# Hungarian translation of print (6.x-1.6) # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team # Generated from files: # print_mail.inc,v 1.2.2.20 2009/04/22 22:11:37 jcnventura # print.pages.inc,v 1.1.2.47 2009/04/27 22:34:12 jcnventura # print.module,v 1.25.2.64 2009/04/23 09:31:01 jcnventura # print.admin.inc,v 1.1.2.25 2009/03/27 01:12:35 jcnventura # print_mail.admin.inc,v 1.1.2.12 2009/03/27 01:12:35 jcnventura # print_pdf.admin.inc,v 1.1.2.16 2009/04/27 22:53:50 jcnventura # print_mail.module,v 1.1.2.30 2009/04/23 09:31:01 jcnventura # print_pdf.module,v 1.1.2.35 2009/04/27 22:53:50 jcnventura # print.info,v 1.3.2.4 2008/08/21 22:03:39 jcnventura # print_mail.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura # print_pdf.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura # print.install,v 1.1.4.15 2009/03/17 20:55:06 jcnventura # print_pdf.pages.inc,v 1.3.2.41 2009/04/29 13:49:07 jcnventura # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: print (6.x-1.6)\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-13 03:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-13 12:42+0100\n" "Last-Translator: Joao Ventura \n" "Language-Team: Hungarian http://forditas.mindworks.hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: print.admin.inc:20 msgid "Common Settings" msgstr "Közös beállítások" #: print.admin.inc:25 msgid "Stylesheet URL" msgstr "Stíluslap webcíme" #: print.admin.inc:29 msgid "The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none is specified, the default module CSS file is used." msgstr "Az egyedi stíluslap webcíme a nyomtatóbarát változathoz, ha van. Ha nincs megadva, akkor az alapértlemezett modul stíluslapja lesz felhasználva." #: print.admin.inc:30 msgid "Macros: %b (base path: \"%base\"), %t (path to theme: \"%theme\")" msgstr "Makrók: %b (alap útvonal: „%base”), %t (útvonal a sminkhez: „%theme”)" #: print.admin.inc:35 msgid "Printer-friendly URLs list" msgstr "Nyomtatóbarát webcímek listája" #: print.admin.inc:37 msgid "If set, a list of the destination URLs for the page links will be displayed at the bottom of the page." msgstr "Ha be van kapcsolva, az oldalról összegyűjtött webcímek megjelennek a nyomtatóbarát változat alján." #: print.admin.inc:38 msgid "Note that you can enable/disable the URL list for each content type individually from the !url." msgstr "Lehetőség van ki-, illetve bekapcsolni a webcím listát minden tartalom típusnál egyedileg a következő címen: !url." #: print.admin.inc:38 msgid "Content Types page" msgstr "Tartalom típusok oldal" #: print.admin.inc:43 msgid "Include comments in printer-friendly version" msgstr "Hozzászólások megjelenítése a nyomtatóbarát változaton" #: print.admin.inc:45 msgid "When this option is active, user comments are also included in the printer-friendly version. Requires the comment module." msgstr "Ha ez a lehetőség be van kapcsolva, a felhasználók hozzászólásai is megjelennek a nyomtatóbarát változaton. A Comment modul szükséges hozzá." #: print.admin.inc:50 msgid "New window method" msgstr "Új ablak módja" #: print.admin.inc:51 msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)" msgstr "HTML kód használata. Nem felel meg az XHTML Strict szabványnak." #: print.admin.inc:51 msgid "Use Javascript (requires browser support)" msgstr "Javascript használata (a böngészőnek támogatnia kell ezt a funkciót)" #: print.admin.inc:53 msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab." msgstr "Az oldalak új ablakban/fülön történő megnyitási módjának kiválasztása." #: print.admin.inc:58 msgid "Logo options" msgstr "Logó lehetőségek" #: print.admin.inc:65 msgid "Logo type" msgstr "Logó típusa" #: print.admin.inc:66;97 msgid "None (Disabled)" msgstr "Nincs (Tiltott)" #: print.admin.inc:66 msgid "Current theme's logo" msgstr "Az aktuális smink logója" #: print.admin.inc:66;97;104 msgid "User-specified" msgstr "Felhasználó által megadott" #: print.admin.inc:68 msgid "Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified location, insert the path or URL below." msgstr "A nyomtatóbarát változaton megjelenő logó típusának kiválasztása. Egy felhasználó által megadott esetben az útvonalat vagy a webcímet lejjebb meg kell adni." #: print.admin.inc:73 msgid "Logo URL" msgstr "Logó webcíme" #: print.admin.inc:81 msgid "Upload logo" msgstr "Logó feltöltése" #: print.admin.inc:84 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." msgstr "A kiszolgáló közvetlen hozzáférése hiányában itt lehet feltölteni a logót." #: print.admin.inc:89 msgid "Footer options" msgstr "Lábléc lehetőségek" #: print.admin.inc:96 msgid "Footer type" msgstr "Lábléc típusa" #: print.admin.inc:97 msgid "Site's footer" msgstr "A honlap lábléce" #: print.admin.inc:99 msgid "Select the type of footer to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified footer, insert it below." msgstr "A nyomtatóbarát változaton megjelenő lábléc típusának kiválasztása. Egy felhasználó által megadott lábléc esetében azt lejjebb meg kell adni." #: print.admin.inc:112;341 #: print.pages.inc:270 msgid "Source URL" msgstr "Forrás webcím" #: print.admin.inc:119 msgid "Display source URL" msgstr "Forráswebcím megjelenítése" #: print.admin.inc:121 msgid "When this option is selected, the URL for the original page will be displayed at the bottom of the printer-friendly version." msgstr "Ha ez a lehetőség be van kapcsolva, az eredeti oldal webcíme megjelenik a nyomtatóbarát változat alján." #: print.admin.inc:126 msgid "Add current time/date to the source URL" msgstr "Aktuális dátum és idő hozzáadása a forrás webcímhez" #: print.admin.inc:128 msgid "Display the current date and time in the Source URL line." msgstr "Aktuális dátum és idő mutatása a forráswebcím sorában." #: print.admin.inc:133 msgid "Force use of node ID in source URL" msgstr "A tartalomazonosító használatának kikényszerítése a forráswebcímben" #: print.admin.inc:135 msgid "Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is one. To force the use of the fixed URL, activate this option." msgstr "A Drupal megpróbálja az oldal álnevét használni, ha az létezik. A közvetlen webcímek kikényszerítéséhez be kell kapcsolni ezt a lehetőséget." #: print.admin.inc:171 msgid "Web page options" msgstr "Beállítások" #: print.admin.inc:176 msgid "Printer-friendly page link" msgstr "Nyomtatóbarát változatra való hivatkozás" #: print.admin.inc:178 #: print_mail/print_mail.admin.inc:27 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39 msgid "Links area" msgstr "Hivatkozások területe" #: print.admin.inc:178 #: print_mail/print_mail.admin.inc:27 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39 msgid "Content corner" msgstr "Tartalom sarka" #: print.admin.inc:179 msgid "Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the print version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "A nyomtatóbarát változat hivatkozások megjelenési helyének kiválasztása. A „Hivatkozások területe” gyakran a tartalom alatt helyezkedik el, míg a „Tartalom sarka” a tartalom jobb felső sarkába helyezi a hivatkozásokat. A hivatkozások letiltásához egyik lehetőséget sem kell kiválasztani. A nyomtatóbarát változat akkor is megtekinthető, ha a hivatkozások le vannak tiltva, mégpedig a !path/nid útvonalon, ahol nid a tartalom numerikus azonosítója." #: print.admin.inc:184 #: print_mail/print_mail.admin.inc:33 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:45 msgid "Advanced link options" msgstr "Haladó hivatkozási lehetőségek" #: print.admin.inc:191 #: print_mail/print_mail.admin.inc:40 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:52 msgid "Link style" msgstr "Hivatkozás stílusa" #: print.admin.inc:193 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: print.admin.inc:193 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Icon only" msgstr "Csak ikon" #: print.admin.inc:193 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Icon and Text" msgstr "Ikon és szöveg" #: print.admin.inc:194 #: print_mail/print_mail.admin.inc:43 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:55 msgid "Select the visual style of the link." msgstr "A hivatkozás vizuális stílusának kiválasztása" #: print.admin.inc:199 #: print_mail/print_mail.admin.inc:48 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:60 msgid "Use URL alias instead of node ID" msgstr "A webcím álnevet használja a tartalom azonosító helyett" #: print.admin.inc:201 #: print_mail/print_mail.admin.inc:50 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:62 msgid "Enabling this will create the link using the URL alias instead of the node ID." msgstr "Ezt engedélyezve a webcím álnevet használja a hivatkozáshoz a tartalom azonosítója helyett." #: print.admin.inc:206 #: print_mail/print_mail.admin.inc:55 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:67 msgid "Link class" msgstr "Hivatkozás osztálya" #: print.admin.inc:210 #: print_mail/print_mail.admin.inc:59 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:71 msgid "This can be used by themers to change the link style or by jQuery modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple classes can be specified, separated by spaces." msgstr "Ezt használhatják a smink készítők, hogy megváltoztassák a hivatkozás stílusát, vagy a jQuery modulok az új ablakban történő megnyitáshoz (pl. greybox vagy thickbox). Több osztályt is meg lehet adni, szóközökkel elválasztva." #: print.admin.inc:215 #: print_mail/print_mail.admin.inc:64 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:76 msgid "Link visibility" msgstr "Hivatkozás láthatósága" #: print.admin.inc:217;242 #: print_mail/print_mail.admin.inc:66;91 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:78;103 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "A felsorolt oldalak kivételével mindenütt jelenjen meg." #: print.admin.inc:217;242 #: print_mail/print_mail.admin.inc:66;91 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:78;103 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Csak a felsorolt oldalakon jelenjen meg." #: print.admin.inc:224;250 #: print_mail/print_mail.admin.inc:73;99 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:85;111 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." msgstr "Soronként egy Drupal elérési útvonalat kell megadni. A „*” használható speciális helyettesítőként. Példák: „%blog” a blogok főoldalához és „%blog-wildcard” a személyes blogok főoldalaihoz. „%front” a címlapot jelenti." #: print.admin.inc:234;258 #: print_mail/print_mail.admin.inc:83;107 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:95;119 msgid "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts only)." msgstr "Csak abban az esetben jelenik meg, ha a következő PHP kód TRUE értékkel tér vissza (PHP-módban, csak tapasztaltaknak ajánlott)." #: print.admin.inc:235;259 #: print_mail/print_mail.admin.inc:84;108 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:96;120 msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "Ha a PHP-mód lett kiválasztva, a PHP kód megadható %php jelölések között. Hibásan megadott PHP kód működésképtelenné teheti a webhelyet!" #: print.admin.inc:240 #: print_mail/print_mail.admin.inc:89 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:101 msgid "Show link in system (non-content) pages" msgstr "Hivatkozás mutatása a rendszer (nem tartalom) oldalakon" #: print.admin.inc:249 msgid "Setting this option will add a printer-friendly version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Ezt a lehetőséget bekapcsolva a nyomtatóbarát változat hivatkozás megjelenik azokon az oldalakon, amit a Drupal vagy az engedélyezett modulok hoztak létre." #: print.admin.inc:264 #: print_mail/print_mail.admin.inc:113 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:125 msgid "Link in book hierarchy nodes" msgstr "Hivatkozás a tartalomjegyzékben" #: print.admin.inc:266 msgid "Book module link not modified" msgstr "A könyv modul hivatkozás nem módosult" #: print.admin.inc:266 #: print_mail/print_mail.admin.inc:115 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127 msgid "Current page and sub-pages" msgstr "Az aktuális és az aloldalak" #: print.admin.inc:266 #: print_mail/print_mail.admin.inc:115 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127 msgid "Current page only" msgstr "Csak az aktuális oldal" #: print.admin.inc:271 msgid "Open the printer-friendly version in a new window" msgstr "Nyomtatóbarát változat megjelenítése új ablakban" #: print.admin.inc:273 msgid "Setting this option will make the printer-friendly version open in a new window/tab." msgstr "Ha ez a lehetőség be van kapcsolva, a nyomtatóbarát változat új ablakban/fülön jelenik meg." #: print.admin.inc:278 msgid "Send to printer" msgstr "Nyomtatóra küldés" #: print.admin.inc:280 msgid "Automatically calls the browser's print function when the printer-friendly version is displayed." msgstr "Automatikusan meghívja a böngésző nyomtatás funkcióját, amikor a nyomtatóbarát változat megjelenik." #: print.admin.inc:285 msgid "Robots META tags" msgstr "META kulcsszavak a keresőrobotoknak" #: print.admin.inc:292 msgid "Add noindex" msgstr "noindex hozzáadása" #: print.admin.inc:294 msgid "Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for good search engine karma." msgstr "A keresőrobotok ne indexeljék a nyomtatóbarát oldalakat. Ez egy elvárás a jó kereső motoroktól." #: print.admin.inc:299 msgid "Add nofollow" msgstr "nofollow hozzáadása" #: print.admin.inc:301 msgid "Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly pages." msgstr "A keresőrobotok ne kövessék a hivatkozásokat a nyomtatóbarát oldalakon." #: print.admin.inc:306 msgid "Add noarchive" msgstr "noarchive hozzáadása" #: print.admin.inc:308 msgid "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot." msgstr "Nem szabványos kulcsszó arra, hogy a keresőrobotok ne jelenítsék meg a „Cached” hivatkozást. A Googlebot értelmezi ezt a kulcsszót." #: print.admin.inc:320;361 #: print_mail/print_mail.admin.inc:158 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:280 msgid "Saving these strings will disable their translation via Drupal's language system. Use the reset button to return them to the original state." msgstr "Ezen karaktersorozatok mentése le fogja tiltani a fordíthatóságukat a Drupal nyelvi rendszerében. Az alaphelyzet gomb segítségével visszaállítható az eredeti állapot." #: print.admin.inc:324;365 #: print.module:103;126 #: print_mail/print_mail.admin.inc:162 #: print_mail/print_mail.module:71 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:284 #: print_pdf/print_pdf.module:96 msgid "Text strings" msgstr "Szöveg karaktersorozatok" #: print.admin.inc:329 #: print.pages.inc:246 msgid "Published on %site_name" msgstr "%site_name webhelyen lett közzétéve" #: print.admin.inc:333 #: print.pages.inc:281 msgid "By %author" msgstr "Létrehozta %author" #: print.admin.inc:337 #: print.pages.inc:285 msgid "Created %date" msgstr "Létrehozva: %date" #: print.admin.inc:345 #: print.pages.inc:266 msgid "retrieved on %date" msgstr "letöltve: %date" #: print.admin.inc:349 #: print.pages.inc:322 msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #: print.admin.inc:370 #: print_mail/print_mail.admin.inc:167 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:289 msgid "Link text" msgstr "Hivatkozás szöveg" #: print.admin.inc:371 #: print.module:343;551 msgid "Printer-friendly version" msgstr "Nyomtatóbarát változat" #: print.admin.inc:372 msgid "Text used in the link to the printer-friendly version." msgstr "A nyomtatóbarát változat hivatkozásában használt szöveg." #: print.pages.inc:282 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: print.pages.inc:602 msgid "Post new comment" msgstr "Hozzászólás" #: print.module:144;335;379;85 #: print.info:0 #: print_mail/print_mail.info:0 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Printer, e-mail and PDF versions" msgstr "Nyomtató, email és PDF változatok" #: print.module:145;174 msgid "Most printed" msgstr "Letöbbször nyomtatott" #: print.module:348 #: print_mail/print_mail.module:232 #: print_pdf/print_pdf.module:280 msgid "Show link" msgstr "Hivatkozás mutatása" #: print.module:352 #: print_mail/print_mail.module:236 #: print_pdf/print_pdf.module:284 msgid "Show link in individual comments" msgstr "Hivatkozás mutatása minden hozzászólásnál" #: print.module:356 #: print_mail/print_mail.module:240 #: print_pdf/print_pdf.module:288 msgid "Show Printer-friendly URLs list" msgstr "Nyomtatóbarát webcímek listájának mutatása" #: print.module:369 msgid "The settings below only apply in case the corresponding type-specific setting is also enabled (except for the \"Show link in individual comments\")." msgstr "Az alábbi beállítások csak akkor érvényesülnek, ha a megfelelő típus specifikus beállítás szintén engedélyezett (kivéve a „Hivatkozás mutatása minden hozzászólásnál”)." #: print.module:380 msgid "Print module form." msgstr "Print modul űrlap." #: print.module:554 msgid "Display a printer-friendly version of this page." msgstr "Az oldal nyomtatóbarát változatának megjelenítése." #: print.module:57 msgid "access print" msgstr "nyomtatáshoz hozzáférés" #: print.module:57 msgid "administer print" msgstr "nyomtatás kezelése" #: print.module:57 msgid "node-specific print configuration" msgstr "tartalomspecifikus nyomtatási beállítás" #: print.module:57 msgid "use PHP for link visibility" msgstr "PHP kód használata a hivatkozás láthatóságához" #: print.module:78 msgid "Printer-friendly" msgstr "Nyomtatóbarát" #: print.module:86 #: print.info:0 msgid "Adds a printer-friendly version link to content and administrative pages." msgstr "Nyomtatóbarát változat hivatkozást ad a tartalmakhoz és az adminisztrációs oldalakhoz." #: print.module:93 msgid "Web page" msgstr "Weboldal" #: print.module:98;121 #: print_mail/print_mail.module:66 #: print_pdf/print_pdf.module:91 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: print.module:112 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: (duplicate) print.install:16 msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link" msgstr "A nyomtatóbarát oldal beállításai itt érhetők el: !link" #: (duplicate) print.install:17 msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages" msgstr "Adminisztráció > Webhely beállítása > Nyomtatóbarát oldalak" #: print.info:0 msgid "Printer-friendly pages (core)" msgstr "Nyomtatóbarát oldalak (alapmodul)" #: print_mail/print_mail.admin.inc:20 msgid "Send by e-mail options" msgstr "Küldés emailben lehetőségei" #: print_mail/print_mail.admin.inc:25 msgid "Send by e-mail link" msgstr "Küldés emailben hivatkozás" #: print_mail/print_mail.admin.inc:28 msgid "Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "A küldés emailben hivatkozások megjelenési helyének kiválasztása. A „Hivatkozások területe” gyakran a tartalom alatt helyezkedik el, míg a „Tartalom sarka” a tartalom jobb felső sarkába helyezi a hivatkozásokat. A hivatkozások letiltásához egyik lehetőséget sem kell kiválasztani. A tartalom akkor is elküldhető emailben, ha a hivatkozások le vannak tiltva, mégpedig a !path/nid útvonalon, ahol nid a tartalom numerikus azonosítója." #: print_mail/print_mail.admin.inc:98 msgid "Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Ezt a lehetőséget bekapcsolva egy küldés emailben hivatkozás adódik az oldalakhoz, melyeket a Drupal vagy a bekapcsolt modulok hoztak létre." #: print_mail/print_mail.admin.inc:115 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127 msgid "No link" msgstr "Nincs hivatkozás" #: print_mail/print_mail.admin.inc:120 msgid "Hourly threshold" msgstr "Óránkénti korlátozás" #: print_mail/print_mail.admin.inc:123 msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour." msgstr "Felhasználónként az egy óra alatt elküldhető emailek száma." #: print_mail/print_mail.admin.inc:128 #: print_mail/print_mail.inc:95 msgid "Send only the teaser" msgstr "Csak a bevezető küldése" #: print_mail/print_mail.admin.inc:130 msgid "If selected, the default choice will be to send only the node's teaser instead of the full content." msgstr "Ha ez be van kapcsolva, akkor alapértelmezés szerint csak a tartalom előnézetét küldi el a teljes tartalom helyett." #: print_mail/print_mail.admin.inc:135 msgid "Enable teaser/full mode choice" msgstr "Előnézet/teljes tartalom kiválasztásának engedélyezése" #: print_mail/print_mail.admin.inc:137 msgid "If checked, the user will be able to choose between sending the full content or only the teaser at send time." msgstr "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felhasználó a küldés előtt választhat, hogy a teljes tartalmat, vagy csak a bevezetőt küldi el." #: print_mail/print_mail.admin.inc:143 msgid "Send e-mails using Job Queue" msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:145 msgid "Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail will be sent immediately, but the site will take slightly longer to reply to the user." msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:168 #: print_mail/print_mail.module:262;321 msgid "Send to friend" msgstr "Oldal küldése ismerősnek" #: print_mail/print_mail.admin.inc:169 msgid "Text used in the link to the send by-email form." msgstr "A küldés email-ben hivatkozásában használt szöveg." #: print_mail/print_mail.admin.inc:174 msgid "Message Subject" msgstr "Üzenet tárgya" #: print_mail/print_mail.admin.inc:175 #: print_mail/print_mail.inc:129 msgid "!user has sent you a message from !site" msgstr "!user üzenetet küldött erről a webhelyről: !site" #: print_mail/print_mail.admin.inc:176 msgid "e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. The page title replaces !title." msgstr "Az email tárgya. A küldő neve meg fog jelenni a !user helyén a tárgyban. A webhely neve be lesz szúrva !site helyére. Az oldal címe a !title jelölőt cseréli le." #: print_mail/print_mail.admin.inc:180 msgid "Message Preamble" msgstr "Üzenet bevezetője" #: print_mail/print_mail.admin.inc:181 #: print_mail/print_mail.inc:245 msgid "Message from sender" msgstr "Üzenet a küldőtől" #: print_mail/print_mail.admin.inc:182 msgid "e-mail message preamble. The sender will be able to add their own message after this." msgstr "Az email üzenet bevezetője. A küldő ezt követően tudja hozzáadni a saját üzenetét." #: print_mail/print_mail.admin.inc:186 msgid "Message Content" msgstr "Üzenet tartalma" #: print_mail/print_mail.admin.inc:188 msgid "Set the default contents of the message." msgstr "Az üzenet alapértelmezett tartalmának beállítása." #: print_mail/print_mail.admin.inc:192 msgid "Thank You Message" msgstr "Köszönő üzenet" #: print_mail/print_mail.admin.inc:193 #: print_mail/print_mail.inc:300 msgid "Thank you for spreading the word about !site." msgstr "Köszönet a webhely (!site) népszerűsítéséért." #: print_mail/print_mail.admin.inc:194 msgid "This message will be displayed after the user successfully submits the form." msgstr "Ez az üzenet lesz megjelenítve, miután a felhasználó sikeresen beküldte az űrlapot." #: print_mail/print_mail.inc:27 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later." msgstr "Óránként legfeljebb %number darab üzenetet lehet küldeni. Később érdemes újra próbálkozni." #: print_mail/print_mail.inc:61 msgid "Your e-mail" msgstr "Feladó email címe" #: print_mail/print_mail.inc:66 msgid "Your name" msgstr "Név" #: print_mail/print_mail.inc:71 msgid "Send to" msgstr "Címzett" #: print_mail/print_mail.inc:74 msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines." msgstr "Vesszővel elválasztva, vagy különböző sorokban több címet is meg lehet adni." #: print_mail/print_mail.inc:78 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: print_mail/print_mail.inc:83 msgid "Page to be sent" msgstr "Küldendő oldal" #: print_mail/print_mail.inc:84 msgid "View page" msgstr "Oldal megtekintése" #: print_mail/print_mail.inc:88 msgid "Your message" msgstr "Az üzenet" #: print_mail/print_mail.inc:106 msgid "Send e-mail" msgstr "Email elküldése" #: print_mail/print_mail.inc:110 msgid "Clear form" msgstr "Űrlap törlése" #: print_mail/print_mail.inc:115 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: print_mail/print_mail.inc:126 msgid "Someone" msgstr "Valaki" #: print_mail/print_mail.inc:128 msgid "an interesting site" msgstr "egy érdekes webhely" #: print_mail/print_mail.inc:203 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the number of recipients." msgstr "Nem lehet több üzenetet küldeni óránként, mint %number. Csökkenteni kell a címzettek számát." #: print_mail/print_mail.inc:215 msgid "You must enter a subject." msgstr "Meg kell adni a tárgyat." #: print_mail/print_mail.inc:219 msgid "You must enter a message." msgstr "Meg kell adni az üzenetet." #: print_mail/print_mail.inc:282 msgid "print_mail: From %from" msgstr "" #: print_mail/print_mail.inc:299 msgid "us" msgstr "mi" #: print_mail/print_mail.inc:298 msgid "print_mail" msgstr "print_mail" #: print_mail/print_mail.inc:298 msgid "%name [%from] sent %page to [%to]" msgstr "%page elküldve %name [%from] által ide: [%to]" #: print_mail/print_mail.module:89;99 msgid "Most emailed" msgstr "Letöbbször küldött" #: print_mail/print_mail.module:227 #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Send by e-mail" msgstr "Küldés emailben" #: print_mail/print_mail.module:324 msgid "Send this page by e-mail." msgstr "Az oldal elküldése emailben." #: print_mail/print_mail.module:49 msgid "Send page by e-mail" msgstr "Oldal küldése emailben" #: print_mail/print_mail.module:57 msgid "e-mail" msgstr "Email" #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail" msgstr "Lehetőséget biztosít az oldalak elküldésére emailben." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:24 msgid "PDF options" msgstr "PDF lehetőségek" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:29 msgid "PDF generation tool" msgstr "PDF előállító eszköz" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:32 msgid "This option selects the PDF generation tool being used by this module to create the PDF version." msgstr "Ez határozza meg, hogy a PDF előállító modul melyik eszközt használja a PDF változat elkészítéséhez." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:37 msgid "PDF version link" msgstr "PDF változat hivatkozása" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:40 msgid "Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "A PDF változat hivatkozások megjelenési helyének kiválasztása. A „Hivatkozások területe” gyakran a tartalom alatt helyezkedik el, míg a „Tartalom sarka” a tartalom jobb felső sarkába helyezi a hivatkozásokat. A hivatkozások letiltásához egyik lehetőséget sem kell kiválasztani. A PDF változat akkor is megtekinthető, ha a hivatkozások le vannak tiltva, mégpedig a !path/nid útvonalon, ahol nid a tartalom numerikus azonosítója." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:110 msgid "Setting this option will add a PDF version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Ezt a lehetőséget bekapcsolva a PDF változat hivatkozás megjelenik azokon az oldalakon, amit a Drupal vagy az engedélyezett modulok hoztak létre." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:132 msgid "Open PDF in" msgstr "A PDF megnyitása" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133 msgid "Same browser window" msgstr "Ugyanabban a böngészőablakban" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133 msgid "New browser window" msgstr "Új böngészőablakban" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133 msgid "Save dialog" msgstr "Mentés párbeszédpanel" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:135 msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser." msgstr "A felhasználó böngészőjén a PDF változathoz tartozó megnyitási mód kiválasztása." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:140 msgid "Paper size" msgstr "Papír mérete" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:157 msgid "Choose the paper size of the generated PDF." msgstr "Ki kell választani a papír méretét a PDF előállításhoz." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:162 msgid "Page orientation" msgstr "Az oldal tájolása" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:163 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:163 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:165 msgid "Choose the page orientation of the generated PDF." msgstr "A PDF változat tájolásának kiválasztása." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:169 msgid "Font Family" msgstr "Betűcsalád" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:173 msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples." msgstr "(Csak TCPDF) A használandó betűkészlet beállítása. Példák: %examples." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:174 msgid "CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of the PDF to the 1MB region." msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A TCPDF beágyazza a teljes betűkészletet az előállított PDF dokumentumba. Ha az Unicode nem használatos, akkor a helvetica és a times egy biztonságos választás a PDF állomány kis méreten tartásához. Az Unicode betűtípusok az 1 MB-os tartományba növelik a PDF állomány méretét." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:178 msgid "Font Size" msgstr "Betűméret" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:182 msgid "(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the base value for the scaling applied to other text styles." msgstr "(Csak TCPDF) Be kell állítani a normál szöveghez tartozó betűméretet. Ez lesz a méretezés bázisértéke a többi szöveg stílushoz." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:186 msgid "wkhtmltopdf options" msgstr "wkhtmltopdf beállítások" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:188 msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the wkhtmltopdf executable." msgstr "(csak wkhtmltopdf) Beállítató néhány parancssori lehetőség, mely át lesz adva a wkhtmltopdf programnak." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:192 msgid "Xvfb options" msgstr "Xvfb beállítások" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:194 msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the Xvfb executable." msgstr "(csak wkhtmltopdf) Beállítató néhány parancssori lehetőség, mely át lesz adva a Xvfb programnak." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:200 msgid "PDF File Name" msgstr "PDF fáljnév" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:202 msgid "If left empty the generated filename defaults to the node's path. Tokens may be used to build the filename (see following list). The .pdf extension will be appended automatically." msgstr "Ha üresen marad, akkor a generált fájlnév alapértelmezése a tartalom útvonala. Vezérjeleket is lehet használni a fájlnév létrehozásához (lásd a következő listát). A .pdf kiterjesztés automatikusan hozzá lesz fűzve." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:206 msgid "Replacement Patterns" msgstr "Helyettesítési minták" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:227 msgid "No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details." msgstr "Nem található PDF előállító eszköz! Le kell tölteni egy támogatott PHP PDF előállító eszközt. További részletek a modul INSTALL.txt fájljában." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:239 #: print_pdf/print_pdf.module:153 msgid "No PDF tool selected" msgstr "Nincs PDF eszköz kiválasztva" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:242 msgid "Font size must be at least 1." msgstr "A betűméret legkisebb értéke 1 lehet." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:290 #: print_pdf/print_pdf.module:275;360;152 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "PDF version" msgstr "PDF változat" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:291 msgid "Text used in the link to the PDF version." msgstr "A PDF változat hivatkozásában használt szöveg." #: print_pdf/print_pdf.pages.inc:515 msgid "Page !n of !total" msgstr "!n. oldal (összes: !total)" #: print_pdf/print_pdf.module:114;124 msgid "Most PDFd" msgstr "Letöbbször PDF-esített" #: print_pdf/print_pdf.module:363 msgid "Display a PDF version of this page." msgstr "Az oldal PDF változatának megjelenítése." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:154 msgid "Please configure it in the PDF settings page." msgstr "Be kell állítani a PDF beállítások oldalon." #: print_pdf/print_pdf.module:75 msgid "Printer-friendly PDF" msgstr "Nyomtatóbarát PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:82 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Adds the capability to export pages as PDF." msgstr "Lehetőséget biztosít az oldalak PDF exportjához." #~ msgid "print" #~ msgstr "nyomtatás" #~ msgid "print_pdf" #~ msgstr "print_pdf"