# $Id: fr.po,v 1.1.2.15 2009-05-13 12:58:18 jcnventura Exp $ # # French Translation of Drupal (print) # Copyright YEAR NAME # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: print.module\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-13 03:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-13 12:54+0100\n" "Last-Translator: Joao Ventura \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: print.admin.inc:20 msgid "Common Settings" msgstr "Configurations communes" #: print.admin.inc:25 msgid "Stylesheet URL" msgstr "URL de la feuille de style" #: print.admin.inc:29 msgid "The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none is specified, the default module CSS file is used." msgstr "L’URL de votre feuille de style CSS d’impression personnalisée si elle existe. Si rien n’est indiqué, le fichier CSS par défaut du module est utilisé." #: print.admin.inc:30 msgid "Macros: %b (base path: \"%base\"), %t (path to theme: \"%theme\")" msgstr "Macros: %b (chemin de base : \"%base\"), %t (chemin du thème : \"%theme\")" #: print.admin.inc:35 msgid "Printer-friendly URLs list" msgstr "Liste des URLs des versions imprimables" #: print.admin.inc:37 msgid "If set, a list of the destination URLs for the page links will be displayed at the bottom of the page." msgstr "Si coché, une liste des URLs destination des liens dans votre page sera affiché en bas de page." #: print.admin.inc:38 msgid "Note that you can enable/disable the URL list for each content type individually from the !url." msgstr "Notez que vous pouvez activer/désactiver la liste d'URL pour chaque type de contenu individuellement à partir du lien !url." #: print.admin.inc:38 msgid "Content Types page" msgstr "Page de types de contenu" #: print.admin.inc:43 msgid "Include comments in printer-friendly version" msgstr "Inclus les commentaires dans la version imprimable" #: print.admin.inc:45 msgid "When this option is active, user comments are also included in the printer-friendly version. Requires the comment module." msgstr "Quand cette option est active, les commentaires d’utilisateur sont aussi inclus dans la version imprimable. Requiert le module Comment." #: print.admin.inc:50 msgid "New window method" msgstr "Méthode nouvelle fenêtre" #: print.admin.inc:51 msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)" msgstr "Utilise HTML target (n’est pas strictement validé comme du XHTML)" #: print.admin.inc:51 msgid "Use Javascript (requires browser support)" msgstr "Utilise JavaScript (requiert le support par l’explorateur)" #: print.admin.inc:53 msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab." msgstr "Choisissez la méthode employée pour ouvrir des pages dans une nouvelle fenêtre/onglet." #: print.admin.inc:58 msgid "Logo options" msgstr "Options du logo" #: print.admin.inc:65 msgid "Logo type" msgstr "Type de logo" #: print.admin.inc:66;97 msgid "None (Disabled)" msgstr "Aucun (Désactivé)" #: print.admin.inc:66 msgid "Current theme's logo" msgstr "Logo du thème actuel" #: print.admin.inc:66;97;104 msgid "User-specified" msgstr "Spécifié par l’utilisateur" #: print.admin.inc:68 msgid "Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified location, insert the path or URL below." msgstr "Choisissez le type de logo à afficher sur la version imprimante. En cas d’emplacement personnalisé par l’utilisateur, insérez le chemin ou l’URL ci-dessous." #: print.admin.inc:73 msgid "Logo URL" msgstr "URL du logo" #: print.admin.inc:81 msgid "Upload logo" msgstr "Télécharger le logo" #: print.admin.inc:84 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." msgstr "Si vous n'avez pas un accès direct aux fichiers sur le serveur, utilisez ce champs pour téléverser votre logo." #: print.admin.inc:89 msgid "Footer options" msgstr "Options de pied de page" #: print.admin.inc:96 msgid "Footer type" msgstr "Type de pied de page" #: print.admin.inc:97 msgid "Site's footer" msgstr "Pied de page du site" #: print.admin.inc:99 msgid "Select the type of footer to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified footer, insert it below." msgstr "Choisissez le type de bas de page à afficher sur la version imprimable. En cas de bas de page personnalisé par l’utilisateur, insérez-le ci-dessous." #: print.admin.inc:112;341 #: print.pages.inc:270 msgid "Source URL" msgstr "URL source" #: print.admin.inc:119 msgid "Display source URL" msgstr "Affiche l’URL source" #: print.admin.inc:121 msgid "When this option is selected, the URL for the original page will be displayed at the bottom of the printer-friendly version." msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, l’URL de la page originale s’affichera en bas de page de la version imprimable." #: print.admin.inc:126 msgid "Add current time/date to the source URL" msgstr "Ajoute la date et l’heure courante dans la ligne de l’URL source" #: print.admin.inc:128 msgid "Display the current date and time in the Source URL line." msgstr "Affiche la date et l’heure courante dans la ligne de l’URL source." #: print.admin.inc:133 msgid "Force use of node ID in source URL" msgstr "Force l’utilisation de l’ID des nœuds dans l’URL source." #: print.admin.inc:135 msgid "Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is one. To force the use of the fixed URL, activate this option." msgstr "Drupal essayera d’utiliser l’alias des pages s’il existe. Pour forcer l’utilisation d’URL fixe, activez cette option." #: print.admin.inc:171 msgid "Web page options" msgstr "Options de la page" #: print.admin.inc:176 msgid "Printer-friendly page link" msgstr "Lien vers la version imprimable" #: print.admin.inc:178 #: print_mail/print_mail.admin.inc:27 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39 msgid "Links area" msgstr "Région des liens" #: print.admin.inc:178 #: print_mail/print_mail.admin.inc:27 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39 msgid "Content corner" msgstr "Coin contenu" #: print.admin.inc:179 msgid "Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the print version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Choisissez l’emplacement du ou des liens de la page version d’impression. La région liens est habituellement sous le contenu du nœud, tandis que le coin contenu est placé dans le coin supérieur droit du contenu du nœud. Désélectionner toutes les options pour désactiver le lien. Même si le lien est désactivé, vous pouvez encore visualiser la version PDF d’un nœud en allant à !path/nid où le nid est le id numérique du nœud." #: print.admin.inc:184 #: print_mail/print_mail.admin.inc:33 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:45 msgid "Advanced link options" msgstr "Options avancées du lien" #: print.admin.inc:191 #: print_mail/print_mail.admin.inc:40 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:52 msgid "Link style" msgstr "Style de lien" #: print.admin.inc:193 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Text only" msgstr "Texte seulement" #: print.admin.inc:193 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Icon only" msgstr "Icône seulement" #: print.admin.inc:193 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Icon and Text" msgstr "Icône et texte" #: print.admin.inc:194 #: print_mail/print_mail.admin.inc:43 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:55 msgid "Select the visual style of the link." msgstr "Choisissez le style visuel du lien." #: print.admin.inc:199 #: print_mail/print_mail.admin.inc:48 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:60 msgid "Use URL alias instead of node ID" msgstr "Utiliser l’alias d’URL au lieu du ID du nœud" #: print.admin.inc:201 #: print_mail/print_mail.admin.inc:50 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:62 msgid "Enabling this will create the link using the URL alias instead of the node ID." msgstr "Son activation créera le lien en utilisant l’alias d’URL au lieu du ID du nœud." #: print.admin.inc:206 #: print_mail/print_mail.admin.inc:55 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:67 msgid "Link class" msgstr "Classe du lien" #: print.admin.inc:210 #: print_mail/print_mail.admin.inc:59 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:71 msgid "This can be used by themers to change the link style or by jQuery modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple classes can be specified, separated by spaces." msgstr "Ceci peut être employé par les créateurs de thèmes pour changer le style du lien ou par des modules jQuery pour s’ouvrir dans une nouvelle fenêtre (par exemple greybox ou thickbox). Des classes multiples peuvent être spécifiées, séparées par des espaces." #: print.admin.inc:215 #: print_mail/print_mail.admin.inc:64 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:76 msgid "Link visibility" msgstr "Visibilité du lien" #: print.admin.inc:217;242 #: print_mail/print_mail.admin.inc:66;91 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:78;103 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "Affichez dans toutes les pages à l’exception des pages énumérées." #: print.admin.inc:217;242 #: print_mail/print_mail.admin.inc:66;91 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:78;103 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Affichez seulement dans les pages énumérées." #: print.admin.inc:224;250 #: print_mail/print_mail.admin.inc:73;99 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:85;111 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." msgstr "Entrer une page par ligne comme chemin Drupal. Le symbole « * » est un caractère de remplacement. Par exemple, les chemins %blog sont pour la page de blogue et %blog-wildcard pour chaque blogue personnel. %front est la page d’accueil." #: print.admin.inc:234;258 #: print_mail/print_mail.admin.inc:83;107 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:95;119 msgid "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts only)." msgstr "S’affiche si le code PHP suivant retourne TRUE (mode PHP, experts seulement)." #: print.admin.inc:235;259 #: print_mail/print_mail.admin.inc:84;108 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:96;120 msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "Si le PHP-mode est choisi, écrivez le code PHP entre les codes %php. Notez que l’exécution de code PHP incorrect peut endommager votre site Drupal." #: print.admin.inc:240 #: print_mail/print_mail.admin.inc:89 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:101 msgid "Show link in system (non-content) pages" msgstr "Affiche le lien dans les pages systèmes (sans contenu)" #: print.admin.inc:249 msgid "Setting this option will add a printer-friendly version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Activer cette option ajoutera un lien vers la version imprimable sur les pages créées par Drupal ou les modules activés." #: print.admin.inc:264 #: print_mail/print_mail.admin.inc:113 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:125 msgid "Link in book hierarchy nodes" msgstr "Lien dans les nœuds de hiérarchie de livre" #: print.admin.inc:266 msgid "Book module link not modified" msgstr "Lien du module de livre non modifié" #: print.admin.inc:266 #: print_mail/print_mail.admin.inc:115 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127 msgid "Current page and sub-pages" msgstr "Page courante et pages secondaires" #: print.admin.inc:266 #: print_mail/print_mail.admin.inc:115 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127 msgid "Current page only" msgstr "Page courante seulement" #: print.admin.inc:271 msgid "Open the printer-friendly version in a new window" msgstr "Affiche une version imprimable dans une nouvelle fenêtre" #: print.admin.inc:273 msgid "Setting this option will make the printer-friendly version open in a new window/tab." msgstr "Activée, cette option ouvrira la version dans une nouvelle fenêtre/onglet." #: print.admin.inc:278 msgid "Send to printer" msgstr "Envoyer à l’imprimante" #: print.admin.inc:280 msgid "Automatically calls the browser's print function when the printer-friendly version is displayed." msgstr "Appelle automatiquement la fonction d’impression du navigateur lorsque la version imprimable est affichée." #: print.admin.inc:285 msgid "Robots META tags" msgstr "Balises META de robots" #: print.admin.inc:292 msgid "Add noindex" msgstr "Ajouter noindex" #: print.admin.inc:294 msgid "Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for good search engine karma." msgstr "Ordonner aux robots de ne pas indexer les versions imprimables. Recommandé pour le karma des bon moteurs de recherches." #: print.admin.inc:299 msgid "Add nofollow" msgstr "Ajouter nofollow" #: print.admin.inc:301 msgid "Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly pages." msgstr "Ordonner aux robots de ne pas suivre les liens inclus dans les versions imprimables." #: print.admin.inc:306 msgid "Add noarchive" msgstr "Ajouter noarchive" #: print.admin.inc:308 msgid "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot." msgstr "Balise non standard pour ordonner aux moteurs de recherche de ne pas montrer un lien en mémoire cache pour les versions imprimables. Reconnu par Googlebot." #: print.admin.inc:320;361 #: print_mail/print_mail.admin.inc:158 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:280 msgid "Saving these strings will disable their translation via Drupal's language system. Use the reset button to return them to the original state." msgstr "Sauvegarder ces chaînes de caractères désactivera leur traduction par l’intermédiaire du système de langage de Drupal. Utilisez le bouton rétablir par défaut pour les remettre à l’état initial." #: print.admin.inc:324;365 #: print.module:103;126 #: print_mail/print_mail.admin.inc:162 #: print_mail/print_mail.module:71 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:284 #: print_pdf/print_pdf.module:96 msgid "Text strings" msgstr "Chaînes de texte" #: print.admin.inc:329 #: print.pages.inc:246 msgid "Published on %site_name" msgstr "Publié sur %site_name" #: print.admin.inc:333 #: print.pages.inc:281 msgid "By %author" msgstr "Par %author" #: print.admin.inc:337 #: print.pages.inc:285 msgid "Created %date" msgstr "Créé le %date" #: print.admin.inc:345 #: print.pages.inc:266 msgid "retrieved on %date" msgstr "Obtenu le %date" #: print.admin.inc:349 #: print.pages.inc:322 msgid "Links" msgstr "Liens" #: print.admin.inc:370 #: print_mail/print_mail.admin.inc:167 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:289 msgid "Link text" msgstr "Texte du lien" #: print.admin.inc:371 #: print.module:343;551 msgid "Printer-friendly version" msgstr "Version imprimable" #: print.admin.inc:372 msgid "Text used in the link to the printer-friendly version." msgstr "Texte utilisé dans le lien de la version imprimable" #: print.pages.inc:282 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: print.pages.inc:602 msgid "Post new comment" msgstr "Publier un nouveau commentaire" #: print.module:144;335;379;85 #: print.info:0 #: print_mail/print_mail.info:0 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Printer, e-mail and PDF versions" msgstr "Versions imprimante, courrier électronique et PDF" #: print.module:145;174 msgid "Most printed" msgstr "Les plus imprimés" #: print.module:348 #: print_mail/print_mail.module:232 #: print_pdf/print_pdf.module:280 msgid "Show link" msgstr "Afficher lien" #: print.module:352 #: print_mail/print_mail.module:236 #: print_pdf/print_pdf.module:284 msgid "Show link in individual comments" msgstr "Afficher le lien dans les commentaires individuels" #: print.module:356 #: print_mail/print_mail.module:240 #: print_pdf/print_pdf.module:288 msgid "Show Printer-friendly URLs list" msgstr "Afficher la liste des URLs des versions imprimables" #: print.module:369 msgid "The settings below only apply in case the corresponding type-specific setting is also enabled (except for the \"Show link in individual comments\")." msgstr "Les configurations ci-dessous s’appliquent seulement au cas où la configuration spécifique au type correspondant serait également activée (excepté pour “Afficher le lien dans les commentaires individuels”)." #: print.module:380 msgid "Print module form." msgstr "" #: print.module:554 msgid "Display a printer-friendly version of this page." msgstr "Affiche une version imprimable de cette page." #: print.module:57 msgid "access print" msgstr "accède à l’imprimante" #: print.module:57 msgid "administer print" msgstr "administre l’imprimante" #: print.module:57 msgid "node-specific print configuration" msgstr "configuration d’impression spécifique au nœud" #: print.module:57 msgid "use PHP for link visibility" msgstr "utilisez PHP pour la visibilité de lien" # Nom du module #: print.module:78 msgid "Printer-friendly" msgstr "Printer-friendly" #: print.module:86 #: print.info:0 msgid "Adds a printer-friendly version link to content and administrative pages." msgstr "Ajoute un lien version d’impression aux pages de contenu et d’administration." #: print.module:93 msgid "Web page" msgstr "Page" #: print.module:98;121 #: print_mail/print_mail.module:66 #: print_pdf/print_pdf.module:91 msgid "Options" msgstr "Options" #: print.module:112 msgid "Settings" msgstr "Configurations" #: (duplicate) print.install:16 msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link" msgstr "Les configuration de Page version imprimable sont disponible sous !link" #: (duplicate) print.install:17 msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages" msgstr "Administrer > Configuration du site > Pages version imprimable" # Nom du module #: print.info:0 msgid "Printer-friendly pages (core)" msgstr "Pages version imprimable (cœur)" #: print_mail/print_mail.admin.inc:20 msgid "Send by e-mail options" msgstr "Options envoyer par courrier électronique" #: print_mail/print_mail.admin.inc:25 msgid "Send by e-mail link" msgstr "Lien envoyer par courrier électronique" #: print_mail/print_mail.admin.inc:28 msgid "Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Choisissez l’emplacement du ou des liens de la page envoyer par courrier électronique. La région liens est habituellement sous le contenu du nœud, tandis que le coin contenu est placé dans le coin supérieur droit du contenu du nœud. Désélectionner toutes les options pour désactiver le lien. Même si le lien est désactivé, vous pouvez encore visualiser la version PDF d’un nœud en allant à !path/nid où le nid est le id numérique du nœud." #: print_mail/print_mail.admin.inc:98 msgid "Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "L’activation de cette option ajoutera un lien vers la version imprimable sur les pages créées par Drupal ou les modules activés." #: print_mail/print_mail.admin.inc:115 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127 msgid "No link" msgstr "Aucun lien" #: print_mail/print_mail.admin.inc:120 msgid "Hourly threshold" msgstr "Seuil horaire" #: print_mail/print_mail.admin.inc:123 msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour." msgstr "Le nombre maximum de courriers électroniques qu’un utilisateur peut envoyer par heure." #: print_mail/print_mail.admin.inc:128 #: print_mail/print_mail.inc:95 msgid "Send only the teaser" msgstr "N’envoyer que l’aperçu" #: print_mail/print_mail.admin.inc:130 msgid "If selected, the default choice will be to send only the node's teaser instead of the full content." msgstr "Si sélectionné, le choix par défaut sera d’envoyer seulement le résumé du nœud au lieu du contenu complet." #: print_mail/print_mail.admin.inc:135 msgid "Enable teaser/full mode choice" msgstr "Active le choix du mode sommaire/complet" #: print_mail/print_mail.admin.inc:137 msgid "If checked, the user will be able to choose between sending the full content or only the teaser at send time." msgstr "Si coché, l'utilisateur pourra choisir entre envoyer le contenu complet ou seulement le résumé au moment de l’envois." #: print_mail/print_mail.admin.inc:143 msgid "Send e-mails using Job Queue" msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:145 msgid "Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail will be sent immediately, but the site will take slightly longer to reply to the user." msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:168 #: print_mail/print_mail.module:262;321 msgid "Send to friend" msgstr "Envoyer à un ami" #: print_mail/print_mail.admin.inc:169 msgid "Text used in the link to the send by-email form." msgstr "Texte utilisé dans le lien du formulaire d’envoi par courrier électronique." #: print_mail/print_mail.admin.inc:174 msgid "Message Subject" msgstr "Objet" #: print_mail/print_mail.admin.inc:175 #: print_mail/print_mail.inc:129 msgid "!user has sent you a message from !site" msgstr "!user vous a envoyé un message à partir de !site" #: print_mail/print_mail.admin.inc:176 #, fuzzy msgid "e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. The page title replaces !title." msgstr "Ligne sujet du courrier électronique. Le nom de l’émetteur apparaîtra au lieu de !user dans le sujet. Le nom du site Internet sera inséré au lieu de !site. The page title replaces !title." #: print_mail/print_mail.admin.inc:180 msgid "Message Preamble" msgstr "Préambule du message" #: print_mail/print_mail.admin.inc:181 #: print_mail/print_mail.inc:245 msgid "Message from sender" msgstr "Message de l’émetteur" #: print_mail/print_mail.admin.inc:182 msgid "e-mail message preamble. The sender will be able to add their own message after this." msgstr "Préambule de message de courrier électronique. L’émetteur pourra ajouter leur propre message après ceci." #: print_mail/print_mail.admin.inc:186 msgid "Message Content" msgstr "Contenu du message" #: print_mail/print_mail.admin.inc:188 msgid "Set the default contents of the message." msgstr "Établie le contenu par défaut du message." #: print_mail/print_mail.admin.inc:192 msgid "Thank You Message" msgstr "Message de remerciement" #: print_mail/print_mail.admin.inc:193 #: print_mail/print_mail.inc:300 msgid "Thank you for spreading the word about !site." msgstr "Nous vous remercions passer le mot à propos de !site." #: print_mail/print_mail.admin.inc:194 msgid "This message will be displayed after the user successfully submits the form." msgstr "Ce message sera affiché après que l'utilisateur aura soumis avec succès le formulaire." #: print_mail/print_mail.inc:27 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later." msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer plus de %number messages par heure. Veuillez recommencer plus tard." #: print_mail/print_mail.inc:61 msgid "Your e-mail" msgstr "Votre adresse de courrier électronique" #: print_mail/print_mail.inc:66 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: print_mail/print_mail.inc:71 msgid "Send to" msgstr "Envoyer à" #: print_mail/print_mail.inc:74 msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines." msgstr "Entrez plusieurs adresses séparées avec des virgules et/ou écrites sur différentes lignes." #: print_mail/print_mail.inc:78 msgid "Subject" msgstr "Objet" #: print_mail/print_mail.inc:83 msgid "Page to be sent" msgstr "" #: print_mail/print_mail.inc:84 msgid "View page" msgstr "" #: print_mail/print_mail.inc:88 msgid "Your message" msgstr "Votre message" #: print_mail/print_mail.inc:106 msgid "Send e-mail" msgstr "Envoyer le courrier électronique" #: print_mail/print_mail.inc:110 msgid "Clear form" msgstr "Effacer le formulaire" #: print_mail/print_mail.inc:115 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: print_mail/print_mail.inc:126 msgid "Someone" msgstr "Quelqu’un" #: print_mail/print_mail.inc:128 msgid "an interesting site" msgstr "un site intéressant" #: print_mail/print_mail.inc:203 #, fuzzy msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the number of recipients." msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer plus de %number messages par heure. Please reduce the number of recipients." #: print_mail/print_mail.inc:215 msgid "You must enter a subject." msgstr "Vous devez entrer un sujet." #: print_mail/print_mail.inc:219 msgid "You must enter a message." msgstr "Vous devez entrer un message." #: print_mail/print_mail.inc:282 msgid "print_mail: From %from" msgstr "" #: print_mail/print_mail.inc:299 msgid "us" msgstr "nous" #: print_mail/print_mail.inc:298 msgid "print_mail" msgstr "print_mail" #: print_mail/print_mail.inc:298 msgid "%name [%from] sent %page to [%to]" msgstr "%name [$from] à envoyé %page à [%to]" #: print_mail/print_mail.module:89;99 msgid "Most emailed" msgstr "Les plus envoyés par courrier électronique" #: print_mail/print_mail.module:227 #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Send by e-mail" msgstr "Envoyer par courrier électronique." #: print_mail/print_mail.module:324 msgid "Send this page by e-mail." msgstr "Envoyer cette page par courrier électronique." #: print_mail/print_mail.module:49 msgid "Send page by e-mail" msgstr "Envoyer la page par courrier électronique" #: print_mail/print_mail.module:57 msgid "e-mail" msgstr "courrier électronique" #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail" msgstr "Fournit la capacité d’envoyer la page par courrier électronique" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:24 msgid "PDF options" msgstr "Options PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:29 msgid "PDF generation tool" msgstr "Outil de génération PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:32 msgid "This option selects the PDF generation tool being used by this module to create the PDF version." msgstr "Cette option choisit l’outil de génération de PDF employé par ce module pour créer la version PDF." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:37 msgid "PDF version link" msgstr "Lien version PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:40 msgid "Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Choisissez l’emplacement du ou des liens à la version de PDF. La région liens est habituellement sous le contenu du nœud, tandis que le coin contenu est placé dans le coin supérieur droit du contenu du nœud. Désélectionner toutes les options pour désactiver le lien. Même si le lien est désactivé, vous pouvez encore visualiser la version PDF d’un nœud en allant à !path/nid où le nid est le id numérique du nœud." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:110 msgid "Setting this option will add a PDF version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "La configuration de cette option ajoutera un lien page version PDF aux pages créées par Drupal ou les modules activés." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:132 msgid "Open PDF in" msgstr "Ouvrir le PDF dans" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133 msgid "Same browser window" msgstr "Même fenêtre du navigateur" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133 msgid "New browser window" msgstr "Nouvelle fenêtre de navigateur" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133 msgid "Save dialog" msgstr "Dialogue de sauvegarde" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:135 msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser." msgstr "Choisissez la méthode désirée pour ouvrir le PDF dans le navigateur de l'utilisateur." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:140 msgid "Paper size" msgstr "Taille du papier" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:157 msgid "Choose the paper size of the generated PDF." msgstr "Choisissez la taille du papier du PDF généré." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:162 msgid "Page orientation" msgstr "Orientation de la page" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:163 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:163 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:165 msgid "Choose the page orientation of the generated PDF." msgstr "Choisissez l’orientation de page du PDF généré." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:169 msgid "Font Family" msgstr "Famille de fonte" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:173 msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples." msgstr "(TCPDF seulement) Indique la famille de fonte à utiliser. Exemples : %examples." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:174 msgid "CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of the PDF to the 1MB region." msgstr "AVERTISSEMENT : TCPDF encastre la fonte complète dans le PDF généré. Si vous n’utilisez pas Unicode, alors Helvetica ou Times sont des choix sûrs qui vont garder la taille du PDF petite. Les fontes Unicode peuvent augmenter la taille des PDF vers les 1 Mo." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:178 msgid "Font Size" msgstr "Taille de la fonte" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:182 msgid "(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the base value for the scaling applied to other text styles." msgstr "(TCPDF seulement) Fixe la taille de la police à utiliser pour le texte normal. C’est la valeur de base pour la mise à l’échelle appliquée à d'autres styles de texte." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:186 #, fuzzy msgid "wkhtmltopdf options" msgstr "Options wkhtmltopdf" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:188 msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the wkhtmltopdf executable." msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:192 #, fuzzy msgid "Xvfb options" msgstr "Options Xvfb" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:194 msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the Xvfb executable." msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:200 msgid "PDF File Name" msgstr "Nom du fichier PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:202 msgid "If left empty the generated filename defaults to the node's path. Tokens may be used to build the filename (see following list). The .pdf extension will be appended automatically." msgstr "Si laissé vide, le nom de fichier généré utilise par défault le chemin du noeud. Des jetons (Tokens) peuvent être employés pour construire le nom du fichier (voir la liste suivante). L’extension .pdf sera ajouté automatiquement." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:206 msgid "Replacement Patterns" msgstr "Structure de remplacement" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:227 msgid "No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details." msgstr "Aucun outil de génération de PDF trouvé! Veuillez télécharger un outil compatible de génération de PDF fonctionnant sous PHP. Examinez le fichier INSTALL.txt de ce module pour plus de détails." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:239 #: print_pdf/print_pdf.module:153 msgid "No PDF tool selected" msgstr "Aucun outil PDF sélectionné" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:242 msgid "Font size must be at least 1." msgstr "La taille de la fonte doit être au minimum 1." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:290 #: print_pdf/print_pdf.module:275;360;152 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "PDF version" msgstr "version PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:291 msgid "Text used in the link to the PDF version." msgstr "Texte utilisé dans le lien à la version PDF." #: print_pdf/print_pdf.pages.inc:515 msgid "Page !n of !total" msgstr "Page !n de !total" #: print_pdf/print_pdf.module:114;124 msgid "Most PDFd" msgstr "Les plus générés en PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:363 msgid "Display a PDF version of this page." msgstr "Afficher la version PDF de cette page" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:154 msgid "Please configure it in the PDF settings page." msgstr "SVP le configurer dans la page de configuration PDF." # Nom du module #: print_pdf/print_pdf.module:75 msgid "Printer-friendly PDF" msgstr "PDF version imprimable" #: print_pdf/print_pdf.module:82 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Adds the capability to export pages as PDF." msgstr "Ajoute la capacité d’exporter des pages en PDF." #~ msgid "print" #~ msgstr "imprimer" #~ msgid "print_pdf" #~ msgstr "print_pdf" # Nom du module #~ msgid "Printer-friendly pages" #~ msgstr "Printer-friendly pages" #~ msgid "Take control of the book module printer-friendly link" #~ msgstr "Prend le controle du lien vers la version imprimable du module Book" #~ msgid "" #~ "Activate this to have the printer-friendly link in book nodes handled by " #~ "this module. Requires the (core) book module." #~ msgstr "" #~ "Si actif, permet la prise en charge des liens la version imprimable des " #~ "noeuds \"Book\". Nécessite le module du core Book." #~ msgid "Show printer-friendly version link" #~ msgstr "Affiche le lien vers la version imprimable" #~ msgid "" #~ "Displays the link to a printer-friendly version of the content. Further " #~ "configuration is available on the !settings." #~ msgstr "" #~ "Affiche le lien vers la version imprimable du contenu. La configuration " #~ "des paramètres est disponible sur la page des !settings." #~ msgid "settings page" #~ msgstr "page des paramètres" #~ msgid "" #~ "Displays the link to a printer-friendly version of the comment. Further " #~ "configuration is available on the !settings." #~ msgstr "" #~ "Affiche le lien vers la version imprimable des commentaires. D'autres " #~ "paramètres sont possibles dans !settings." # Nom du module #, fuzzy #~ msgid "Printer-friendly Pages" #~ msgstr "Printer-friendly pages" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Désactivé" #~ msgid "Add nocache" #~ msgstr "Ajouter nocache" #~ msgid "" #~ "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link " #~ "for your printer-friendly pages" #~ msgstr "" #~ "Tag non-standard pour ordonner aux moteurs de recherche de ne pas montrer " #~ "un lien en cache pour les versions imprimables." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activé" #~ msgid "By" #~ msgstr "Par"