# Hungarian translation of print (6.x-1.8) # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team # Generated from files: # print_mail.inc,v 1.2.2.24 2009/08/20 02:19:19 jcnventura # print.pages.inc,v 1.1.2.54 2009/08/20 02:19:19 jcnventura # print.module,v 1.25.2.75 2009/08/20 02:19:19 jcnventura # print.admin.inc,v 1.1.2.28 2009/08/20 02:19:19 jcnventura # print_mail.admin.inc,v 1.1.2.14 2009/07/09 12:00:52 jcnventura # print_pdf.admin.inc,v 1.1.2.18 2009/07/09 12:00:52 jcnventura # print_mail.module,v 1.1.2.39 2009/08/20 02:19:19 jcnventura # print_pdf.module,v 1.1.2.43 2009/08/20 02:19:20 jcnventura # print.info,v 1.3.2.5 2009/07/03 11:53:30 jcnventura # print_mail.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura # print_pdf.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura # print.install,v 1.1.4.17 2009/08/20 02:09:35 jcnventura # print_pdf.pages.inc,v 1.3.2.55 2009/08/20 02:19:20 jcnventura # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: print (6.x-1.8)\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-12 22:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-27 14:52+0200\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: print_mail/print_mail.inc:117 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: print.pages.inc:289 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: print.module:143 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: print.admin.inc:230,255; print_mail/print_mail.admin.inc:68,93; print_pdf/print_pdf.admin.inc:80,105 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "A felsorolt oldalak kivételével mindenütt jelenjen meg." #: print.admin.inc:230,255; print_mail/print_mail.admin.inc:68,93; print_pdf/print_pdf.admin.inc:80,105 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Csak a felsorolt oldalakon jelenjen meg." #: print.admin.inc:237,263; print_mail/print_mail.admin.inc:75,101; print_pdf/print_pdf.admin.inc:87,113 msgid "" "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a " "wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard " "for every personal blog. %front is the front page." msgstr "" "Soronként egy Drupal elérési útvonalat kell megadni. A „*” " "használható speciális helyettesítőként. Példák: „%blog” a " "blogok főoldalához és „%blog-wildcard” a személyes blogok " "főoldalaihoz. „%front” a címlapot jelenti." #: print.admin.inc:247,271; print_mail/print_mail.admin.inc:85,109; print_pdf/print_pdf.admin.inc:97,121 msgid "" "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, " "experts only)." msgstr "" "Csak abban az esetben jelenik meg, ha a következő PHP kód " "TRUE értékkel tér vissza (PHP-módban, csak " "tapasztaltaknak ajánlott)." #: print.admin.inc:248,272; print_mail/print_mail.admin.inc:86,110; print_pdf/print_pdf.admin.inc:98,122 msgid "" "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that " "executing incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "" "Ha a PHP-mód lett kiválasztva, a PHP kód megadható %php " "jelölések között. Hibásan megadott PHP kód " "működésképtelenné teheti a webhelyet!" #: print.admin.inc:384; print.module:379,588 msgid "Printer-friendly version" msgstr "Nyomtatóbarát változat" #: print_mail/print_mail.inc:80 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: print.pages.inc:609 msgid "Post new comment" msgstr "Hozzászólás" #: print_mail/print_mail.inc:68 msgid "Your name" msgstr "Név" #: print_mail/print_mail.admin.inc:122 msgid "Hourly threshold" msgstr "Óránkénti korlátozás" #: print_mail/print_mail.inc:29 msgid "" "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again " "later." msgstr "" "Óránként legfeljebb %number darab üzenetet lehet küldeni. " "Később érdemes újra próbálkozni." #: print_mail/print_mail.inc:108 msgid "Send e-mail" msgstr "Email elküldése" #: print.admin.inc:88 msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo." msgstr "" "A kiszolgáló közvetlen hozzáférése hiányában itt lehet " "feltölteni a logót." #: print_mail/print_mail.module:69 msgid "e-mail" msgstr "Email" #: print.module:129,152; print_mail/print_mail.module:78; print_pdf/print_pdf.module:104 msgid "Options" msgstr "Lehetőségek" #: print_mail/print_mail.admin.inc:117; print_pdf/print_pdf.admin.inc:129 msgid "No link" msgstr "Nincs hivatkozás" #: print.admin.inc:22 msgid "Common Settings" msgstr "Közös beállítások" #: print.admin.inc:27 msgid "Stylesheet URL" msgstr "Stíluslap webcíme" #: print.admin.inc:31 msgid "" "The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none " "is specified, the default module CSS file is used." msgstr "" "Az egyedi stíluslap webcíme a nyomtatóbarát változathoz, ha van. " "Ha nincs megadva, akkor az alapértlemezett modul stíluslapja lesz " "felhasználva." #: print.admin.inc:32 msgid "Macros: %b (base path: \"%base\"), %t (path to theme: \"%theme\")" msgstr "" "Makrók: %b (alap útvonal: „%base”), %t (útvonal a sminkhez: " "„%theme”)" #: print.admin.inc:39 msgid "Printer-friendly URLs list" msgstr "Nyomtatóbarát webcímek listája" #: print.admin.inc:41 msgid "" "If set, a list of the destination URLs for the page links will be " "displayed at the bottom of the page." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, az oldalról összegyűjtött webcímek " "megjelennek a nyomtatóbarát változat alján." #: print.admin.inc:47 msgid "Include comments in printer-friendly version" msgstr "Hozzászólások megjelenítése a nyomtatóbarát változaton" #: print.admin.inc:49 msgid "" "When this option is active, user comments are also included in the " "printer-friendly version. Requires the comment module." msgstr "" "Ha ez a lehetőség be van kapcsolva, a felhasználók " "hozzászólásai is megjelennek a nyomtatóbarát változaton. A " "Comment modul szükséges hozzá." #: print.admin.inc:54 msgid "New window method" msgstr "Új ablak módja" #: print.admin.inc:55 msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)" msgstr "HTML kód használata. Nem felel meg az XHTML Strict szabványnak." #: print.admin.inc:55 msgid "Use Javascript (requires browser support)" msgstr "" "Javascript használata (a böngészőnek támogatnia kell ezt a " "funkciót)" #: print.admin.inc:57 msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab." msgstr "" "Az oldalak új ablakban/fülön történő megnyitási módjának " "kiválasztása." #: print.admin.inc:62 msgid "Logo options" msgstr "Logó lehetőségek" #: print.admin.inc:69 msgid "Logo type" msgstr "Logó típusa" #: print.admin.inc:70,101 msgid "None (Disabled)" msgstr "Nincs (Tiltott)" #: print.admin.inc:70 msgid "Current theme's logo" msgstr "Az aktuális smink logója" #: print.admin.inc:70,101,108 msgid "User-specified" msgstr "Felhasználó által megadott" #: print.admin.inc:72 msgid "" "Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In " "case of a user-specified location, insert the path or URL below." msgstr "" "A nyomtatóbarát változaton megjelenő logó típusának " "kiválasztása. Egy felhasználó által megadott esetben az " "útvonalat vagy a webcímet lejjebb meg kell adni." #: print.admin.inc:77 msgid "Logo URL" msgstr "Logó webcíme" #: print.admin.inc:85 msgid "Upload logo" msgstr "Logó feltöltése" #: print.admin.inc:93 msgid "Footer options" msgstr "Lábléc lehetőségek" #: print.admin.inc:100 msgid "Footer type" msgstr "Lábléc típusa" #: print.admin.inc:101 msgid "Site's footer" msgstr "A honlap lábléce" #: print.admin.inc:103 msgid "" "Select the type of footer to display on the printer-friendly version. " "In case of a user-specified footer, insert it below." msgstr "" "A nyomtatóbarát változaton megjelenő lábléc típusának " "kiválasztása. Egy felhasználó által megadott lábléc esetében " "azt lejjebb meg kell adni." #: print.admin.inc:116,354; print.pages.inc:277 msgid "Source URL" msgstr "Forrás webcím" #: print.admin.inc:123 msgid "Display source URL" msgstr "Forráswebcím megjelenítése" #: print.admin.inc:125 msgid "" "When this option is selected, the URL for the original page will be " "displayed at the bottom of the printer-friendly version." msgstr "" "Ha ez a lehetőség be van kapcsolva, az eredeti oldal webcíme " "megjelenik a nyomtatóbarát változat alján." #: print.admin.inc:130 msgid "Add current time/date to the source URL" msgstr "Aktuális dátum és idő hozzáadása a forrás webcímhez" #: print.admin.inc:132 msgid "Display the current date and time in the Source URL line." msgstr "Aktuális dátum és idő mutatása a forráswebcím sorában." #: print.admin.inc:137 msgid "Force use of node ID in source URL" msgstr "" "A tartalomazonosító használatának kikényszerítése a " "forráswebcímben" #: print.admin.inc:139 msgid "" "Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is " "one. To force the use of the fixed URL, activate this option." msgstr "" "A Drupal megpróbálja az oldal álnevét használni, ha az létezik. " "A közvetlen webcímek kikényszerítéséhez be kell kapcsolni ezt a " "lehetőséget." #: print.admin.inc:184 msgid "Web page options" msgstr "Beállítások" #: print.admin.inc:189 msgid "Printer-friendly page link" msgstr "Nyomtatóbarát változatra való hivatkozás" #: print.admin.inc:191; print_mail/print_mail.admin.inc:29; print_pdf/print_pdf.admin.inc:41 msgid "Links area" msgstr "Hivatkozások területe" #: print.admin.inc:191; print_mail/print_mail.admin.inc:29; print_pdf/print_pdf.admin.inc:41 msgid "Content corner" msgstr "Tartalom sarka" #: print.admin.inc:192 msgid "" "Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The " "Links area is usually below the node content, whereas the Content " "corner is placed in the upper-right corner of the node content. " "Unselect all options to disable the link. Even if the link is " "disabled, you can still view the print version of a node by going to " "!path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "" "A nyomtatóbarát változat hivatkozások megjelenési helyének " "kiválasztása. A „Hivatkozások területe” gyakran a tartalom " "alatt helyezkedik el, míg a „Tartalom sarka” a tartalom jobb " "felső sarkába helyezi a hivatkozásokat. A hivatkozások " "letiltásához egyik lehetőséget sem kell kiválasztani. A " "nyomtatóbarát változat akkor is megtekinthető, ha a hivatkozások " "le vannak tiltva, mégpedig a !path/nid útvonalon, ahol nid a " "tartalom numerikus azonosítója." #: print.admin.inc:197; print_mail/print_mail.admin.inc:35; print_pdf/print_pdf.admin.inc:47 msgid "Advanced link options" msgstr "Haladó hivatkozási lehetőségek" #: print.admin.inc:204; print_mail/print_mail.admin.inc:42; print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Link style" msgstr "Hivatkozás stílusa" #: print.admin.inc:206; print_mail/print_mail.admin.inc:44; print_pdf/print_pdf.admin.inc:56 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: print.admin.inc:206; print_mail/print_mail.admin.inc:44; print_pdf/print_pdf.admin.inc:56 msgid "Icon only" msgstr "Csak ikon" #: print.admin.inc:206; print_mail/print_mail.admin.inc:44; print_pdf/print_pdf.admin.inc:56 msgid "Icon and Text" msgstr "Ikon és szöveg" #: print.admin.inc:207; print_mail/print_mail.admin.inc:45; print_pdf/print_pdf.admin.inc:57 msgid "Select the visual style of the link." msgstr "A hivatkozás vizuális stílusának kiválasztása" #: print.admin.inc:228; print_mail/print_mail.admin.inc:66; print_pdf/print_pdf.admin.inc:78 msgid "Link visibility" msgstr "Hivatkozás láthatósága" #: print.admin.inc:219; print_mail/print_mail.admin.inc:57; print_pdf/print_pdf.admin.inc:69 msgid "Link class" msgstr "Hivatkozás osztálya" #: print.admin.inc:223; print_mail/print_mail.admin.inc:61; print_pdf/print_pdf.admin.inc:73 msgid "" "This can be used by themers to change the link style or by jQuery " "modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple " "classes can be specified, separated by spaces." msgstr "" "Ezt használhatják a smink készítők, hogy megváltoztassák a " "hivatkozás stílusát, vagy a jQuery modulok az új ablakban " "történő megnyitáshoz (pl. greybox vagy thickbox). Több osztályt " "is meg lehet adni, szóközökkel elválasztva." #: print.admin.inc:253; print_mail/print_mail.admin.inc:91; print_pdf/print_pdf.admin.inc:103 msgid "Show link in system (non-content) pages" msgstr "Hivatkozás mutatása a rendszer (nem tartalom) oldalakon" #: print.admin.inc:262 msgid "" "Setting this option will add a printer-friendly version page link on " "pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "" "Ezt a lehetőséget bekapcsolva a nyomtatóbarát változat " "hivatkozás megjelenik azokon az oldalakon, amit a Drupal vagy az " "engedélyezett modulok hoztak létre." #: print.admin.inc:284 msgid "Open the printer-friendly version in a new window" msgstr "Nyomtatóbarát változat megjelenítése új ablakban" #: print.admin.inc:286 msgid "" "Setting this option will make the printer-friendly version open in a " "new window/tab." msgstr "" "Ha ez a lehetőség be van kapcsolva, a nyomtatóbarát változat új " "ablakban/fülön jelenik meg." #: print.admin.inc:291 msgid "Send to printer" msgstr "Nyomtatóra küldés" #: print.admin.inc:293 msgid "" "Automatically calls the browser's print function when the " "printer-friendly version is displayed." msgstr "" "Automatikusan meghívja a böngésző nyomtatás funkcióját, amikor " "a nyomtatóbarát változat megjelenik." #: print.admin.inc:298 msgid "Robots META tags" msgstr "META kulcsszavak a keresőrobotoknak" #: print.admin.inc:305 msgid "Add noindex" msgstr "noindex hozzáadása" #: print.admin.inc:307 msgid "" "Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for " "good search engine karma." msgstr "" "A keresőrobotok ne indexeljék a nyomtatóbarát oldalakat. Ez egy " "elvárás a jó kereső motoroktól." #: print.admin.inc:312 msgid "Add nofollow" msgstr "nofollow hozzáadása" #: print.admin.inc:314 msgid "" "Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly " "pages." msgstr "" "A keresőrobotok ne kövessék a hivatkozásokat a nyomtatóbarát " "oldalakon." #: print.admin.inc:319 msgid "Add noarchive" msgstr "noarchive hozzáadása" #: print.admin.inc:321 msgid "" "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" " "link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot." msgstr "" "Nem szabványos kulcsszó arra, hogy a keresőrobotok ne jelenítsék " "meg a „Cached” hivatkozást. A Googlebot értelmezi ezt a " "kulcsszót." #: print.admin.inc:342; print.pages.inc:253 msgid "Published on %site_name" msgstr "%site_name webhelyen lett közzétéve" #: print.admin.inc:358; print.pages.inc:273 msgid "retrieved on %date" msgstr "letöltve: %date" #: print.admin.inc:346; print.pages.inc:288 msgid "By %author" msgstr "Létrehozta %author" #: print.admin.inc:350; print.pages.inc:292 msgid "Created %date" msgstr "Létrehozva: %date" #: print.admin.inc:362; print.pages.inc:329 msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #: print.module:175,371,416,116; print.info:0; print_mail/print_mail.info:0; print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Printer, e-mail and PDF versions" msgstr "Nyomtató, email és PDF változatok" #: print.module:591 msgid "Display a printer-friendly version of this page." msgstr "Az oldal nyomtatóbarát változatának megjelenítése." #: print.module:85 msgid "access print" msgstr "nyomtatáshoz hozzáférés" #: print.module:85 msgid "administer print" msgstr "nyomtatás kezelése" #: print.module:106 msgid "Printer-friendly" msgstr "Nyomtatóbarát" #: print.info:0 msgid "Printer-friendly pages" msgstr "Nyomtatóbarát oldalak" #: print.module:117; print.info:0 msgid "" "Adds a printer-friendly version link to content and administrative " "pages." msgstr "" "Nyomtatóbarát változat hivatkozást ad a tartalmakhoz és az " "adminisztrációs oldalakhoz." #: print.module:124 msgid "Web page" msgstr "Weboldal" #: print.install:18 msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link" msgstr "A nyomtatóbarát oldal beállításai itt érhetők el: !link" #: print_mail/print_mail.admin.inc:22 msgid "Send by e-mail options" msgstr "Küldés emailben lehetőségei" #: print_mail/print_mail.admin.inc:27 msgid "Send by e-mail link" msgstr "Küldés emailben hivatkozás" #: print_mail/print_mail.admin.inc:30 msgid "" "Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The " "Links area is usually below the node content, whereas the Content " "corner is placed in the upper-right corner of the node content. " "Unselect all options to disable the link. Even if the link is " "disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid " "where nid is the numeric id of the node." msgstr "" "A küldés emailben hivatkozások megjelenési helyének " "kiválasztása. A „Hivatkozások területe” gyakran a tartalom " "alatt helyezkedik el, míg a „Tartalom sarka” a tartalom jobb " "felső sarkába helyezi a hivatkozásokat. A hivatkozások " "letiltásához egyik lehetőséget sem kell kiválasztani. A tartalom " "akkor is elküldhető emailben, ha a hivatkozások le vannak tiltva, " "mégpedig a !path/nid útvonalon, ahol nid a tartalom numerikus " "azonosítója." #: print_mail/print_mail.admin.inc:125 msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour." msgstr "Felhasználónként az egy óra alatt elküldhető emailek száma." #: print_mail/print_mail.admin.inc:130; print_mail/print_mail.inc:97 msgid "Send only the teaser" msgstr "Csak a bevezető küldése" #: print_mail/print_mail.admin.inc:132 msgid "" "If selected, the default choice will be to send only the node's teaser " "instead of the full content." msgstr "" "Ha ez be van kapcsolva, akkor alapértelmezés szerint csak a tartalom " "előnézetét küldi el a teljes tartalom helyett." #: print_mail/print_mail.admin.inc:137 msgid "Enable teaser/full mode choice" msgstr "Bevezető/teljes tartalom kiválasztásának engedélyezése" #: print_mail/print_mail.admin.inc:139 msgid "" "If checked, the user will be able to choose between sending the full " "content or only the teaser at send time." msgstr "" "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felhasználó a küldés előtt " "választhat, hogy a teljes tartalmat, vagy csak a bevezetőt küldi " "el." #: print_mail/print_mail.inc:63 msgid "Your e-mail" msgstr "Feladó email címe" #: print_mail/print_mail.inc:73 msgid "Send to" msgstr "Címzett" #: print_mail/print_mail.inc:76 msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines." msgstr "" "Vesszővel elválasztva, vagy különböző sorokban több címet is " "meg lehet adni." #: print_mail/print_mail.inc:90 msgid "Your message" msgstr "Az üzenet" #: print_mail/print_mail.inc:112 msgid "Clear form" msgstr "Űrlap törlése" #: print_mail/print_mail.inc:128 msgid "Someone" msgstr "Valaki" #: print_mail/print_mail.inc:130 msgid "an interesting site" msgstr "egy érdekes webhely" #: print_mail/print_mail.admin.inc:177; print_mail/print_mail.inc:131 msgid "!user has sent you a message from !site" msgstr "!user üzenetet küldött erről a webhelyről: !site" #: print_mail/print_mail.inc:217 msgid "You must enter a subject." msgstr "Meg kell adni a tárgyat." #: print_mail/print_mail.inc:221 msgid "You must enter a message." msgstr "Meg kell adni az üzenetet." #: print_mail/print_mail.inc:302 msgid "us" msgstr "mi" #: print_mail/print_mail.admin.inc:195; print_mail/print_mail.inc:303 msgid "Thank you for spreading the word about !site." msgstr "Köszönet a webhely (!site) népszerűsítéséért." #: print_mail/print_mail.inc:301 msgid "print_mail" msgstr "print_mail" #: print_mail/print_mail.inc:301 msgid "%name [%from] sent %page to [%to]" msgstr "%page elküldve %name [%from] által ide: [%to]" #: print_mail/print_mail.admin.inc:170; print_mail/print_mail.module:273,332 msgid "Send to friend" msgstr "Oldal küldése ismerősnek" #: print_mail/print_mail.module:335 msgid "Send this page by e-mail." msgstr "Az oldal elküldése emailben." #: print_mail/print_mail.module:58 msgid "Send page by e-mail" msgstr "Oldal küldése emailben" #: print_mail/print_mail.module:238; print_mail/print_mail.info:0 msgid "Send by e-mail" msgstr "Küldés emailben" #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail" msgstr "Lehetőséget biztosít az oldalak elküldésére emailben." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:26 msgid "PDF options" msgstr "PDF lehetőségek" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:31 msgid "PDF generation tool" msgstr "PDF előállító eszköz" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:34 msgid "" "This option selects the PDF generation tool being used by this module " "to create the PDF version." msgstr "" "Ez határozza meg, hogy a PDF előállító modul melyik eszközt " "használja a PDF változat elkészítéséhez." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39 msgid "PDF version link" msgstr "PDF változat hivatkozása" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:42 msgid "" "Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area " "is usually below the node content, whereas the Content corner is " "placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all " "options to disable the link. Even if the link is disabled, you can " "still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid " "is the numeric id of the node." msgstr "" "A PDF változat hivatkozások megjelenési helyének kiválasztása. A " "„Hivatkozások területe” gyakran a tartalom alatt helyezkedik el, " "míg a „Tartalom sarka” a tartalom jobb felső sarkába helyezi a " "hivatkozásokat. A hivatkozások letiltásához egyik lehetőséget " "sem kell kiválasztani. A PDF változat akkor is megtekinthető, ha a " "hivatkozások le vannak tiltva, mégpedig a !path/nid útvonalon, ahol " "nid a tartalom numerikus azonosítója." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:112 msgid "" "Setting this option will add a PDF version page link on pages created " "by Drupal or the enabled modules." msgstr "" "Ezt a lehetőséget bekapcsolva a PDF változat hivatkozás megjelenik " "azokon az oldalakon, amit a Drupal vagy az engedélyezett modulok " "hoztak létre." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:134 msgid "Open PDF in" msgstr "A PDF megnyitása" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:135 msgid "Same browser window" msgstr "Ugyanabban a böngészőablakban" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:135 msgid "New browser window" msgstr "Új böngészőablakban" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:135 msgid "Save dialog" msgstr "Mentés párbeszédpanel" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:137 msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser." msgstr "" "A felhasználó böngészőjén a PDF változathoz tartozó " "megnyitási mód kiválasztása." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142 msgid "Paper size" msgstr "Papír mérete" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:159 msgid "Choose the paper size of the generated PDF." msgstr "Ki kell választani a papír méretét a PDF előállításhoz." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:164 msgid "Page orientation" msgstr "Az oldal tájolása" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:165 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:165 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:167 msgid "Choose the page orientation of the generated PDF." msgstr "A PDF változat tájolásának kiválasztása." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:177 msgid "Font Family" msgstr "Betűcsalád" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:181 msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples." msgstr "" "(Csak TCPDF) A használandó betűkészlet beállítása. Példák: " "%examples." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:182 msgid "" "CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If " "you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices " "that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of " "the PDF to the 1MB region." msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: A TCPDF beágyazza a teljes betűkészletet az " "előállított PDF dokumentumba. Ha az Unicode nem használatos, akkor " "a helvetica és a times egy biztonságos választás a PDF állomány " "kis méreten tartásához. Az Unicode betűtípusok az 1 MB-os " "tartományba növelik a PDF állomány méretét." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:186 msgid "Font Size" msgstr "Betűméret" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:190 msgid "" "(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the " "base value for the scaling applied to other text styles." msgstr "" "(Csak TCPDF) Be kell állítani a normál szöveghez tartozó " "betűméretet. Ez lesz a méretezés bázisértéke a többi szöveg " "stílushoz." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:235 msgid "" "No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF " "generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details." msgstr "" "Nem található PDF előállító eszköz! Le kell tölteni egy " "támogatott PHP PDF előállító eszközt. További részletek a " "modul INSTALL.txt fájljában." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:250 msgid "Font size must be at least 1." msgstr "A betűméret legkisebb értéke 1 lehet." #: print_pdf/print_pdf.pages.inc:527 msgid "Page !n of !total" msgstr "!n. oldal (összes: !total)" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:298; print_pdf/print_pdf.module:287,372,165; print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "PDF version" msgstr "PDF változat" #: print_pdf/print_pdf.module:375 msgid "Display a PDF version of this page." msgstr "Az oldal PDF változatának megjelenítése." #: print_pdf/print_pdf.module:85 msgid "Printer-friendly PDF" msgstr "Nyomtatóbarát PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:95 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Adds the capability to export pages as PDF." msgstr "Lehetőséget biztosít az oldalak PDF exportjához." #: print.module:429,432 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: print.admin.inc:212; print_mail/print_mail.admin.inc:50; print_pdf/print_pdf.admin.inc:62 msgid "Use URL alias instead of node ID" msgstr "A webcím álnevet használja a tartalom azonosító helyett" #: print.admin.inc:214; print_mail/print_mail.admin.inc:52; print_pdf/print_pdf.admin.inc:64 msgid "" "Enabling this will create the link using the URL alias instead of the " "node ID." msgstr "" "Ezt engedélyezve a webcím álnevet használja a hivatkozáshoz a " "tartalom azonosítója helyett." #: print.admin.inc:277; print_mail/print_mail.admin.inc:115; print_pdf/print_pdf.admin.inc:127 msgid "Link in book hierarchy nodes" msgstr "Hivatkozás a tartalomjegyzékben" #: print.admin.inc:279; print_mail/print_mail.admin.inc:117; print_pdf/print_pdf.admin.inc:129 msgid "Current page and sub-pages" msgstr "Az aktuális és az aloldalak" #: print.admin.inc:279; print_mail/print_mail.admin.inc:117; print_pdf/print_pdf.admin.inc:129 msgid "Current page only" msgstr "Csak az aktuális oldal" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:247; print_pdf/print_pdf.module:166 msgid "No PDF tool selected" msgstr "Nincs PDF eszköz kiválasztva" #: print_pdf/print_pdf.module:167 msgid "Please configure it in the PDF settings page." msgstr "Be kell állítani a PDF beállítások oldalon." #: print.admin.inc:279 msgid "Book module link not modified" msgstr "A könyv modul hivatkozás nem módosult" #: print.admin.inc:42 msgid "" "Note that you can enable/disable the URL list for each content type " "individually from the !url." msgstr "" "Lehetőség van ki-, illetve bekapcsolni a webcím listát minden " "tartalomtípusnál egyedileg a következő címen: !url." #: print.admin.inc:42 msgid "Content Types page" msgstr "Tartalomtípusok oldal" #: print.admin.inc:337,378; print.module:134,157; print_mail/print_mail.admin.inc:164; print_mail/print_mail.module:83; print_pdf/print_pdf.admin.inc:292; print_pdf/print_pdf.module:109 msgid "Text strings" msgstr "Szöveg karaktersorozatok" #: print.admin.inc:383; print_mail/print_mail.admin.inc:169; print_pdf/print_pdf.admin.inc:297 msgid "Link text" msgstr "Hivatkozás szöveg" #: print.admin.inc:385 msgid "Text used in the link to the printer-friendly version." msgstr "A nyomtatóbarát változat hivatkozásában használt szöveg." #: print.module:176,205 msgid "Most printed" msgstr "Letöbbször nyomtatott" #: print.module:384; print_mail/print_mail.module:243; print_pdf/print_pdf.module:292 msgid "Show link" msgstr "Hivatkozás mutatása" #: print.module:388; print_mail/print_mail.module:247; print_pdf/print_pdf.module:296 msgid "Show link in individual comments" msgstr "Hivatkozás mutatása minden hozzászólásnál" #: print.module:392; print_mail/print_mail.module:251; print_pdf/print_pdf.module:300 msgid "Show Printer-friendly URLs list" msgstr "Nyomtatóbarát webcímek listájának mutatása" #: print.module:85 msgid "node-specific print configuration" msgstr "tartalomspecifikus nyomtatási beállítás" #: print.module:85 msgid "use PHP for link visibility" msgstr "PHP kód használata a hivatkozás láthatóságához" #: print.install:19 msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages" msgstr "Adminisztráció > Webhely beállítása > Nyomtatóbarát oldalak" #: print_mail/print_mail.admin.inc:171 msgid "Text used in the link to the send by-email form." msgstr "A küldés email-ben hivatkozásában használt szöveg." #: print_mail/print_mail.admin.inc:100 msgid "" "Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by " "Drupal or the enabled modules." msgstr "" "Ezt a lehetőséget bekapcsolva egy küldés emailben hivatkozás " "adódik az oldalakhoz, melyeket a Drupal vagy a bekapcsolt modulok " "hoztak létre." #: print_mail/print_mail.admin.inc:176 msgid "Message Subject" msgstr "Üzenet tárgya" #: print_mail/print_mail.admin.inc:182 msgid "Message Preamble" msgstr "Üzenet bevezetője" #: print_mail/print_mail.admin.inc:183; print_mail/print_mail.inc:247 msgid "Message from sender" msgstr "Üzenet a küldőtől" #: print_mail/print_mail.admin.inc:184 msgid "" "e-mail message preamble. The sender will be able to add their own " "message after this." msgstr "" "Az email üzenet bevezetője. A küldő ezt követően tudja " "hozzáadni a saját üzenetét." #: print_mail/print_mail.admin.inc:188 msgid "Message Content" msgstr "Üzenet tartalma" #: print_mail/print_mail.admin.inc:190 msgid "Set the default contents of the message." msgstr "Az üzenet alapértelmezett tartalmának beállítása." #: print_mail/print_mail.admin.inc:194 msgid "Thank You Message" msgstr "Köszönő üzenet" #: print_mail/print_mail.admin.inc:196 msgid "" "This message will be displayed after the user successfully submits the " "form." msgstr "" "Ez az üzenet lesz megjelenítve, miután a felhasználó sikeresen " "beküldte az űrlapot." #: print_mail/print_mail.module:101,111 msgid "Most emailed" msgstr "Letöbbször küldött" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:299 msgid "Text used in the link to the PDF version." msgstr "A PDF változat hivatkozásában használt szöveg." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:208 msgid "PDF File Name" msgstr "PDF fáljnév" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:210 msgid "" "If left empty the generated filename defaults to the node's path. " "Tokens may be used to build the filename (see following list). The " ".pdf extension will be appended automatically." msgstr "" "Ha üresen marad, akkor a generált fájlnév alapértelmezése a " "tartalom útvonala. Vezérjeleket is lehet használni a fájlnév " "létrehozásához (lásd a következő listát). A .pdf kiterjesztés " "automatikusan hozzá lesz fűzve." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:214 msgid "Replacement Patterns" msgstr "Helyettesítési minták" #: print_pdf/print_pdf.module:127,137 msgid "Most PDFd" msgstr "Letöbbször PDF-esített" #: print.admin.inc:333,374; print_mail/print_mail.admin.inc:160; print_pdf/print_pdf.admin.inc:288 msgid "" "Saving these strings will disable their translation via Drupal's " "language system. Use the reset button to return them to the original " "state." msgstr "" "Ezen karaktersorozatok mentése le fogja tiltani a " "fordíthatóságukat a Drupal nyelvi rendszerében. Az alaphelyzet " "gomb segítségével visszaállítható az eredeti állapot." #: print.module:406 msgid "" "The settings below only apply in case the corresponding type-specific " "setting is also enabled (except for the \"Show link in individual " "comments\")." msgstr "" "Az alábbi beállítások csak akkor érvényesülnek, ha a megfelelő " "típus specifikus beállítás szintén engedélyezett (kivéve a " "„Hivatkozás mutatása minden hozzászólásnál”)." #: print.module:417 msgid "Print module form." msgstr "Print modul űrlapja." #: print_mail/print_mail.admin.inc:178 msgid "" "e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user " "in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. " "The page title replaces !title." msgstr "" "Az email tárgya. A küldő neve meg fog jelenni a !user helyén a " "tárgyban. A webhely neve be lesz szúrva !site helyére. Az oldal " "címe a !title jelölőt cseréli le." #: print_mail/print_mail.inc:85 msgid "Page to be sent" msgstr "Küldendő oldal" #: print_mail/print_mail.inc:86 msgid "View page" msgstr "Oldal megtekintése" #: print_mail/print_mail.inc:205 msgid "" "You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the " "number of recipients." msgstr "" "Nem lehet több üzenetet küldeni óránként, mint %number. " "Csökkenteni kell a címzettek számát." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:194 msgid "wkhtmltopdf options" msgstr "wkhtmltopdf beállítások" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:196 msgid "" "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the " "wkhtmltopdf executable." msgstr "" "(csak wkhtmltopdf) Beállítató néhány parancssori lehetőség, " "mely át lesz adva a wkhtmltopdf programnak." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:200 msgid "Xvfb options" msgstr "Xvfb beállítások" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:202 msgid "" "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the Xvfb " "executable." msgstr "" "(csak wkhtmltopdf) Beállítató néhány parancssori lehetőség, " "mely át lesz adva a Xvfb programnak." #: print_mail/print_mail.admin.inc:145 msgid "Send e-mails using Job Queue" msgstr "Email küldése a Job Queue modul használatával" #: print_mail/print_mail.admin.inc:147 msgid "" "Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job " "Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail " "will be sent immediately, but the site will take slightly longer to " "reply to the user." msgstr "" "Ezt a lehetőséget bekapcsolva az email küldéséről a Job " "Queue modul gondoskodik az időzítő segítségével. Üresen " "hagyva az email azonnal küldésre kerül, de a webhely ilyenkor " "kicsit lassabban válaszol a felhasználónak." #: print_mail/print_mail.inc:285 msgid "print_mail: From %from" msgstr "print_mail: Feladó %from" #: print.admin.inc:33 msgid "Requires the administer site configuration permission." msgstr "" "Webhely beállítások adminisztrációja jogosultság " "szükséges." #: print.admin.inc:171 msgid "" "Stylesheet URL must be a relative path or start with the site's base " "URL" msgstr "" "A stíluslap webcímének relatív útvonalnak kell lennie, vagy a " "webhely báziscímével kell kezdődnie" #: print.module:399 msgid "" "The settings below only apply when some of the corresponding " "module-wide link settings are enabled." msgstr "" "Az alábbi beállítások csak akkor érvényesülnek, ha a megfelelő " "modul szintű hivatkozás beállítások engedélyezettek." #: print_mail/print_mail.module:33 msgid "access send to friend" msgstr "oldal küldése ismerősnek elérése" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:171 msgid "Auto-configure the TCPDF settings" msgstr "A TCPDF automatikus beállítása" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:173 msgid "" "(TCPDF only) If you disable this option, the TCDPF settings in " "tcpdf/config/tcpdf_config.php file must be configured manually." msgstr "" "(Csak TCPDF) Ha ez a lehetőség le van tiltva, akkor a TCDPF " "beállításokat a tcpdf/config/tcpdf_config.php fájlban manuálisan " "kell elvégezni." #: print_pdf/print_pdf.module:40 msgid "access PDF version" msgstr "PDF verzió elérése"