Tárgy" msgid "Actions" msgstr "Akciók" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" msgid "Public" msgstr "Nyilvános" msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezett" msgid "More" msgstr "Tovább" msgid "Action" msgstr "Akció" msgid "Last Updated" msgstr "Utoljára módosítva" msgid "new" msgstr "új" msgid "Tags" msgstr "Címkék" msgid "Yes" msgstr "Igen" msgid "Tag" msgstr "Címke" msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" msgid "This action cannot be undone." msgstr "A művelet nem vonható vissza." msgid "Message" msgstr "Üzenet" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "A beállítások mentése megtörtént." msgid "Name" msgstr "Név" msgid "edit" msgstr "szerkesztés" msgid "Label" msgstr "Címke" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" msgid "Mail" msgstr "Levél" msgid "Privatemsg" msgstr "Magánüzenet" msgid "Read message" msgstr "Üzenet olvasása" msgid "Private messages" msgstr "Személyes üzenetek" msgid "Write private message" msgstr "Személyes üzenet írása" msgid "Inbox" msgstr "Bejövő" msgid "Sent messages" msgstr "Elküldött üzenetek" msgid "To" msgstr "Hova" msgid "Send private message" msgstr "Személyes üzenet küldése" msgid "Preview message" msgstr "Üzenet előnézete" msgid "Filter" msgstr "Szűrő" msgid "Fields" msgstr "Mezők" msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" msgid "Arguments" msgstr "Argumentumok" msgid "Send this user a message" msgstr "Üzenet küldése a felhasználónak" msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" msgid "Clear" msgstr "Törlés" msgid "Replacement patterns" msgstr "Helyettesítési minták" msgid "Participants" msgstr "Résztvevők" msgid "Usage" msgstr "Használat" msgid "Execute" msgstr "Végrehajt" msgid "Mark as read" msgstr "Megjelölés olvasottként" msgid "Mark as unread" msgstr "Megjelölés olvasatlanként" msgid "Separate multiple names with commas." msgstr "Vesszőkkel elválasztva több név is megadható." msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "Ez az üzenet biztosan törölhető?" msgid "Allow private messages between users." msgstr "Személyes üzeneteket engedélyez a felhasználók között." msgid "Send message" msgstr "Üzenet küldése" msgid "E-mail notification settings" msgstr "Email értesítés beállítások" msgid "Add new rule" msgstr "Új szabály hozzáadása" msgid "Text to display" msgstr "Megjelenítendő szöveg" msgid "Started" msgstr "Indult" msgid "Search messages" msgstr "Üzenetek keresése" msgid "No messages available." msgstr "Nincs elérhető üzenet." msgid "" "The label for this field that will be displayed to end users if the " "style requires it." msgstr "" "A mező címkéje, ami akkor lesz megjelenítve a felhasználónak, ha " "a stílushoz szükséges." msgid "" "

You must add some additional fields to this display before using " "this field. These fields may be marked as Exclude from " "display if you prefer. Note that due to rendering order, you " "cannot use fields that come after this field; if you need a field not " "listed here, rearrange your fields.

" msgstr "" "

A mező használata előtt további mezőket kell hozzáadni a " "nézethez. Ezek a mezők szükség esetén Megjelenítésből " "kizárt-nak jelölhetőek. Meg kell jegyezni, hogy a " "létrehozási sorrend miatt az ez utáni mezők nem használhatóak. " "Ha szükség van egy itt nem felsorolt mezőre, akkor újra kell " "rendezni a mezőket.

" msgid "" "

The following substitution patterns are available for this display. " "Use the pattern shown on the left to display the value indicated on " "the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields " "that come after this field; if you need a field not listed here, " "rearrange your fields.

" msgstr "" "

A következő helyettesítési minták érhetőek el ezen a " "megjelenítésen. A bal oldalon látható minta használható a jobb " "oldalon jelzett érték megjelenítésére. Meg kell jegyezni, hogy a " "létrehozási sorrend miatt az ez utáni mezők nem használhatóak. " "Ha szükség van egy itt nem felsorolt mezőre, akkor újra kell " "rendezni a mezőket.

" msgid "Send PM" msgstr "Személyes üzenet küldése" msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you." msgstr "%name úgy döntött, hogy nem fogad több üzenetet." msgid "You have a new message, click here to read it" msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them" msgstr[0] "1 új üzenet érkezett, ide kattintva elolvasható" msgstr[1] "@count új üzenet érkezett, ide kattintva elolvashatóak" msgid " and others" msgstr " és egyebek" msgid "From !last" msgstr "Kitől: !last" msgid "Participants: !participants and !last" msgstr "Résztvevők: !participants és !last" msgid "Theming settings" msgstr "Smikelési beállítások" msgid "Private message display template" msgstr "Személyes üzenet megjelenítési sablon" msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page." msgstr "Az egy oldalon felsorolandó társalgások számának kiválasztása." msgid "Inform the user about new messages on login" msgstr "Értesítse a felhasználót az új üzenetekről belépéskor" msgid "" "This option can safely be disabled if the \"New message indication\" " "block is used instead." msgstr "" "Ez a lehetőség biztonságosan kikapcsolható, ha az „Új üzenet " "jelzése” blokk van használatban helyette." msgid "Configure listings" msgstr "Listázások beállítása" msgid "Configure fields" msgstr "Mezők beállítása" msgid "" "Select which columns/fields should be displayed in the message " "listings. Subject and Last updated cannot be disabled." msgstr "" "Kiválasztható, hogy mely oszlopok és mezők jelenjenek meg az " "üzenetek listájában. A tárgy és az utolsó frissítés mezőket " "nem lehet letiltani." msgid "Delete message" msgstr "Üzenet törlése" msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages" msgstr "" "Nincs megfelelő jogosultság más felhasználó üzeneteinek " "megtekintéséhez" msgid "Write new message to %recipient" msgstr "Új üzenet írása %recipient számára" msgid "Write new message" msgstr "Új üzenet írása" msgid "The following users will not receive this private message: !invalid" msgstr "" "Az alábbi felhasználók nem fogadják ezt a személyes üzenetet: " "!invalid." msgid "A message has been sent to !recipients." msgstr "Az üzenet az alábbiaknak lett elküdve: !recipients" msgid "Privatemsg links" msgstr "Privatemsg hivatkozások" msgid "New message indication" msgstr "Új üzenet jelzése" msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer" msgstr "%thread_id szál nem található, nem lehet válaszolni" msgid "User @user is not allowed to write messages" msgstr "@user felhasználó számára nem engedélyezett az üzenetírás" msgid "Disallowed to send a message without subject" msgstr "Cím nélkül nem engedélyezett az üzenetküldés" msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked" msgstr "Nem engedélyezett az üzenetküldés, mert minden címzett blokkolt" msgid "Query function %function does not exist" msgstr "%function lekérdezési függvény nem létezik" msgid "More actions..." msgstr "További lehetőségek..." msgid "Messages (1 new)" msgid_plural "Messages (@count new)" msgstr[0] "Üzenetek (1 új)" msgstr[1] "Üzenetek (@count új)" msgid "New message" msgid_plural "New messages" msgstr[0] "Új üzenet" msgstr[1] "Új üzenetek" msgid "read privatemsg" msgstr "személyes üzenet olvasása" msgid "read all private messages" msgstr "minden személyes üzenet olvasása" msgid "administer privatemsg settings" msgstr "személyes üzenetek beállításainak adminisztrációja" msgid "write privatemsg" msgstr "személyes üzenet írása" msgid "Configure private messaging settings." msgstr "Személyes üzenetküldés beállítása." msgid "Undo last thread action" msgstr "Utolsó szálművelet visszavonása" msgid "" "You have previously blocked \"@author\" from sending you any more " "messages. Are you sure you want to unblock this user?" msgstr "" "„@author” felhasználó üzenetküldése előzőleg blokkolva " "lett. A felhasználó blokkolása biztosan feloldható?" msgid "Unblock @author" msgstr "@author blokkolásának feloldása" msgid "" "Are you sure you want to block \"@author\" from sending you any more " "messages?" msgstr "„@author” felhasználó üzenetküldése biztosan blokkolható?" msgid "Block @author" msgstr "@author blokkolása" msgid "@author has been blocked from sending you any further messages." msgstr "@author felhasználó blokkolva a további üzenetküldéstől." msgid "@author is now allowed to send you new messages." msgstr "@author felhasználó most küldhet üzeneteket." msgid "Unblock author" msgstr "Szerző blokkolásának feloldása" msgid "Block author" msgstr "Író blokkolása" msgid "Block user messages" msgstr "Felhasználói üzenetek blokkolása" msgid "Allows users to block other users from sending them messages." msgstr "" "Lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy blokkolják mások " "üzeneteit." msgid "Privatemsg e-mail notification" msgstr "Privatemsg email értesítés" msgid "Subject of notification messages" msgstr "Az értesítő üzenet tárgya" msgid "Body of notification messages" msgstr "Az értesítő üzenet törzse" msgid "E-mail notify" msgstr "Email értesítés" msgid "Privatemsg Email Notification" msgstr "Privatemsg Email Notification" msgid "Notifies users about new Private Messages via Email." msgstr "Emailben értesíti a felhasználókat új személyes üzenetekről." msgid "Search message body" msgstr "Keresés az üzenet törzsében" msgid "" "WARNING: turning on this feature will slow down search performance by " "a large factor. Gets worse as your messages database increases." msgstr "" "FIGYELEM: Ennek a lehetőségnek a bekapcsolása jelentősen lerontja " "a keresés teljesítményét. Egyre rosszabb lesz, ahogy növekszik az " "üzenet adatbázis." msgid "Position of the tagging textfield" msgstr "Címkézett szövegmező helyzete" msgid "" "Use higher values to push the form lower down the page, lower or " "negative values to raise it higher." msgstr "" "Ahhoz, hogy az űrlap lejjebb kerüljön az oldalon, magasabb " "értéket kell beállítani. Alacsonyabb, vagy negatív értéket " "pedig ahhoz, hogy feljebb kerüljön." msgid "Search subjects" msgstr "Keresés a címekben" msgid "Tags for this conversation" msgstr "Címkék ehhez a társalgáshoz" msgid "Separate multiple tags with commas." msgstr "Több címkét vesszővel kell elválasztani." msgid "Tag this conversation" msgstr "Címke ehhez a társalgáshoz" msgid "" "Tag %tag was ignored because you do not have permission to create new " "tags." msgstr "" "%tag címke figyelmen kívül lett hagyva címke létrehozási " "jogosultság hiányában." msgid "Tagging information has been saved." msgstr "A címkézési információ elmentése megtörtént." msgid "filter private messages" msgstr "személyes üzenetek szűrése" msgid "tag private messages" msgstr "személyes üzenetek címkézése" msgid "create private message tags" msgstr "címkék létrehozása személyes üzenetekhez" msgid "Configure filter settings." msgstr "Szűrők beállítása." msgid "All messages" msgstr "Minden üzenet" msgid "Privatemsg filter" msgstr "Privatemsg filter" msgid "Allow users to filter messages using tags or other criteria." msgstr "" "Lehetővé teszi a felhasználók számára az üzenetek szűrését " "jelölőkkel vagy egyéb feltételek alapján." msgid "Create tag" msgstr "Címke létrehozása" msgid "(1 new)" msgid_plural "(@count new)" msgstr[0] "(1 új)" msgstr[1] "(@count új)" msgid "Flush deleted messages" msgstr "Törölt üzenetek végleges eltávolítása" msgid "Enable the flushing of deleted messages. Requires that cron is enabled" msgstr "" "Üzenetek végleges eltávolításának engedélyezése. Feltétele, " "hogy engedélyezve legyen a cron." msgid "Flush messages after they have been deleted for more days than" msgstr "" "Üzenetek végleges eltávolítása, ha már több napja voltak " "törölve, mint" msgid "Maximum number of messages to flush per cron run" msgstr "Cron futásonként legfeljebb ennyi üzenet végleges eltávolítása" msgid "" "This conversation is being viewed with escalated priviledges and may " "not be the same as shown to normal users." msgstr "" "Ez a beszélgetés most csak különleges jogosultsággal látható " "(mindenki üzenetének olvasása), és így különbözik attól, " "ahogy normál felhasználók láthatnák." msgid "Reply to thread:
Recipients: !to" msgstr "Válasz a szálra:
Címzettek: !to" msgid "The previous action can be undone." msgstr "Az előző művelet visszavonható." msgid "Marked 1 thread as unread." msgid_plural "Marked @count threads as unread." msgstr[0] "1 szál olvasatlanként meg lett jelölve." msgstr[1] "@count szál olvasatlanként meg lett jelölve." msgid "Marked 1 thread as read." msgid_plural "Marked @count threads as read." msgstr[0] "1 szál olvasottként meg lett jelölve." msgstr[1] "@count szál olvasottként meg lett jelölve." msgid "Deleted 1 thread." msgid_plural "Deleted @count threads." msgstr[0] "1 szál törölve lett." msgstr[1] "@count szál törölve lett." msgid "Restored 1 thread." msgid_plural "Restored @count threads." msgstr[0] "1 szál visszaállítása megtörtént." msgstr[1] "%count szál visszaállítása megtörtént." msgid "delete privatemsg" msgstr "személyes üzenet törlése" msgid "" "This area is used to define user blocking rules for the Privatemsg " "module. Rules allow control of who may block messages from whom. By " "default all users are allowed to block messages from anyone else. " "However, a site may have groups of users that need to contact or get " "information to others, for example: the site may have administrative " "staff or be a forum with moderators. Groups of users are defined by " "roles, which can be managed on the roles " "configuration page." msgstr "" "Ez a terület arra szolgál, hogy felhasználó blokkolási " "szabályokat lehessen létrehozni a Privatemsg modulban. A " "szabályok megadják, hogy ki kinek az üzeneteit blokkolhatja. " "Alapértelmezés szerint minden felhasználó blokkolhatja bármely " "más felhasználótól érkező személyes üzeneteket. " "Mindazonáltal, egy webhelyen lehetnek olyan felhasználói csoportok, " "amelyeknek kapcsolatba kell lépnie, vagy információt kell adnia " "mások számára, például a webhelyen lehet adminisztrációs " "személyzet, illetve lehet egy fórum, moderátorokkal. Felhasználók " "speciális csoportjai a csoportokkal adhatók meg, és a csoportok beállítási oldalán kezelhetőek." msgid "Disallow blocking author" msgstr "Szerző blokkolása nem engedélyezett" msgid "Disallow sending message" msgstr "Üzenetküldés tiltása" msgid "Remove rule" msgstr "Szabály eltávolítása" msgid "If the author has the role" msgstr "Ha a szerző a megfelelő csoportban van" msgid "And the recipient has the role" msgstr "És a címzett a megfelelő csoportban van" msgid "" "No rules have been added. All users may block private messages from " "each other. To limit which users may be blocked, click 'Add new rule'." msgstr "" "Nem lett szabály hozzáadva. Minden felhasználó blokkolhatja " "bármely más felhasználótól érkező személyes üzeneteit. Az " "„Új szabály hozzáadása” segítségével korlátozható, mely " "felhasználók blokkolhatók." msgid "Sorry, private messaging rules forbid sending messages to !name." msgstr "" "A személyes üzenetküldés szabályai tiltják az üzenetküldést " "!name felhasználónak." msgid "User blocking rules" msgstr "Felhasználók blokkolásának szabályai" msgid "Configure rules for which users may block each other." msgstr "" "Szabályok beállítása, hogy mely felhasználók blokkolhatják " "egymást." msgid "Notify users of new private messages by default" msgstr "" "Értesíti a felhasználót új üzenet érkezéséről " "alapértelmezés szerint" msgid "Receive email notification for incoming private messages" msgstr "Email értesítés a bejövő személyes üzenetekről" msgid "No tags available." msgstr "Nincs elérhető címke." msgid "Edit @tag" msgstr "@tag szekesztése" msgid "" "Public tags are visible for all users, private tags are only visible " "if they use them." msgstr "" "A nyilvános címkéket minden felhasználó láthatja, a személyes " "címkék csak akkor láthatók, ha használják őket." msgid "Save tag" msgstr "Címke mentése" msgid "Tag already exists, choose a different name." msgstr "A címke már létezik, másik nevet kell választani." msgid "Tag updated." msgstr "A címke frissítése megtörtént." msgid "Tag created." msgstr "A címke létrejött." msgid "Are you sure you want to delete?" msgstr "Biztosan törölhető?" msgid "Tag has been deleted" msgstr "A címke törlése megtörtént." msgid "Choose the default list option" msgstr "Alapértelmezés szerinti lista beállítás kiválasztása" msgid "" "Choose which of the two lists are shown by default when following the " "messages link." msgstr "" "Itt megadható, hogy a két lista közül melyik legyen megjelenítve " "alapértelmezés szerint akkor, amikor az üzenetek hivatkozást " "követi." msgid "Apply Tag" msgstr "Címke alkalmazása" msgid "Remove Tag..." msgstr "Címke eltávolítása..." msgid "Remove Tag" msgstr "Címke eltávolítása" msgid "The selected conversations have been tagged." msgstr "A kiválasztott társalgások címkézése megtörtént." msgid "The tag has been removed from the selected conversations." msgstr "" "A címke eltávolítása sikeres volt a kiválasztott " "társalgásokból." msgid "Configure tags." msgstr "Címkék beállítása." msgid "" "By default, deleted messages are only hidden from the user but still " "stored in the database. These settings control if and when messages " "should be removed." msgstr "" "Alapértelmezés szerint a törölt üzenetek csak a felhasználó " "számára láthatatlanok, de még tárolva vannak az adatbázisban. " "Ezek a beállítások szabályozzák, hogy milyen körülmények " "között lehet az üzeneteket ténylegesen törölni." msgid "Threads per page" msgstr "Szálak száma egy oldalon" msgid "Number of messages on thread pages" msgstr "Üzenetek száma a szál kibontásánál" msgid "" "Threads will not show more than this number of messages on a single " "page." msgstr "Szálon belül megjelenített üzenetek száma egy oldalon." msgid "Display different amount of messages on first thread page" msgstr "Eltérő számú üzenet megjelenítése a szál első oldalán" msgid "" "By default, the first thread page shows the maximally allowed amount " "of messages. Enable this checkbox to set a different value." msgstr "" "Alapértelmezés szerint a szál első oldala annyi üzenetet jelenít " "meg, amennyi a megjeleníthető üzenetek legnagyobb száma. A " "jelölőnégyzet kiválasztásával más érték adható meg." msgid "Number of messages on first thread page" msgstr "Megjelenített üzenetek száma a szál első oldalán" msgid "" "The number of messages to be displayed on first thread page. Displays " "the newest messages." msgstr "" "Megjelenített üzenetek száma a szál első oldalán. Csak " "legfrissebb üzenetek jelennek meg." msgid "Display older messages" msgstr "Régebbi üzenetek megjelenítése" msgid "<<" msgstr "<<" msgid "Display newer messages" msgstr "Újabb üzenetek megjelenítése" msgid ">>" msgstr ">>" msgid "!previous_link Displaying messages @from - @to of @total !newer_link" msgstr "" "!previous_link @from - @to üzenet megjelenítése a teljes @total " "közül !newer_link" msgid "" "An attempt to send a message may have failed when sending to " "!recipients." msgstr "" "Az üzenetküldési kísérlet !recipients címzetteknek " "valószínűleg sikertelen lesz." msgid "Delete this message for all users?" msgstr "Minden felhasználónál legyen törölve ez az üzenet?" msgid "Tick the box to delete the message for all users." msgstr "" "A jelölőnégyzetet bejelölve az üzenet minden felhasználónál " "törlésre kerül." msgid "Message has been deleted for all users." msgstr "Az üzenet minden felhasználónál törlésre került." msgid "Message has been deleted." msgstr "Az üzenet törlésre került." msgid "Disallowed to send reply without a message." msgstr "Üzenet nélkül nem engedélyezett a válasz elküldése." msgid "You are not allowed to use the specified input format." msgstr "A kíválasztott beviteli forma használata nincs engedélyezve." msgid "User @user is not allowed to use the specified input format." msgstr "" "@user felhasználó számára nincs engedélyezve a megadott beviteli " "forma használata." msgid "Javascript block actions form" msgstr "Javascript block actions űrlap" msgid "" "Customize the email messages sent to users upon receipt of a new " "private message.
Available variables are: !author, !author_uid, " "!pm_subject, !pm_body, !thread, !site, !login_url, !uri, !uri_brief, " "!message (URL) and !settings (URL)." msgstr "" "Testreszabható a felhasználóknak küldendő email, amikor új " "személyes üzenetet kapnak.
Az elérhető változók: !author, " "!author_uid, !pm_subject, !pm_body, !thread, !site, !login_url, !uri, " "!uri_brief, !message (webcím) és !settings (webcím)." msgid "Filter messages" msgstr "Üzenetek szűrése" msgid "Save filter" msgstr "Szűrő mentése" msgid "Filter messages (active)" msgstr "Üzenetek szűrése (aktív)" msgid "Apply tag..." msgstr "Címke alkalmazása..." msgid "Send Privatemsg link" msgstr "Személyes üzenetküldési hivatkozás" msgid "Displays a link to send a private message to a user." msgstr "" "Egy hivatkozást jelenít meg, amellyel személyes üzenet küldhető " "egy felhasználónak." msgid "" "Define the text to use for the link title. You can use replacement " "tokens to insert any existing field output." msgstr "" "Meghatároz egy szöveget a hivatkozás címének. Használhatóak a " "helyettesítő vezérjelek is, bármelyik létező mező " "beszúrásához." msgid "Pre-filled subject" msgstr "Előre kitöltött tárgy" msgid "" "Define the subject that will be pre-filled in the send message form. " "You can use replacement tokens to insert any existing field output." msgstr "" "Meghatározható a cím, ami előre ki lesz töltve az " "üzenetküldési űrlapon. Használhatóak a helyettesítő " "vezérjelek is bármelyik létező mező beszúrásához." msgid "Return to view after message was sent." msgstr "Az üzenet elküldése után visszatér a nézethez." msgid "" "Should the user be redirected back to the current view when the " "message was sent." msgstr "" "A felhasználót vissza kell irányítani az üzenet elküldése után " "a jelenlegi nézethez." msgid "Disallowed to send a message without at least one valid recipient" msgstr "" "Az üzenet elküldéséhez legalább egy érvényes címzett " "szükséges" msgid "You have 1 unread message." msgid_plural "You have @count unread messages" msgstr[0] "Üzenet értesítő: 1 olvasatlan." msgstr[1] "Üzenet értesítő: @count olvasatlan."