# $Id: es.po,v 1.1.4.2 2009-06-08 12:01:57 litwol Exp $ # # SPANISH translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # privatemsg.module,v 1.70.2.35.2.1 2008/06/16 05:52:00 litwol # privatemsg.info,v 1.1.2.3 2008/06/13 05:11:48 litwol # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-30 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: SPANISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: privatemsg.module:14 msgid "The private messaging module allows users to send messages to each other without having to share email addresses. An inbox link will appear in the navigation menu. The \"write to author\" links are included in posts, allowing users to write a private message instead of commenting openly. Allowing users to communicate directly is an important part of building the strength of the community." msgstr "El módulo de mensajes privados permite a los usuarios mandar mensajes a otros usuarios sin tener que compartir sus direcciones de correo electrónico. Un enlace a la bandeja de entrada aparecerá en el menú de navegación. Enlaces del tipo \"escribir al autor\" se incluirán en los envíos, permitiendo a los usuarios escribir mensajes privados en vez de responder públicamente. Permitir a los usuarios comunicarse directamente es una parte importante en la estrategia de diseño de una comunidad." #: privatemsg.module:15 msgid "The contacts list contains only users that you have previously messaged. To contact users not in your list, you need to know their local user name. Administrators can set messaging options such as frequency of emails, message status display, and number of messages to display per page. They can also configure 'Write to Author' options." msgstr "La lista de contactos contiene sólamente usuarios a los que hayas enviado mensajes previamente. Para contactar usuarios que no estén en tu lista necesitas saber su nombre de usuario. Los administradores pueden establecer opciones tales como la frecuencia de los mensajes, mostrar el estado de los mensajes y qué número de mensajes mostrar por página. También pueden configurar las opciones de 'Escribir al autor'." #: privatemsg.module:16 msgid "

You can

\n" msgstr "

Puedes

\n" #: privatemsg.module:21 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Privatemsg page." msgstr "Para saber más consulta el manual de configuración y personalización en la página de 'privatemsg'." #: privatemsg.module:38;225 msgid "Privatemsg" msgstr "Mensajes privados" #: privatemsg.module:39 msgid "Configure Privatemsg settings." msgstr "Configurar parámetros de los mensajes privados" #: privatemsg.module:46;235;316;323;330;344;349;438;2347 privatemsg.info:0 msgid "Private messages" msgstr "Mensajes privados" #: privatemsg.module:53 msgid "List" msgstr "Lista" #: privatemsg.module:62 msgid "Compose" msgstr "Componer" #: privatemsg.module:71 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: privatemsg.module:80 msgid "Manage folders" msgstr "Gestionar carpetas" #: privatemsg.module:88 msgid "Move to new folder" msgstr "Mover a nueva carpeta" #: privatemsg.module:96 msgid "Privatemsg autocomplete" msgstr "Autocompletar mensajes" #: privatemsg.module:115;124 msgid "Read message" msgstr "Leer mensaje" #: privatemsg.module:131 msgid "Back to list" msgstr "Volver a lista" #: privatemsg.module:143 msgid "Write a reply" msgstr "Responder" #: privatemsg.module:154 msgid "Write a new message" msgstr "Escribir nuevo mensaje" #: privatemsg.module:166 msgid "Unblock @user" msgstr "Desbloquear @user" #: privatemsg.module:166 msgid "Block @user" msgstr "Bloquear @user" #: privatemsg.module:176;565 msgid "My inbox" msgstr "Mis mensajes" #: privatemsg.module:197;1296 msgid "Rename folder" msgstr "Renombrar carpeta" #: privatemsg.module:205;1341 msgid "Empty folder?" msgstr "¿Vaciar carpeta?" #: privatemsg.module:213;1382 msgid "Delete folder?" msgstr "¿Borrar carpeta?" #: privatemsg.module:239 msgid "Private messages for @name" msgstr "Mensajes privados para @name" #: privatemsg.module:295 msgid "Write to author" msgstr "Escribir al autor" #: privatemsg.module:317;1721;1738;1746 msgid "Write private message" msgstr "Escribir mensaje privado" #: privatemsg.module:318 msgid "Send private message to @name" msgstr "Mandar un mensaje privado a @name" #: privatemsg.module:324 msgid "Block messages" msgstr "Bloquear mensajes" #: privatemsg.module:325 msgid "Block private messages from @name" msgstr "Bloquear mensajes privados de @name" #: privatemsg.module:331 msgid "Unblock messages" msgstr "Desbloquear mensajes" #: privatemsg.module:332 msgid "Unblock private messages from @name" msgstr "Desbloquear mensajes privados de @name" #: privatemsg.module:345 msgid "login or register to send private messages to this user" msgstr "inicia sesión or regístrate para mandar mensajes privados a este usuario" #: privatemsg.module:350 msgid "login to send private messages to this user" msgstr "inicia sesión para mandar mensajes privados a este usuario" #: privatemsg.module:361 msgid "Private message settings" msgstr "Opciones de mensajes privados" #: privatemsg.module:367 msgid "Allow private messages" msgstr "Permitir mensajes privados" #: privatemsg.module:369 msgid "Check this box to allow users to send you private messages." msgstr "Marca esta casilla para permitir que los demás susuarios te manden mensajes privados" #: privatemsg.module:373 msgid "Aggressive notification of new messages" msgstr "Notificación constante de nuevos mensajes" #: privatemsg.module:375 msgid "Show status message on every page until new messages are read." msgstr "Mostrar un mensaje en cada página visitada hasta que los nuevos mensajes sean leídos" #: privatemsg.module:383;615 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: privatemsg.module:411 msgid "Private message \"Write to author\" links" msgstr "Enlaces para \"Escribir al autor\"" #: privatemsg.module:415 msgid "Link on node" msgstr "Enlaces en nodos" #: privatemsg.module:420 msgid "Link on teaser" msgstr "Enlaces en la versión recortada de los nodos" #: privatemsg.module:425 msgid "Link on comments" msgstr "Enlaces en comentarios" #: privatemsg.module:488 msgid "User has been blocked" msgstr "El usuario ha sido bloqueado" #: privatemsg.module:497 msgid "User has been unblocked" msgstr "El usuario ha sido desbloqueado" #: privatemsg.module:504 msgid "Are you sure you want to block !user from sending you any more messages?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres bloquear a !user para que no pueda mandarte más mensajes?" #: privatemsg.module:515 msgid "Are you sure you want to allow !user to send you messages?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres permitir a !user que te envíe mensajes?" #: privatemsg.module:536 msgid "Private messaging max rate" msgstr "Límites de envío" #: privatemsg.module:539 msgid "Max submit rate for private messaging. To prevent abuse." msgstr "Límite de envío de mensajes. Para prevenir abusos" #: privatemsg.module:543 msgid "Sent message status" msgstr "Estado del mensaje enviado" #: privatemsg.module:545 msgid "Disabled" msgstr "No permitir" #: privatemsg.module:545 msgid "Enabled" msgstr "Permitir" #: privatemsg.module:546 msgid "If enabled users can see whether a message has been read or not." msgstr "Especifica si los usuarios permitidos pueden ver si un mensaje se ha leído o no." #: privatemsg.module:550 msgid "Messages per page" msgstr "Número de mensajes por página" #: privatemsg.module:553 msgid "The maximum number of messages displayed per page; links to browse messages automatically appear." msgstr "El número máximo de mensajes mostrados por página. Se muestran automáticamente enlaces para navegar por los demás mensajes." #: privatemsg.module:557 msgid "Show Online Status" msgstr "Mostrar si estás conectado" #: privatemsg.module:560 msgid "Whether to allow users to see if message author was recently online" msgstr "Especifica si los demás usuarios pueden ser si el autor del mensaje estuvo recientemente conectado." #: privatemsg.module:564 msgid "Menu link" msgstr "Enlace para el menú" #: privatemsg.module:566 msgid "Text shown in link to user's inbox." msgstr "Texto que se muestra en el enlace a la bandeja de entrada del usuario" #: privatemsg.module:569 msgid "Above the message" msgstr "Encima del mensaje" #: privatemsg.module:570 msgid "Below the message" msgstr "Debajo del mensaje" #: privatemsg.module:571 msgid "Above and below the message" msgstr "Encima y debajo del mensaje" #: privatemsg.module:572 msgid "Neither (show the old links)" msgstr "Ninguno de los dos (muestra los antiguos enlaces)" #: privatemsg.module:576 msgid "Display action form on view screens" msgstr "Mostrar menú de acciones" #: privatemsg.module:577 msgid "Choose where to display the actions form on the view message screen." msgstr "Escoge dónde mostrar el menú de acciones en la pantalla de vista del mensaje" #: privatemsg.module:582 msgid "Before other buttons" msgstr "Antes que otros botones" #: privatemsg.module:583 msgid "After other buttons" msgstr "Después de otros botones" #: privatemsg.module:587 msgid "Display delete button" msgstr "Mostrar botón de borrar" #: privatemsg.module:588 msgid "Choose where to display the actions select on the folder view." msgstr "Escoge dónde mostrar las acciones seleccionadas en la vista de carpeta" #: privatemsg.module:595 msgid "How messages are displayed on the detail screen" msgstr "Cómo se muestran los mensajes en la pantalla de detalle" #: privatemsg.module:596 msgid "You can choose between displaying a thread of messages (like for example on facebook) or just a single message." msgstr "Puedes escoger entre mostrar una lista de mensajes (como por ejemplo en facebook) o simplemente un único mensaje." #: privatemsg.module:597 msgid "Single message" msgstr "Mensaje único" #: privatemsg.module:597 msgid "Full thread" msgstr "Lista completa" #: privatemsg.module:604 msgid "\"Write to author\" links" msgstr "Enlaces \"Escribir al autor\"" #: privatemsg.module:605 msgid "Edit content types to select where these links are displayed." msgstr "Edita tipos de contenido para seleccionar donde se muestran estos enlaces" #: privatemsg.module:610 msgid "Welcome message for new users" msgstr "Mensaje de bienvenida para nuevos usuarios" #: privatemsg.module:614;770;1479 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: privatemsg.module:621;1487 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: privatemsg.module:625 msgid "Leave blank to disable this feature." msgstr "Dejar en blanco para desactivar esta característica." #: privatemsg.module:631 msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: privatemsg.module:640 msgid "Default user settings" msgstr "Opciones de usuario predefinidas" #: privatemsg.module:647 msgid "'Allow private messages' default" msgstr "Permitir mensajes privados" #: privatemsg.module:649 msgid "Check this box to set the default value of the 'Allow private messages' user setting." msgstr "Selecciona esta casilla para permitir a los usuarios por defecto recibir mensajes privados" #: privatemsg.module:653 msgid "'Aggressive notification of new messages' default" msgstr "Notificación constante de nuevos mensajes" #: privatemsg.module:655 msgid "Check this box to set the default value of the 'Aggressive notification of new messages' user setting." msgstr "Selecciona esta casilla para activar por defecto la notificación constante de nuevos mensajes a los usuarios" #: privatemsg.module:667 msgid "The Sender does not exist." msgstr "El remitente no existe." #: privatemsg.module:756 msgid "Sent messages" msgstr "Mensajes enviados" #: privatemsg.module:757;2343 msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de entrada" #: privatemsg.module:758 msgid "Recycle bin" msgstr "Papelera" #: privatemsg.module:769;1469 msgid "To" msgstr "A" #: privatemsg.module:769 msgid "From" msgstr "De" #: privatemsg.module:771 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: privatemsg.module:789 msgid "Current folder" msgstr "Carpeta actual" #: privatemsg.module:796;843 msgid "Go" msgstr "Ir" #: privatemsg.module:802 msgid "All" msgstr "Todos" #: privatemsg.module:803 msgid "Read" msgstr "Leído" #: privatemsg.module:804 msgid "Unread" msgstr "No leído" #: privatemsg.module:805 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: privatemsg.module:806 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: privatemsg.module:808;810 msgid "All types" msgstr "Todos los tipos" #: privatemsg.module:818 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: privatemsg.module:825;834;851 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: privatemsg.module:886 msgid "unread" msgstr "no leído" #: privatemsg.module:920 msgid "Are you sure you want to delete these messages?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar estos mensajes?" #: privatemsg.module:933;1064 msgid "Delete permanently" msgstr "Borrar permanentemente" #: privatemsg.module:937;1070 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: privatemsg.module:941;1020;1078 msgid "Empty recycle bin" msgstr "Vaciar papelera" #: privatemsg.module:947;1049 msgid "Mark as read" msgstr "Marcar como leído" #: privatemsg.module:951;1046 msgid "Mark as unread" msgstr "Marcar como no leído" #: privatemsg.module:957;1033;1133;1383;1893;1929;1954;2019;2046 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: privatemsg.module:975;1910 msgid "New folder..." msgstr "Nueva carpeta..." #: privatemsg.module:988;1055;1921;1959 msgid "Move to folder" msgstr "Mover a carpeta" #: privatemsg.module:1021 msgid "No messages selected." msgstr "Ningún mensaje seleccionado." #: privatemsg.module:1038 msgid "The selected messages have been deleted." msgstr "Los mensajes seleccionados han sido borrados." #: privatemsg.module:1053 msgid "The selected messages have been updated." msgstr "Los mensajes seleccionados han sido actualizados." #: privatemsg.module:1068 msgid "The selected messages have been deleted permanently." msgstr "Los mensajes seleccionados han sido borrados permanentemente." #: privatemsg.module:1075 msgid "The selected messages have been restored." msgstr "Los mensajes seleccionados han sido restaurados." #: privatemsg.module:1094;1233;1970 msgid "%folder" msgstr "" #: privatemsg.module:1097;1236;1971 msgid "Your message has been moved to !link." msgstr "Yu mensaje se ha movido a !link." #: privatemsg.module:1100;1239 msgid "Your messages have been moved to !link." msgstr "Tus mensajes se han movido a !link." #: privatemsg.module:1110 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: privatemsg.module:1110 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: privatemsg.module:1110;2300 msgid "Operations" msgstr "Operaciones" #: privatemsg.module:1131 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: privatemsg.module:1132;1342 msgid "Empty" msgstr "Vaciar" #: privatemsg.module:1163 msgid "Enter a name for the new folder." msgstr "Introduce un nombre para la nueva carpeta." #: privatemsg.module:1196 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" #: privatemsg.module:1204 msgid "Create folder" msgstr "Crear carpeta" #: privatemsg.module:1204 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: privatemsg.module:1205;1298;1342;1383;1503;2019;2046 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: privatemsg.module:1215;1309 msgid "A folder with this name already exists." msgstr "Ya existe una carpeta con este nombre." #: privatemsg.module:1218;1312 msgid "You must specify a name for the new folder." msgstr "Debes especificar un nombre para la nueva carpeta." #: privatemsg.module:1258 msgid "Folder created successfully." msgstr "Carpeta creada." #: privatemsg.module:1279;1335;1376 msgid "Folder does not exist." msgstr "La carpeta no existe." #: privatemsg.module:1289 msgid "New folder name" msgstr "Nombre de la nueva carpeta" #: privatemsg.module:1319 msgid "Folder name changed from %old_name to %new_name." msgstr "El nombre de la carpeta ha sido cambiado de %old_name a %new_name." #: privatemsg.module:1324 msgid "Folder name left the same." msgstr "El nombre de la carpeta se ha dejado sin cambiar." #: privatemsg.module:1339 msgid "Are you sure you want to delete every message in %folder?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar todos los mensajes en la carpeta %folder?" #: privatemsg.module:1359;1397 msgid "Attempted use of unauthorized folder" msgstr "Se intentó usar una carpeta no autorizada" #: privatemsg.module:1366 msgid "Folder emptied." msgstr "La carpeta ha sido vaciada." #: privatemsg.module:1380 msgid "Are you sure you wish to delete %folder and all its messages?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar %folder y todos sus mensajes?" #: privatemsg.module:1403 msgid "Folder deleted." msgstr "Carpeta borrada" #: privatemsg.module:1421;1627 msgid "You cannot contact %recipient" msgstr "No puedes contactar a %recipient" #: privatemsg.module:1432 msgid "Re:" msgstr "Re:" #: privatemsg.module:1433 msgid "Re: " msgstr "Re: " #: privatemsg.module:1470 msgid "Separate multiple names with commas." msgstr "Separa los distintos nombres con comas." #: privatemsg.module:1487;1883;1952 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: privatemsg.module:1495;1515 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: privatemsg.module:1500;1572 msgid "Send private message" msgstr "Mandar mensaje privado" #: privatemsg.module:1542 msgid "Preview message" msgstr "Previsualizar mensaje" #: privatemsg.module:1554 msgid "The recipient %name does not exist." msgstr "El destinatario %name no existe." #: privatemsg.module:1557 msgid "%name does not accept private messages." msgstr "%name no acepta mensajes privados." #: privatemsg.module:1562 msgid "The supplied input format is invalid." msgstr "El formato de entrada seleccionado no es válido." #: privatemsg.module:1565 msgid "Message field is required." msgstr "El campo mensaje es obligatorio." #: privatemsg.module:1596 msgid "Message sent." msgstr "Mensaje enviado." #: privatemsg.module:1734 msgid "With selected:" msgstr "Habiendo seleccionado" #: privatemsg.module:1799 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: privatemsg.module:1805 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: privatemsg.module:1878 msgid "With this message:" msgstr "Con este mensaje:" #: privatemsg.module:1938;2155 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?" #: privatemsg.module:2009 msgid "Message deleted." msgstr "Mensaje eliminado." #: privatemsg.module:2016 msgid "Are you sure you wish to delete the message %subject?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el mensaje %subject?" #: privatemsg.module:2018 msgid "Delete message?" msgstr "¿Borrar mensaje?" #: privatemsg.module:2042 msgid "Are you sure you wish to delete the following messages?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar los siguientes mensajes?" #: privatemsg.module:2045 msgid "Delete messages?" msgstr "¿Borrar mensajes?" #: privatemsg.module:2066 msgid "Messages deleted." msgstr "Mensajes eliminados." #: privatemsg.module:2112 msgid "Points for sending a private message" msgstr "Puntos por mandar un mensaje privado" #: privatemsg.module:2148 msgid "Reply to this message" msgstr "Responder a este mensaje" #: privatemsg.module:2151 msgid "Sender does not accept replies" msgstr "El remitente no acepta respuestas" #: privatemsg.module:2155 msgid "Delete this message" msgstr "Borrar este mensaje" #: privatemsg.module:2158 msgid "List messages" msgstr "Lista de mensajes" #: privatemsg.module:2176 msgid "(Block user)" msgstr "(Bloquear usuario)" #: privatemsg.module:2179 msgid "(Unblock user)" msgstr "(Desbloquear usuario)" #: privatemsg.module:2184 msgid "From:" msgstr "De:" #: privatemsg.module:2196 msgid "To:" msgstr "A:" #: privatemsg.module:2203 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: privatemsg.module:2210 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: privatemsg.module:2265 msgid "No messages." msgstr "No hay mensajes." #: privatemsg.module:2290 msgid "No contacts." msgstr "No hay contactos." #: privatemsg.module:2299 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: privatemsg.module:2344 msgid "Write message" msgstr "Escribir mensaje" #: privatemsg.module:2509 msgid "@user's picture" msgstr "imagen de @user" #: privatemsg.module:2509 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: privatemsg.module:2512 msgid "View user profile." msgstr "Ver perfil de usuario" #: privatemsg.module:2522 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: privatemsg.module:2525 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: privatemsg.module:1359;1397 msgid "privatemsg" msgstr "" #: privatemsg.module:185 msgid "You have a new private message." msgid_plural "You have @count new private messages." msgstr[0] "Tienes un nuevo mensaje privado." msgstr[1] "Tienes @count mensajes privados nuevos." #: privatemsg.info:0 msgid "Allow private messages between users." msgstr "Permitir mensajes privados entre usuarios." #: privatemsg.info:0 msgid "Mail" msgstr "Correo"