# Slovak translation of Print (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2009 by the Slovak translation team
# Generated from files:
#  print.pages.inc,v 1.1.2.41 2009/01/21 01:11:51 jcnventura
#  print.module,v 1.25.2.58 2009/02/09 20:20:20 jcnventura
#  print_mail.inc,v 1.2.2.15 2009/01/14 22:59:23 jcnventura
#  print.admin.inc,v 1.1.2.24 2009/02/05 00:37:43 jcnventura
#  print_mail.admin.inc,v 1.1.2.10 2009/02/05 00:37:43 jcnventura
#  print_pdf.admin.inc,v 1.1.2.13 2009/02/05 00:37:44 jcnventura
#  print_mail.module,v 1.1.2.27 2009/02/09 20:59:32 jcnventura
#  print_pdf.module,v 1.1.2.31 2009/02/09 20:20:20 jcnventura
#  print.info,v 1.3.2.4 2008/08/21 22:03:39 jcnventura
#  print_mail.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura
#  print_pdf.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura
#  print.install,v 1.1.4.14 2009/02/05 00:37:43 jcnventura
#  print_pdf.pages.inc,v 1.3.2.26 2009/02/09 20:25:20 jcnventura
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Print (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 03:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Joao Ventura <jcnventura@drupal.org>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

#: print.admin.inc:20
msgid "Common Settings"
msgstr "Spoločné nastavenia"

#: print.admin.inc:25
msgid "Stylesheet URL"
msgstr "URL adresa CSS štýlu"

#: print.admin.inc:29
msgid "The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none is specified, the default module CSS file is used."
msgstr "URL adresa k vášmu prispôsobenému CSS štýlu pre tlač, ak nejaký je. Ak nie je určený žiadny, bude použitý predvolený CSS štýl."

#: print.admin.inc:30
msgid "Macros: %b (base path: \"%base\"), %t (path to theme: \"%theme\")"
msgstr "Makrá: %b (základná cesta: \"%base\"), %t (cesta k téme: \"%theme\")"

#: print.admin.inc:35
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "Zoznam URL adries pre tlač"

#: print.admin.inc:37
msgid "If set, a list of the destination URLs for the page links will be displayed at the bottom of the page."
msgstr "Ak je nastavené, zoznam vybraných URL odkazov pre tlač  bude zobrazený na spodku stránky."

#: print.admin.inc:38
msgid "Note that you can enable/disable the URL list for each content type individually from the !url."
msgstr "Nezabudnite, že môžete zoznam URL odkazov zapnúť/vypnúť osobitne pre každý typ obsahu na stránke !url."

#: print.admin.inc:38
msgid "Content Types page"
msgstr "Typy obsahu"

#: print.admin.inc:43
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr "Zahrnúť komentáre do verzie pre tlač"

#: print.admin.inc:45
msgid "When this option is active, user comments are also included in the printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr "Ak je táto možnosť aktívna, používateľské komentáre budú taktiež zahrnuté do verzie pre tlač. Vyžaduje modul komentárov."

#: print.admin.inc:50
msgid "New window method"
msgstr "SPôsob otvorenia nového okna"

#: print.admin.inc:51
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr "Použiť HTML atribút target (nie je platný v jazyku XHTML Strict)"

#: print.admin.inc:51
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr "Použíť Javascript (vyžaduje podporu na strane prehliadača)"

#: print.admin.inc:53
msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab."
msgstr "Vyberte spôsob, ktorý sa bude používať na otváranie nového okna/karty."

#: print.admin.inc:58
msgid "Logo options"
msgstr "Nastavenia loga"

#: print.admin.inc:65
msgid "Logo type"
msgstr "Typ loga"

#: print.admin.inc:66;97
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Žiadny (Vypnutý)"

#: print.admin.inc:66
msgid "Current theme's logo"
msgstr "Logo z aktuálnej témy"

#: print.admin.inc:66;97;104
msgid "User-specified"
msgstr "Vlastný typ"

#: print.admin.inc:68
msgid "Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified location, insert the path or URL below."
msgstr "Vyberte typ loga, ktorý sa zobrazí vo verzii pre tlač. V prípade, že vyberiete vlastný typ loga, zadajte ku nemu cestu alebo URL adresu."

#: print.admin.inc:73
msgid "Logo URL"
msgstr "URL adresa loga"

#: print.admin.inc:81
msgid "Upload logo"
msgstr "Nahrať logo"

#: print.admin.inc:84
msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo."
msgstr "Pokiaľ nemáte priamy prístup na server, použite toto pole pre nahratie loga webu na server."

#: print.admin.inc:89
msgid "Footer options"
msgstr "Nastavenia päty"

#: print.admin.inc:96
msgid "Footer type"
msgstr "Typ päty"

#: print.admin.inc:97
msgid "Site's footer"
msgstr "Päta použitá na stránke"

#: print.admin.inc:99
msgid "Select the type of footer to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified footer, insert it below."
msgstr "Vyberte typ päty, ktorá sa zobrazí vo verzii pre tlač. V prípade, že vyberiete vlastný typ päty, zadajte ju nižšie."

#: print.admin.inc:112;341
#: print.pages.inc:270
msgid "Source URL"
msgstr "URL adresa zdroja"

#: print.admin.inc:119
msgid "Display source URL"
msgstr "Zobraziť URL adresu zdroja"

#: print.admin.inc:121
msgid "When this option is selected, the URL for the original page will be displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr "Ak je táto možnosť označená, URL adresa originálnej strany bude zobrazená na spodku verzie pre tlač."

#: print.admin.inc:126
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr "Pridať aktuálny čas a dátum k adrese zdroja"

#: print.admin.inc:128
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr "Zobrazí aktuálny dátum a čas v riadku URL adresa zdroja."

#: print.admin.inc:133
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr "Použiť ID uzla v URL adrese zdroja"

#: print.admin.inc:135
msgid "Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr "Drupal sa za normálnych okolností snaží použiť alias, ak je zadefinovaný. Ak chcete miesto aliasov používať stále URL adresy, aktivujte túto možnosť."

#: print.admin.inc:171
msgid "Web page options"
msgstr "Nastavenia webovej stránky"

#: print.admin.inc:176
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Zobrazenie odkazov pre tlač"

#: print.admin.inc:178
#: print_mail/print_mail.admin.inc:27
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39
msgid "Links area"
msgstr "V oblasti pre odkazy"

#: print.admin.inc:178
#: print_mail/print_mail.admin.inc:27
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39
msgid "Content corner"
msgstr "V rohu príspevku"

#: print.admin.inc:179
msgid "Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the print version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr "Vyberte umiestnenie odkazu(ov) pre tlač. Oblasť pre odkazy je zvyčajne dole pod príspevkom, zatiaľčo roh príspevku je umiestnený v pravom hornom rohu príspevku. Ak nechcete zobraziť odkazy, odznačte všetky možnosti. Aj keď je odkaz vypnutý, stále môžete zobraziť verziu príspevku pre tlač použitím odkazu !path/nid pričom nid je poradové číslo (ID) príspevku."

#: print.admin.inc:184
#: print_mail/print_mail.admin.inc:33
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:45
msgid "Advanced link options"
msgstr "Rozšírené možnosti odkazov"

#: print.admin.inc:191
#: print_mail/print_mail.admin.inc:40
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:52
msgid "Link style"
msgstr "Štýl odkazov"

#: print.admin.inc:193
#: print_mail/print_mail.admin.inc:42
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54
msgid "Text only"
msgstr "Iba text"

#: print.admin.inc:193
#: print_mail/print_mail.admin.inc:42
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54
msgid "Icon only"
msgstr "Iba ikony"

#: print.admin.inc:193
#: print_mail/print_mail.admin.inc:42
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54
msgid "Icon and Text"
msgstr "Ikony a text"

#: print.admin.inc:194
#: print_mail/print_mail.admin.inc:43
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:55
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Vyberte vzhľad odkazov."

#: print.admin.inc:199
#: print_mail/print_mail.admin.inc:48
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:60
msgid "Use URL alias instead of node ID"
msgstr "Použiť URL alias miesto ID uzla"

#: print.admin.inc:201
#: print_mail/print_mail.admin.inc:50
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:62
msgid "Enabling this will create the link using the URL alias instead of the node ID."
msgstr "Zapnutím tejto možnosti sa odkaz bude vytvárať pomocou URL aliasu miesto ID uzla."

#: print.admin.inc:206
#: print_mail/print_mail.admin.inc:55
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:67
msgid "Link class"
msgstr "CSS trieda v odkazoch"

#: print.admin.inc:210
#: print_mail/print_mail.admin.inc:59
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:71
msgid "This can be used by themers to change the link style or by jQuery modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple classes can be specified, separated by spaces."
msgstr "Táto hodnota môže byť použitá na zmenu vzhľadu odkazov alebo na otvorenie odkazov v novom okne pomocou modulu jQuery (napr. v greyboxe alebo thickboxe). Viacero tried môžete oddeliť medzerami."

#: print.admin.inc:215
#: print_mail/print_mail.admin.inc:64
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:76
msgid "Link visibility"
msgstr "Viditeľnosť odkazov"

#: print.admin.inc:217;242
#: print_mail/print_mail.admin.inc:66;91
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:78;103
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Zobraziť na každej stránke, okrem vypísaných."

#: print.admin.inc:217;242
#: print_mail/print_mail.admin.inc:66;91
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:78;103
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Zobraziť len na vypísaných stránkach."

#: print.admin.inc:224;250
#: print_mail/print_mail.admin.inc:73;99
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:85;111
msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr "Na každý riadok zadajte jednu cestu. Znak * je zástupný znak. Cesta môže byť napr. %blog pre stránku blogu alebo %blog-wildcard pre každý osobný blog. %front je titulná stránka."

#: print.admin.inc:234;258
#: print_mail/print_mail.admin.inc:83;107
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:95;119
msgid "Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, experts only)."
msgstr "Zobraziť, pokiaľ PHP kód vráti <code>TRUE</code> (režim PHP, len pre expertov)"

#: print.admin.inc:235;259
#: print_mail/print_mail.admin.inc:84;108
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:96;120
msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr "Ak je zvolený režim PHP, zadajte PHP kód medzi %php. Poznámka: spustenie nevhodného kódu môže znefunkčniť váš web."

#: print.admin.inc:240
#: print_mail/print_mail.admin.inc:89
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:101
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr "Zobraziť odkaz na systémových stránkach"

#: print.admin.inc:249
msgid "Setting this option will add a printer-friendly version page link on pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr "Nastavenie tejto možnosti pridá odkaz na verziu pre tlač na stránky vytvorené Drupalom alebo jeho zapnutými modulmi."

#: print.admin.inc:264
#: print_mail/print_mail.admin.inc:113
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:125
msgid "Link in book hierarchy nodes"
msgstr "Zahrnuté odkazy v hierarchii kníh"

#: print.admin.inc:266
msgid "Book module link not modified"
msgstr "Nemeniť odkazy v knihe"

#: print.admin.inc:266
#: print_mail/print_mail.admin.inc:115
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127
msgid "Current page and sub-pages"
msgstr "Aktuálna strana a všetky podstrany"

#: print.admin.inc:266
#: print_mail/print_mail.admin.inc:115
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127
msgid "Current page only"
msgstr "Iba aktuálna strana"

#: print.admin.inc:271
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr "Verziu pre tlač otvoriť v novom okne"

#: print.admin.inc:273
msgid "Setting this option will make the printer-friendly version open in a new window/tab."
msgstr "Nastavenie tejto voľby otvorí verziu pre tlač v novom okne/karte."

#: print.admin.inc:278
msgid "Send to printer"
msgstr "Odoslať do tlačiarne"

#: print.admin.inc:280
msgid "Automatically calls the browser's print function when the printer-friendly version is displayed."
msgstr "Po zobrazení verzie pre tlač sa automaticky spustí funkcia tlače v prehliadači."

#: print.admin.inc:285
msgid "Robots META tags"
msgstr "META značky pre robotov"

#: print.admin.inc:292
msgid "Add noindex"
msgstr "Pridať noindex"

#: print.admin.inc:294
msgid "Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for good search engine karma."
msgstr "Nariadi robotom, aby neindexovali stránky pre tlač. Odporúčané pre dobrú karmu vyhľadávacieho stroja."

#: print.admin.inc:299
msgid "Add nofollow"
msgstr "Pridať nofollow"

#: print.admin.inc:301
msgid "Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly pages."
msgstr "Nariadi robotom, aby nenasledovali odchádzajúce odkazy na stránkach pre tlač."

#: print.admin.inc:306
msgid "Add noarchive"
msgstr "Pridať noarchive"

#: print.admin.inc:308
msgid "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot."
msgstr "Neštandardná značka,  ktorá inštruuje vyhľadávače aby nezobrazovali odkazy uložené vo vyrovnávacej pamäti na stránkach pre tlač. Rozpoznávané vyhľadávačom Google."

#: print.admin.inc:320;361
#: print_mail/print_mail.admin.inc:158
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:280
msgid "Saving these strings will disable their translation via Drupal's language system. Use the reset button to return them to the original state."
msgstr "Uloženie týchto reťazcov vypne ich preklad cez jazykový systém Drupalu. Ak chcete vrátiť pôvodný stav, použite tlačidlo Predvolené nastavenia."

#: print.admin.inc:324;365
#: print.module:103;126
#: print_mail/print_mail.admin.inc:162
#: print_mail/print_mail.module:71
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:284
#: print_pdf/print_pdf.module:96
msgid "Text strings"
msgstr "Textové reťazce"

#: print.admin.inc:329
#: print.pages.inc:246
msgid "Published on %site_name"
msgstr "Zverejnené na %site_name"

#: print.admin.inc:333
#: print.pages.inc:281
msgid "By %author"
msgstr "Autor %author"

#: print.admin.inc:337
#: print.pages.inc:285
msgid "Created %date"
msgstr "Vytvorené %date"

#: print.admin.inc:345
#: print.pages.inc:266
msgid "retrieved on %date"
msgstr "získaný %date"

#: print.admin.inc:349
#: print.pages.inc:322
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"

#: print.admin.inc:370
#: print_mail/print_mail.admin.inc:167
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:289
msgid "Link text"
msgstr "Text odkazu"

#: print.admin.inc:371
#: print.module:343;551
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Verzia pre tlač"

#: print.admin.inc:372
msgid "Text used in the link to the printer-friendly version."
msgstr "Text, ktorý sa použije v odkaze na verziu pre tlač."

#: print.pages.inc:282
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymný"

#: print.pages.inc:602
msgid "Post new comment"
msgstr "Poslať nový komentár"

#: print.module:144;335;379;85
#: print.info:0
#: print_mail/print_mail.info:0
#: print_pdf/print_pdf.info:0
msgid "Printer, e-mail and PDF versions"
msgstr "Tlačové, e-mailové a PDF verzie"

#: print.module:145;174
msgid "Most printed"
msgstr "Najčastejšie tlačené"

#: print.module:348
#: print_mail/print_mail.module:232
#: print_pdf/print_pdf.module:280
msgid "Show link"
msgstr "Zobraziť odkaz"

#: print.module:352
#: print_mail/print_mail.module:236
#: print_pdf/print_pdf.module:284
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "Zobraziť odkaz v jednotlivých komentároch"

#: print.module:356
#: print_mail/print_mail.module:240
#: print_pdf/print_pdf.module:288
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "Zobraziť URL adresy pre tlač"

#: print.module:369
msgid "The settings below only apply in case the corresponding type-specific setting is also enabled (except for the \"Show link in individual comments\")."
msgstr "Nastavenia vykonané nižšie sa aplikujú iba v prípade, že sú povolené pre korešpondujúci typ (výnimkou je \"Zobraziť odkaz v jednotlivých komentároch\")."

#: print.module:380
msgid "Print module form."
msgstr ""

#: print.module:554
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "Zobraziť tlačovú verziu tejto stránky."

#: print.module:57
msgid "access print"
msgstr "prístup k tlači"

#: print.module:57
msgid "administer print"
msgstr "riadiť tlač"

#: print.module:57
msgid "node-specific print configuration"
msgstr "samostatné nastavenie tlače pre príspevok"

#: print.module:57
msgid "use PHP for link visibility"
msgstr "použiť PHP na zobrazenie odkazov"

#: print.module:78
msgid "Printer-friendly"
msgstr "Verzia pre tlač"

#: print.module:86
#: print.info:0
msgid "Adds a printer-friendly version link to content and administrative pages."
msgstr "Pridá odkaz na tlačovú verziu stránky na stránky s obsahom a administráciou."

#: print.module:93
msgid "Web page"
msgstr "Webová stránka"

#: print.module:98;121
#: print_mail/print_mail.module:66
#: print_pdf/print_pdf.module:91
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"

#: print.module:112
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#: (duplicate) print.install:16
msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link"
msgstr "Nastavenia stránok pre tlač sú dostupné na stránke !link"

#: (duplicate) print.install:17
msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages"
msgstr "Administácia > Nastavenia webu > Tlačové, e-mailové a PDF verzie"

#: print.info:0
msgid "Printer-friendly pages (core)"
msgstr "Stránky s verziou pre tlač (jadro)"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:20
msgid "Send by e-mail options"
msgstr "Nastavenia odoslania e-mailom"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:25
msgid "Send by e-mail link"
msgstr "Zobrazenie odkazu pre odoslanie e-mailom"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:28
msgid "Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr "Vyberte umiestnenie odkazu(ov) pre poslanie emailom. Oblasť pre odkazy je zvyčajne dole pod príspevkom, zatiaľčo roh príspevku je umiestnený v pravom hornom rohu príspevku. Ak nechcete zobraziť odkazy, odznačte všetky možnosti. Aj keď je odkaz vypnutý, stále môžete zobraziť verziu príspevku pre tlač použitím odkazu !path/nid pričom nid je poradové číslo (ID) príspevku."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:98
msgid "Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr "Nastavenie tejto možnosti pridá odkaz na verziu pre odoslanie emailom na stránky vytvorené Drupalom alebo jeho zapnutými modulmi."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:115
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127
msgid "No link"
msgstr "Žiadny odkaz"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:120
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Hodinový limit"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:123
msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour."
msgstr "Maximálny počet e-mailov, ktoré používateľ môže odoslať za hodinu."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:128
#: print_mail/print_mail.inc:95
msgid "Send only the teaser"
msgstr "Odoslať iba náhľad"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:130
msgid "If selected, the default choice will be to send only the node's teaser instead of the full content."
msgstr "Ak je zaškrtnuté, predvolenou voľbou bude odoslanie skráteného náhľadu miesto celého príspevku."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:135
msgid "Enable teaser/full mode choice"
msgstr "Zapnúť prepínač náhľad/celý príspevok"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:137
msgid "If checked, the user will be able to choose between sending the full content or only the teaser at send time."
msgstr "Ak je zaškrtnuté, používateľ si bude môcť vybrať, či chce odoslať celý príspevok alebo iba náhľad."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:143
msgid "Send e-mails using Job Queue"
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.admin.inc:145
msgid "Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail will be sent immediately, but the site will take slightly longer to reply to the user."
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.admin.inc:168
#: print_mail/print_mail.module:262;321
msgid "Send to friend"
msgstr "Odoslať priateľovi"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:169
msgid "Text used in the link to the send by-email form."
msgstr "Text, ktorý sa použije v odkaze na poslanie e-mailom."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:174
msgid "Message Subject"
msgstr "Predmet správy"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:175
#: print_mail/print_mail.inc:129
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "!user Vám poslal správu zo stránky !site"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:176
#, fuzzy
msgid "e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. The page title replaces !title."
msgstr "Predmet emailu. Miesto !user sa v predmete zobrazí meno odosielateľa a miesto !site sa v predmete zobrazí názov webu. The page title replaces !title."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:180
msgid "Message Preamble"
msgstr "Úvod správy"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:181
#: print_mail/print_mail.inc:245
msgid "Message from sender"
msgstr "Správa od odosielateľa"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:182
msgid "e-mail message preamble. The sender will be able to add their own message after this."
msgstr "Úvod správy. Odosielateľ za týmto úvodom bude môcť zadať svoju správu."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:186
msgid "Message Content"
msgstr "Jadro správy"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:188
msgid "Set the default contents of the message."
msgstr "Nastavte predvolený obsah správy."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:192
msgid "Thank You Message"
msgstr "Poďakovanie"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:193
#: print_mail/print_mail.inc:300
msgid "Thank you for spreading the word about !site."
msgstr "Ďakujeme, že ste poslali informáciu o stránke !site."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:194
msgid "This message will be displayed after the user successfully submits the form."
msgstr "Táto správa sa zobrazí po úspešnom odoslaní."

#: print_mail/print_mail.inc:27
msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later."
msgstr "Nemôžete poslať viac ako %number správ za hodinu. Skúste to neskôr."

#: print_mail/print_mail.inc:61
msgid "Your e-mail"
msgstr "Váš e-mail"

#: print_mail/print_mail.inc:66
msgid "Your name"
msgstr "Vaše meno"

#: print_mail/print_mail.inc:71
msgid "Send to"
msgstr "Adresa príjemcu"

#: print_mail/print_mail.inc:74
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr "Ak chcete zadať viacero adries oddeľte ich čiarkami alebo ich napíšte na nový riadok."

#: print_mail/print_mail.inc:78
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

#: print_mail/print_mail.inc:83
msgid "Page to be sent"
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.inc:84
msgid "View page"
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.inc:88
msgid "Your message"
msgstr "Vaša správa"

#: print_mail/print_mail.inc:106
msgid "Send e-mail"
msgstr "Poslať e-mail"

#: print_mail/print_mail.inc:110
msgid "Clear form"
msgstr "Vymazať formulár"

#: print_mail/print_mail.inc:115
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: print_mail/print_mail.inc:126
msgid "Someone"
msgstr "Niekto"

#: print_mail/print_mail.inc:128
msgid "an interesting site"
msgstr "zaujímavá stránka"

#: print_mail/print_mail.inc:203
#, fuzzy
msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the number of recipients."
msgstr "Nemôžete poslať viac ako %number správ za hodinu. Please reduce the number of recipients."

#: print_mail/print_mail.inc:215
msgid "You must enter a subject."
msgstr "Musíte zadať predmet."

#: print_mail/print_mail.inc:219
msgid "You must enter a message."
msgstr "Musíte napísať správu."

#: print_mail/print_mail.inc:282
msgid "print_mail: From %from"
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.inc:299
msgid "us"
msgstr "nám"

#: print_mail/print_mail.inc:298
msgid "print_mail"
msgstr "print_mail"

#: print_mail/print_mail.inc:298
msgid "%name [%from] sent %page to [%to]"
msgstr "používateľ %name [%from] odoslal %page na adresu [%to]"

#: print_mail/print_mail.module:89;99
msgid "Most emailed"
msgstr "Najčastejšie odmailované"

#: print_mail/print_mail.module:227
#: print_mail/print_mail.info:0
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Odoslať e-mailom"

#: print_mail/print_mail.module:324
msgid "Send this page by e-mail."
msgstr "Odoslať túto stránku e-mailom"

#: print_mail/print_mail.module:49
msgid "Send page by e-mail"
msgstr "Odoslať stránku e-mailom"

#: print_mail/print_mail.module:57
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"

#: print_mail/print_mail.info:0
msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail"
msgstr "Umožňuje odoslať webovú stránku emailom."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:24
msgid "PDF options"
msgstr "Nastavenia PDF"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:29
msgid "PDF generation tool"
msgstr "Nástroj na generovanie PDF"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:32
msgid "This option selects the PDF generation tool being used by this module to create the PDF version."
msgstr "Vyberte nástroj na generovanie PDF, ktorý sa bude používať  týmto modulom na vytváranie PDF verzie."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:37
msgid "PDF version link"
msgstr "Zobrazenie odkazu na PDF"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:40
msgid "Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr "Vyberte umiestnenie odkazu(ov) pre PDF verziu. Oblasť pre odkazy je zvyčajne dole pod príspevkom, zatiaľčo roh príspevku je umiestnený v pravom hornom rohu príspevku. Ak nechcete zobraziť odkazy, odznačte všetky možnosti. Aj keď je odkaz vypnutý, stále môžete zobraziť verziu príspevku pre tlač použitím odkazu !path/nid pričom nid je poradové číslo (ID) príspevku."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:110
msgid "Setting this option will add a PDF version page link on pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr "Nastavenie tejto možnosti pridá odkaz na PDF verziu na stránky vytvorené Drupalom alebo jeho zapnutými modulmi."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:132
msgid "Open PDF in"
msgstr "Otvoriť PDF"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133
msgid "Same browser window"
msgstr "v tom istom okne prehliadača"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133
msgid "New browser window"
msgstr "v novom okne prehliadača"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133
msgid "Save dialog"
msgstr "pomodou dialógu Uložiť"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:135
msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser."
msgstr "Vyberte spôsob, akým má byť otvorené PDF v prehliadači používateľa."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:140
msgid "Paper size"
msgstr "Veľkosť papiera"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:157
msgid "Choose the paper size of the generated PDF."
msgstr "Vyberte veľkosť papiera, ktorý sa má pužiť pri generovaní PDF."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:162
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientácia papiera"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:163
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:163
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:165
msgid "Choose the page orientation of the generated PDF."
msgstr "Vyberte, ako sa majú otočiť strany pri generovaní PDF."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:169
msgid "Font Family"
msgstr "Typ písma"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:173
msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples."
msgstr "(Platí iba pre TCPDF) Nastavte typ písma, ktorý sa má použiť. Napríklad: %examples."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:174
msgid "CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of the PDF to the 1MB region."
msgstr "UPOZORNENIE: TCPDF začlení do vygenerovaného PDF aj súbor s písmom. Ak nepoužívate kódovanie Unicode, potom použite písmo helvetica alebo times, ktoré zabezpečia malú veľkosť PDF. Písma Unicode môžu zväčšiť veľkosť PDF až o 1MB."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:178
msgid "Font Size"
msgstr "Veľkosť písma"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:182
msgid "(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the base value for the scaling applied to other text styles."
msgstr "(Platí iba pre TCPDF) Nastavte veľkosť písma, ktorá sa má použiť pre normálny text. Toto je základná hodnota podľa ktorej sa odvíja vzhľad ďalších typov textu."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:186
#, fuzzy
msgid "wkhtmltopdf options"
msgstr "Nastavenia wkhtmltopdf"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:188
msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the wkhtmltopdf executable."
msgstr ""

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:192
#, fuzzy
msgid "Xvfb options"
msgstr "Nastavenia Xvfb"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:194
msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the Xvfb executable."
msgstr ""

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:200
msgid "PDF File Name"
msgstr "Meno PDF súboru"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:202
msgid "If left empty the generated filename defaults to the node's path. Tokens may be used to build the filename (see following list). The .pdf extension will be appended automatically."
msgstr "Ak ponecháte pole prázdne, vygeneruje sa základné meno podľa cesty uzla. Na zostavenie mena súboru môžu byť použité Tokeny (pozrite si nasledujúci zoznam). Koncovka .pdf sa pridá automaticky."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:206
msgid "Replacement Patterns"
msgstr "Nahrádzacie vzory"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:227
msgid "No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details."
msgstr "Nebol najdený žiadny nástroj na generovanie PDF! Stiahnite prosím PHP nástroj na generovanie PDF. Viac informácií sa dozviete v súbore INSTALL.txt."

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:239
#: print_pdf/print_pdf.module:153
msgid "No PDF tool selected"
msgstr "Nebol vybraný nástroj na generovanie PDF"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:242
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "Veľkosť písma musí byť aspoň 1."

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:290
#: print_pdf/print_pdf.module:275;360;152
#: print_pdf/print_pdf.info:0
msgid "PDF version"
msgstr "PDF verzia"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:291
msgid "Text used in the link to the PDF version."
msgstr "Text, ktorý sa použije v odkaze na PDF verziu."

#: print_pdf/print_pdf.pages.inc:515
msgid "Page !n of !total"
msgstr "Strana !n z !total"

#: print_pdf/print_pdf.module:114;124
msgid "Most PDFd"
msgstr "Najčastejšie konvertované na PDF"

#: print_pdf/print_pdf.module:363
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "Zobrazí PDF verziu tejto stránky."

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:154
msgid "Please configure it in the <a href=\"@url\">PDF settings page</a>."
msgstr "Prosím nakonfigurujte ho na stránke <a href=\"@url\">Nastavenia PDF</a>"

#: print_pdf/print_pdf.module:75
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "PDF verzia"

#: print_pdf/print_pdf.module:82
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: print_pdf/print_pdf.info:0
msgid "Adds the capability to export pages as PDF."
msgstr "Pridá schopnosť exportovať stránky do PDF formátu."

#~ msgid "print"
#~ msgstr "tlačiť"
#~ msgid "print_pdf"
#~ msgstr "print_pdf"
#~ msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos."
#~ msgstr "Ako logo je možné použiť iba obrázky JPEG, PNG alebo GIF."
#~ msgid "Mime Mail configuration"
#~ msgstr "Nastavenie MIME"
#~ msgid ""
#~ "The current configuration of the Mime Mail module creates problems with "
#~ "the 'Send to Friend' function. Either disable Mime Mail's <em>Use mime "
#~ "mail for all messages</em> or disable the <em>HTML filter</em> and "
#~ "<em>Line break converter</em> filters in the input format used by that "
#~ "module (when the format is not selectable in that module's settings form, "
#~ "the default format is used)."
#~ msgstr ""
#~ "Súčasné nastavenie modulu Mime mail spôsobujú problém pri funkcii "
#~ "'Odoslať priateľovi'. Buď vypnite nastavenie <em>Použiť Mime mail pre "
#~ "všetky správy</em> v module Mime mail alebo vypnite <em>HTML filter</em> "
#~ "a filter <em>Prekladač zalomení koncov riadkov</em> vo vstupnom formáte, "
#~ "ktorý používa tento modul (ak formát nie je voliteľný v nastaveniach "
#~ "modulu, používa sa predvolený formát)."