# $Id: es.po,v 1.1.2.1 2010-04-12 11:35:31 berdir Exp $ # # Spanish translation of Privatemsg (6.x-1.1) # Copyright 2010 Unicorn # Generated from files: # privatemsg.api.php,v 1.1.2.9 2009/11/06 13:06:26 berdir # privatemsg.author-pane.inc,v 1.1.2.4 2009/11/06 13:06:26 berdir # privatemsg.theme.inc,v 1.1.2.10 2009/11/10 19:48:17 berdir # privatemsg.module,v 1.70.2.30.2.91.2.103 2009/11/29 22:34:50 berdir # privatemsg.views.inc,v 1.1.2.1 2009/11/09 16:44:09 berdir # privatemsg.info,v 1.1.2.1.2.3.2.4 2009/01/25 23:25:18 litwol # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal Privatemsg 6.x-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-05 17:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-05 17:54+0100\n" "Last-Translator: Unicorn \n" "Language-Team: SceneBeta \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: privatemsg.api.php:314 msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you." msgstr "%name no quiere recibir tus mensajes privados." #: privatemsg.api.php:346 msgid "My link" msgstr "Mi enlace" #: privatemsg.author-pane.inc:16;16 msgid "Send private message" msgstr "Enviar mensaje privado" #: privatemsg.author-pane.inc:18 msgid "Send PM" msgstr "Enviar MP" #: privatemsg.theme.inc:167 privatemsg.module:912 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: privatemsg.theme.inc:182 privatemsg.module:485;1467;122;130;195 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: privatemsg.theme.inc:196 privatemsg.module:483 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: privatemsg.theme.inc:210 msgid "Last Updated" msgstr "Actualizado" #: privatemsg.theme.inc:226 privatemsg.module:484 msgid "Started" msgstr "Comenzado" #: privatemsg.theme.inc:282 msgid "No messages available." msgstr "No hay mensajes disponibles." #: privatemsg.theme.inc:115 msgid "(1 new)" msgid_plural "(@count new)" msgstr[0] "(1 nuevo)" msgstr[1] "(@count nuevos)" #: privatemsg.theme.inc:300 msgid "You have a new message, click here to read it" msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them" msgstr[0] "Tienes un mensaje nuevo, click aquí para leerlo." msgstr[1] "Tienes @count mensajes nuevos, click aquí para leerlos." #: privatemsg.module:97 msgid " and others" msgstr " y otros" #: privatemsg.module:107 msgid "From !last" msgstr "Desde !last" #: privatemsg.module:111 msgid "Participants: !participants and !last" msgstr "Participantes: !participants y !last" #: privatemsg.module:419 msgid "Theming settings" msgstr "Ajustes de tema" #: privatemsg.module:423 msgid "Private message display template" msgstr "Pantilla para mostrar mensajes privados" #: privatemsg.module:429 msgid "Inform the user about new messages on login" msgstr "Informar al usuario acerca de nuevos mensajes tras logarse." #: privatemsg.module:431 msgid "This option can safely be disabled if the \"New message indication\" block is used instead." msgstr "Esta opción puede desactivarse tranquilamente si se está usando el bloque \"Aviso de mensajes nuevos\"." #: privatemsg.module:438;444 msgid "Flush deleted messages" msgstr "Suprimir definitivamente los mensajes eliminados" #: privatemsg.module:439 msgid "By default, deleted messages are only hidden from the user but still stored in the database. These settings control if and when messages should be removed." msgstr "Por defecto, los mensajes eliminados se ocultan al usuario pero permanecen en la base de datos. Estos ajustes controlan si son eliminados definitivamente y en qué momento lo hacen." #: privatemsg.module:446 msgid "Enable the flushing of deleted messages. Requires that cron is enabled" msgstr "Activar la eliminación definitiva de los mensajes borrados. El cron debe estar habilitado." #: privatemsg.module:451 msgid "Flush messages after they have been deleted for more days than" msgstr "Eliminar los mensajes que han sido borrados desde hace (en días)" #: privatemsg.module:458 msgid "Maximum number of messages to flush per cron run" msgstr "Número máximo de mensajes a eliminar en cada ejecución del cron." #: privatemsg.module:465 msgid "Configure listings" msgstr "Configurar listado" #: privatemsg.module:472 msgid "Threads per page" msgstr "Conversaciones por página" #: privatemsg.module:475 msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page." msgstr "Elige el número de conversaciones que se muestran por página." #: privatemsg.module:480 msgid "Configure fields" msgstr "Configurar campos" #: privatemsg.module:481 msgid "Select which columns/fields should be displayed in the message listings. Subject and Last updated cannot be disabled." msgstr "Elige qué columnas/campos se mostrarán en la lista de mensajes. Asunto y Fecha de actualización no pueden ser desactivados" #: privatemsg.module:493 msgid "Number of messages on thread pages" msgstr "Número de mensajes en las páginas de conversación" #: privatemsg.module:494 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitados" #: privatemsg.module:496 msgid "Threads will not show more than this number of messages on a single page." msgstr "Las conversaciones no mostrarán más que este número de mensajes en una misma página." #: privatemsg.module:502 msgid "Display different amount of messages on first thread page" msgstr "Mostrar un número distinto de mensajes en la primera página" #: privatemsg.module:504 msgid "By default, the first thread page shows the maximally allowed amount of messages. Enable this checkbox to set a different value." msgstr "Por defecto, la primera página muestra la cantidad máxima de mensajes permitidos. Activa esta casilla para establecer un valor distinto." #: privatemsg.module:512 msgid "Number of messages on first thread page" msgstr "Número de mensajes en la primera página de conversaciones." #: privatemsg.module:514 msgid "The number of messages to be displayed on first thread page. Displays the newest messages." msgstr "El número de mensajes que se muestran en la primera página. Muestra los mensajes más nuevos." #: privatemsg.module:612;146 msgid "Delete message" msgstr "Borrar mensaje" #: privatemsg.module:617 msgid "new" msgstr "nuevo" #: privatemsg.module:660 msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages" msgstr "No tienes suficientes privilegios para ver mensajes privados de otra persona." #: privatemsg.module:752 msgid "Display older messages" msgstr "Muestra mensajes más antiguos" #: privatemsg.module:754 msgid "<<" msgstr "<<" #: privatemsg.module:760 msgid "Display newer messages" msgstr "Muestra mensajes más nuevos" #: privatemsg.module:762 msgid ">>" msgstr ">>" #: privatemsg.module:765 msgid "!previous_link Displaying messages @from - @to of @total !newer_link" msgstr "!previous_link Muestra los mensajes de @from - @to de @total !newer_link" #: privatemsg.module:803 msgid "This conversation is being viewed with escalated priviledges and may not be the same as shown to normal users." msgstr "Esta conversación se está visualizando con escalada de privilegios y puede no ser exactamente la misma que la que se muestra al resto de usuarios." #: privatemsg.module:873 msgid "Write new message to %recipient" msgstr "Escribir un mensaje nuevo a %recipient" #: privatemsg.module:876;1494;154 msgid "Write new message" msgstr "Escribir mensaje nuevo" #: privatemsg.module:900 msgid "To" msgstr "A" #: privatemsg.module:901 msgid "Separate multiple names with commas." msgstr "Separa varios destinatarios por comas." #: privatemsg.module:920 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: privatemsg.module:935 msgid "Preview message" msgstr "Vista previa de mensaje" #: privatemsg.module:942 views/privatemsg.views.inc:11 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensaje" #: privatemsg.module:948;1531 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: privatemsg.module:954 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: privatemsg.module:973 msgid "Reply to thread:
Recipients: !to" msgstr "Responder a la conversación:
Destinatarios : !to" #: privatemsg.module:1016 msgid "The following users will not receive this private message: !invalid" msgstr "Los siguientes usuarios no recibirán este mensaje: !invalid" #: privatemsg.module:1098 msgid "A message has been sent to !recipients." msgstr "Se ha enviado un mensaje a !recipients." #: privatemsg.module:1101 msgid "An attempt to send a message may have failed when sending to !recipients." msgstr "Puede haber fallado el envío de mensaje a !recipients." #: privatemsg.module:1397 msgid "Send this user a message" msgstr "Enviar un mensaje a este usuario" #: privatemsg.module:1406 msgid "You have %unread." msgstr "Tienes %unread." #: privatemsg.module:1437 msgid "Privatemsg links" msgstr "Enlaces de mensajes privados" #: privatemsg.module:1441 msgid "New message indication" msgstr "Aviso de mensajes nuevos" #: privatemsg.module:1501;171;179;188 privatemsg.info:0 msgid "Private messages" msgstr "Mensajes privados" #: privatemsg.module:1521 msgid "Delete this message for all users?" msgstr "¿Eliminar este mensaje a todos los usuarios?" #: privatemsg.module:1522 msgid "Tick the box to delete the message for all users." msgstr "Click en la casilla para eliminar el mensaje a todos los usuarios." #: privatemsg.module:1527 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "¿Estás seguro de querer eliminar este mensaje?" #: privatemsg.module:1529 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta acción no se puede deshacer." #: privatemsg.module:1530;2163 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: privatemsg.module:1542 msgid "Message has been deleted for all users." msgstr "El mensaje ha sido eliminado a todos los usuarios." #: privatemsg.module:1546 msgid "Message has been deleted." msgstr "El mensaje ha sido eliminado." #: privatemsg.module:1706 msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer" msgstr "No se encuentra la conversación %thread_id, imposible responder. " #: privatemsg.module:1730;1737 msgid "User @user is not allowed to write messages" msgstr "El usuario @user no está autorizado a escribir mensajes." #: privatemsg.module:1747;1750 msgid "Disallowed to send a message without subject" msgstr "No puedes enviar mensajes sin asunto." #: privatemsg.module:1757;1760 msgid "Disallowed to send reply without a message." msgstr "No puedes enviar una respuesta sin mensaje." #: privatemsg.module:1772 msgid "You are not allowed to use the specified input format." msgstr "No estás autorizado a emplear ese formato de entrada específico." #: privatemsg.module:1775 msgid "User @user is not allowed to use the specified input format." msgstr "El usuario @user no está autorizado a emplear ese formato de entrada específico." #: privatemsg.module:1784;1787 msgid "Disallowed to send a message without atleast one valid recipient" msgstr "No puedes enviar un mensaje sin al menos un destinatario válido." #: privatemsg.module:1806;1809 msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked" msgstr "No puedes enviar el mensaje porque todos los destinatarios están bloqueados." #: privatemsg.module:2055 msgid "Query function %function does not exist" msgstr "La función %function no existe." #: privatemsg.module:2153 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: privatemsg.module:2167 msgid "More actions..." msgstr "Más acciones..." #: privatemsg.module:2182 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: privatemsg.module:2415 msgid "The previous action can be undone." msgstr "La acción anterior se puede deshacer." #: privatemsg.module:2466 msgid "Mark as read" msgstr "Marcar como leído" #: privatemsg.module:2473 msgid "Mark as unread" msgstr "Marcar como sin leer" #: privatemsg.module:1406 msgid "1 unread message" msgid_plural "@count unread messages" msgstr[0] "1 mensaje sin leer" msgstr[1] "@count mensajes sin leer" #: privatemsg.module:1465 msgid "Messages (1 new)" msgid_plural "Messages (@count new)" msgstr[0] "Mensajes (1 nuevo)" msgstr[1] "Mensajes (@count nuevos)" #: privatemsg.module:1481 msgid "New message" msgid_plural "New messages" msgstr[0] "Mensaje nuevo" msgstr[1] "Mensajes nuevos" #: privatemsg.module:2215 msgid "Marked 1 thread as unread." msgid_plural "Marked @count threads as unread." msgstr[0] "1 conversación marcada como no leída." msgstr[1] "@count conversaciones marcadas como no leídas." #: privatemsg.module:2218 msgid "Marked 1 thread as read." msgid_plural "Marked @count threads as read." msgstr[0] "1 conversación marcada como leída." msgstr[1] "@count conversaciones marcadas como leídas." #: privatemsg.module:2453 msgid "Deleted 1 thread." msgid_plural "Deleted @count threads." msgstr[0] "1 conversación eliminada." msgstr[1] "@count conversaciones eliminadas." #: privatemsg.module:2456 msgid "Restored 1 thread." msgid_plural "Restored @count threads." msgstr[0] "1 conversación restaurada." msgstr[1] "@count conversaciones restauradas." #: privatemsg.module:27 msgid "read privatemsg" msgstr "Leer mensajes privados" #: privatemsg.module:28 msgid "read all private messages" msgstr "Leer todos los mensajes privados" #: privatemsg.module:29 msgid "administer privatemsg settings" msgstr "Gestionar ajustes de mensajes privados" #: privatemsg.module:30 msgid "write privatemsg" msgstr "Escribir mensaje privado" #: privatemsg.module:31 msgid "delete privatemsg" msgstr "Borrar mensaje privado" #: privatemsg.module:138 msgid "Read message" msgstr "Leer mensaje" #: privatemsg.module:172;180 msgid "Configure private messaging settings." msgstr "Configurar los ajustes de mensajes privados" #: privatemsg.module:189 msgid "Undo last thread action" msgstr "Deshacer la última acción" #: privatemsg.info:0 msgid "Allow private messages between users." msgstr "Permitir mensajes privados entre usuarios." #: privatemsg.info:0 msgid "Mail" msgstr "e-mail" #: views/privatemsg.views.inc:10 msgid "Privatemsg" msgstr "Mensajes privados" #: views/privatemsg.views.inc:13 msgid "Send Privatemsg link" msgstr "Enlace Enviar mensaje privado" #: views/privatemsg.views.inc:14 msgid "Displays a link to send a private message to a user." msgstr "Muestra un enlace para enviar un mensaje privado a un usuario."