# Hungarian translation of print (6.x-1.8)
# Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
# Generated from files:
# print_mail.inc,v 1.2.2.24 2009/08/20 02:19:19 jcnventura
# print.pages.inc,v 1.1.2.54 2009/08/20 02:19:19 jcnventura
# print.module,v 1.25.2.75 2009/08/20 02:19:19 jcnventura
# print.admin.inc,v 1.1.2.28 2009/08/20 02:19:19 jcnventura
# print_mail.admin.inc,v 1.1.2.14 2009/07/09 12:00:52 jcnventura
# print_pdf.admin.inc,v 1.1.2.18 2009/07/09 12:00:52 jcnventura
# print_mail.module,v 1.1.2.39 2009/08/20 02:19:19 jcnventura
# print_pdf.module,v 1.1.2.43 2009/08/20 02:19:20 jcnventura
# print.info,v 1.3.2.5 2009/07/03 11:53:30 jcnventura
# print_mail.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura
# print_pdf.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura
# print.install,v 1.1.4.17 2009/08/20 02:09:35 jcnventura
# print_pdf.pages.inc,v 1.3.2.55 2009/08/20 02:19:20 jcnventura
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: print (6.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-12 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-27 14:52+0200\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: print_mail/print_mail.inc:117
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: print.pages.inc:289
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: print.module:143
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: print.admin.inc:230,255; print_mail/print_mail.admin.inc:68,93; print_pdf/print_pdf.admin.inc:80,105
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "A felsorolt oldalak kivételével mindenütt jelenjen meg."
#: print.admin.inc:230,255; print_mail/print_mail.admin.inc:68,93; print_pdf/print_pdf.admin.inc:80,105
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Csak a felsorolt oldalakon jelenjen meg."
#: print.admin.inc:237,263; print_mail/print_mail.admin.inc:75,101; print_pdf/print_pdf.admin.inc:87,113
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Soronként egy Drupal elérési útvonalat kell megadni. A „*” "
"használható speciális helyettesítőként. Példák: „%blog” a "
"blogok főoldalához és „%blog-wildcard” a személyes blogok "
"főoldalaihoz. „%front” a címlapot jelenti."
#: print.admin.inc:247,271; print_mail/print_mail.admin.inc:85,109; print_pdf/print_pdf.admin.inc:97,121
msgid ""
"Show if the following PHP code returns TRUE
(PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Csak abban az esetben jelenik meg, ha a következő PHP kód "
"TRUE
értékkel tér vissza (PHP-módban, csak "
"tapasztaltaknak ajánlott)."
#: print.admin.inc:248,272; print_mail/print_mail.admin.inc:86,110; print_pdf/print_pdf.admin.inc:98,122
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Ha a PHP-mód lett kiválasztva, a PHP kód megadható %php "
"jelölések között. Hibásan megadott PHP kód "
"működésképtelenné teheti a webhelyet!"
#: print.admin.inc:384; print.module:379,588
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Nyomtatóbarát változat"
#: print_mail/print_mail.inc:80
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: print.pages.inc:609
msgid "Post new comment"
msgstr "Hozzászólás"
#: print_mail/print_mail.inc:68
msgid "Your name"
msgstr "Név"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:122
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Óránkénti korlátozás"
#: print_mail/print_mail.inc:29
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Óránként legfeljebb %number darab üzenetet lehet küldeni. "
"Később érdemes újra próbálkozni."
#: print_mail/print_mail.inc:108
msgid "Send e-mail"
msgstr "Email elküldése"
#: print.admin.inc:88
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"A kiszolgáló közvetlen hozzáférése hiányában itt lehet "
"feltölteni a logót."
#: print_mail/print_mail.module:69
msgid "e-mail"
msgstr "Email"
#: print.module:129,152; print_mail/print_mail.module:78; print_pdf/print_pdf.module:104
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:117; print_pdf/print_pdf.admin.inc:129
msgid "No link"
msgstr "Nincs hivatkozás"
#: print.admin.inc:22
msgid "Common Settings"
msgstr "Közös beállítások"
#: print.admin.inc:27
msgid "Stylesheet URL"
msgstr "Stíluslap webcíme"
#: print.admin.inc:31
msgid ""
"The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none "
"is specified, the default module CSS file is used."
msgstr ""
"Az egyedi stíluslap webcíme a nyomtatóbarát változathoz, ha van. "
"Ha nincs megadva, akkor az alapértlemezett modul stíluslapja lesz "
"felhasználva."
#: print.admin.inc:32
msgid "Macros: %b (base path: \"%base\"), %t (path to theme: \"%theme\")"
msgstr ""
"Makrók: %b (alap útvonal: „%base”), %t (útvonal a sminkhez: "
"„%theme”)"
#: print.admin.inc:39
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "Nyomtatóbarát webcímek listája"
#: print.admin.inc:41
msgid ""
"If set, a list of the destination URLs for the page links will be "
"displayed at the bottom of the page."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, az oldalról összegyűjtött webcímek "
"megjelennek a nyomtatóbarát változat alján."
#: print.admin.inc:47
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr "Hozzászólások megjelenítése a nyomtatóbarát változaton"
#: print.admin.inc:49
msgid ""
"When this option is active, user comments are also included in the "
"printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr ""
"Ha ez a lehetőség be van kapcsolva, a felhasználók "
"hozzászólásai is megjelennek a nyomtatóbarát változaton. A "
"Comment modul szükséges hozzá."
#: print.admin.inc:54
msgid "New window method"
msgstr "Új ablak módja"
#: print.admin.inc:55
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr "HTML kód használata. Nem felel meg az XHTML Strict szabványnak."
#: print.admin.inc:55
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr ""
"Javascript használata (a böngészőnek támogatnia kell ezt a "
"funkciót)"
#: print.admin.inc:57
msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab."
msgstr ""
"Az oldalak új ablakban/fülön történő megnyitási módjának "
"kiválasztása."
#: print.admin.inc:62
msgid "Logo options"
msgstr "Logó lehetőségek"
#: print.admin.inc:69
msgid "Logo type"
msgstr "Logó típusa"
#: print.admin.inc:70,101
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Nincs (Tiltott)"
#: print.admin.inc:70
msgid "Current theme's logo"
msgstr "Az aktuális smink logója"
#: print.admin.inc:70,101,108
msgid "User-specified"
msgstr "Felhasználó által megadott"
#: print.admin.inc:72
msgid ""
"Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In "
"case of a user-specified location, insert the path or URL below."
msgstr ""
"A nyomtatóbarát változaton megjelenő logó típusának "
"kiválasztása. Egy felhasználó által megadott esetben az "
"útvonalat vagy a webcímet lejjebb meg kell adni."
#: print.admin.inc:77
msgid "Logo URL"
msgstr "Logó webcíme"
#: print.admin.inc:85
msgid "Upload logo"
msgstr "Logó feltöltése"
#: print.admin.inc:93
msgid "Footer options"
msgstr "Lábléc lehetőségek"
#: print.admin.inc:100
msgid "Footer type"
msgstr "Lábléc típusa"
#: print.admin.inc:101
msgid "Site's footer"
msgstr "A honlap lábléce"
#: print.admin.inc:103
msgid ""
"Select the type of footer to display on the printer-friendly version. "
"In case of a user-specified footer, insert it below."
msgstr ""
"A nyomtatóbarát változaton megjelenő lábléc típusának "
"kiválasztása. Egy felhasználó által megadott lábléc esetében "
"azt lejjebb meg kell adni."
#: print.admin.inc:116,354; print.pages.inc:277
msgid "Source URL"
msgstr "Forrás webcím"
#: print.admin.inc:123
msgid "Display source URL"
msgstr "Forráswebcím megjelenítése"
#: print.admin.inc:125
msgid ""
"When this option is selected, the URL for the original page will be "
"displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr ""
"Ha ez a lehetőség be van kapcsolva, az eredeti oldal webcíme "
"megjelenik a nyomtatóbarát változat alján."
#: print.admin.inc:130
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr "Aktuális dátum és idő hozzáadása a forrás webcímhez"
#: print.admin.inc:132
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr "Aktuális dátum és idő mutatása a forráswebcím sorában."
#: print.admin.inc:137
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr ""
"A tartalomazonosító használatának kikényszerítése a "
"forráswebcímben"
#: print.admin.inc:139
msgid ""
"Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is "
"one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr ""
"A Drupal megpróbálja az oldal álnevét használni, ha az létezik. "
"A közvetlen webcímek kikényszerítéséhez be kell kapcsolni ezt a "
"lehetőséget."
#: print.admin.inc:184
msgid "Web page options"
msgstr "Beállítások"
#: print.admin.inc:189
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Nyomtatóbarát változatra való hivatkozás"
#: print.admin.inc:191; print_mail/print_mail.admin.inc:29; print_pdf/print_pdf.admin.inc:41
msgid "Links area"
msgstr "Hivatkozások területe"
#: print.admin.inc:191; print_mail/print_mail.admin.inc:29; print_pdf/print_pdf.admin.inc:41
msgid "Content corner"
msgstr "Tartalom sarka"
#: print.admin.inc:192
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The "
"Links area is usually below the node content, whereas the Content "
"corner is placed in the upper-right corner of the node content. "
"Unselect all options to disable the link. Even if the link is "
"disabled, you can still view the print version of a node by going to "
"!path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr ""
"A nyomtatóbarát változat hivatkozások megjelenési helyének "
"kiválasztása. A „Hivatkozások területe” gyakran a tartalom "
"alatt helyezkedik el, míg a „Tartalom sarka” a tartalom jobb "
"felső sarkába helyezi a hivatkozásokat. A hivatkozások "
"letiltásához egyik lehetőséget sem kell kiválasztani. A "
"nyomtatóbarát változat akkor is megtekinthető, ha a hivatkozások "
"le vannak tiltva, mégpedig a !path/nid útvonalon, ahol nid a "
"tartalom numerikus azonosítója."
#: print.admin.inc:197; print_mail/print_mail.admin.inc:35; print_pdf/print_pdf.admin.inc:47
msgid "Advanced link options"
msgstr "Haladó hivatkozási lehetőségek"
#: print.admin.inc:204; print_mail/print_mail.admin.inc:42; print_pdf/print_pdf.admin.inc:54
msgid "Link style"
msgstr "Hivatkozás stílusa"
#: print.admin.inc:206; print_mail/print_mail.admin.inc:44; print_pdf/print_pdf.admin.inc:56
msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: print.admin.inc:206; print_mail/print_mail.admin.inc:44; print_pdf/print_pdf.admin.inc:56
msgid "Icon only"
msgstr "Csak ikon"
#: print.admin.inc:206; print_mail/print_mail.admin.inc:44; print_pdf/print_pdf.admin.inc:56
msgid "Icon and Text"
msgstr "Ikon és szöveg"
#: print.admin.inc:207; print_mail/print_mail.admin.inc:45; print_pdf/print_pdf.admin.inc:57
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "A hivatkozás vizuális stílusának kiválasztása"
#: print.admin.inc:228; print_mail/print_mail.admin.inc:66; print_pdf/print_pdf.admin.inc:78
msgid "Link visibility"
msgstr "Hivatkozás láthatósága"
#: print.admin.inc:219; print_mail/print_mail.admin.inc:57; print_pdf/print_pdf.admin.inc:69
msgid "Link class"
msgstr "Hivatkozás osztálya"
#: print.admin.inc:223; print_mail/print_mail.admin.inc:61; print_pdf/print_pdf.admin.inc:73
msgid ""
"This can be used by themers to change the link style or by jQuery "
"modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple "
"classes can be specified, separated by spaces."
msgstr ""
"Ezt használhatják a smink készítők, hogy megváltoztassák a "
"hivatkozás stílusát, vagy a jQuery modulok az új ablakban "
"történő megnyitáshoz (pl. greybox vagy thickbox). Több osztályt "
"is meg lehet adni, szóközökkel elválasztva."
#: print.admin.inc:253; print_mail/print_mail.admin.inc:91; print_pdf/print_pdf.admin.inc:103
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr "Hivatkozás mutatása a rendszer (nem tartalom) oldalakon"
#: print.admin.inc:262
msgid ""
"Setting this option will add a printer-friendly version page link on "
"pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Ezt a lehetőséget bekapcsolva a nyomtatóbarát változat "
"hivatkozás megjelenik azokon az oldalakon, amit a Drupal vagy az "
"engedélyezett modulok hoztak létre."
#: print.admin.inc:284
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr "Nyomtatóbarát változat megjelenítése új ablakban"
#: print.admin.inc:286
msgid ""
"Setting this option will make the printer-friendly version open in a "
"new window/tab."
msgstr ""
"Ha ez a lehetőség be van kapcsolva, a nyomtatóbarát változat új "
"ablakban/fülön jelenik meg."
#: print.admin.inc:291
msgid "Send to printer"
msgstr "Nyomtatóra küldés"
#: print.admin.inc:293
msgid ""
"Automatically calls the browser's print function when the "
"printer-friendly version is displayed."
msgstr ""
"Automatikusan meghívja a böngésző nyomtatás funkcióját, amikor "
"a nyomtatóbarát változat megjelenik."
#: print.admin.inc:298
msgid "Robots META tags"
msgstr "META kulcsszavak a keresőrobotoknak"
#: print.admin.inc:305
msgid "Add noindex"
msgstr "noindex hozzáadása"
#: print.admin.inc:307
msgid ""
"Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for "
"good search engine karma."
msgstr ""
"A keresőrobotok ne indexeljék a nyomtatóbarát oldalakat. Ez egy "
"elvárás a jó kereső motoroktól."
#: print.admin.inc:312
msgid "Add nofollow"
msgstr "nofollow hozzáadása"
#: print.admin.inc:314
msgid ""
"Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly "
"pages."
msgstr ""
"A keresőrobotok ne kövessék a hivatkozásokat a nyomtatóbarát "
"oldalakon."
#: print.admin.inc:319
msgid "Add noarchive"
msgstr "noarchive hozzáadása"
#: print.admin.inc:321
msgid ""
"Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" "
"link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot."
msgstr ""
"Nem szabványos kulcsszó arra, hogy a keresőrobotok ne jelenítsék "
"meg a „Cached” hivatkozást. A Googlebot értelmezi ezt a "
"kulcsszót."
#: print.admin.inc:342; print.pages.inc:253
msgid "Published on %site_name"
msgstr "%site_name webhelyen lett közzétéve"
#: print.admin.inc:358; print.pages.inc:273
msgid "retrieved on %date"
msgstr "letöltve: %date"
#: print.admin.inc:346; print.pages.inc:288
msgid "By %author"
msgstr "Létrehozta %author"
#: print.admin.inc:350; print.pages.inc:292
msgid "Created %date"
msgstr "Létrehozva: %date"
#: print.admin.inc:362; print.pages.inc:329
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
#: print.module:175,371,416,116; print.info:0; print_mail/print_mail.info:0; print_pdf/print_pdf.info:0
msgid "Printer, e-mail and PDF versions"
msgstr "Nyomtató, email és PDF változatok"
#: print.module:591
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "Az oldal nyomtatóbarát változatának megjelenítése."
#: print.module:85
msgid "access print"
msgstr "nyomtatáshoz hozzáférés"
#: print.module:85
msgid "administer print"
msgstr "nyomtatás kezelése"
#: print.module:106
msgid "Printer-friendly"
msgstr "Nyomtatóbarát"
#: print.info:0
msgid "Printer-friendly pages"
msgstr "Nyomtatóbarát oldalak"
#: print.module:117; print.info:0
msgid ""
"Adds a printer-friendly version link to content and administrative "
"pages."
msgstr ""
"Nyomtatóbarát változat hivatkozást ad a tartalmakhoz és az "
"adminisztrációs oldalakhoz."
#: print.module:124
msgid "Web page"
msgstr "Weboldal"
#: print.install:18
msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link"
msgstr "A nyomtatóbarát oldal beállításai itt érhetők el: !link"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:22
msgid "Send by e-mail options"
msgstr "Küldés emailben lehetőségei"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:27
msgid "Send by e-mail link"
msgstr "Küldés emailben hivatkozás"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:30
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The "
"Links area is usually below the node content, whereas the Content "
"corner is placed in the upper-right corner of the node content. "
"Unselect all options to disable the link. Even if the link is "
"disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid "
"where nid is the numeric id of the node."
msgstr ""
"A küldés emailben hivatkozások megjelenési helyének "
"kiválasztása. A „Hivatkozások területe” gyakran a tartalom "
"alatt helyezkedik el, míg a „Tartalom sarka” a tartalom jobb "
"felső sarkába helyezi a hivatkozásokat. A hivatkozások "
"letiltásához egyik lehetőséget sem kell kiválasztani. A tartalom "
"akkor is elküldhető emailben, ha a hivatkozások le vannak tiltva, "
"mégpedig a !path/nid útvonalon, ahol nid a tartalom numerikus "
"azonosítója."
#: print_mail/print_mail.admin.inc:125
msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour."
msgstr "Felhasználónként az egy óra alatt elküldhető emailek száma."
#: print_mail/print_mail.admin.inc:130; print_mail/print_mail.inc:97
msgid "Send only the teaser"
msgstr "Csak a bevezető küldése"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:132
msgid ""
"If selected, the default choice will be to send only the node's teaser "
"instead of the full content."
msgstr ""
"Ha ez be van kapcsolva, akkor alapértelmezés szerint csak a tartalom "
"előnézetét küldi el a teljes tartalom helyett."
#: print_mail/print_mail.admin.inc:137
msgid "Enable teaser/full mode choice"
msgstr "Bevezető/teljes tartalom kiválasztásának engedélyezése"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:139
msgid ""
"If checked, the user will be able to choose between sending the full "
"content or only the teaser at send time."
msgstr ""
"Ha ez be van kapcsolva, akkor a felhasználó a küldés előtt "
"választhat, hogy a teljes tartalmat, vagy csak a bevezetőt küldi "
"el."
#: print_mail/print_mail.inc:63
msgid "Your e-mail"
msgstr "Feladó email címe"
#: print_mail/print_mail.inc:73
msgid "Send to"
msgstr "Címzett"
#: print_mail/print_mail.inc:76
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr ""
"Vesszővel elválasztva, vagy különböző sorokban több címet is "
"meg lehet adni."
#: print_mail/print_mail.inc:90
msgid "Your message"
msgstr "Az üzenet"
#: print_mail/print_mail.inc:112
msgid "Clear form"
msgstr "Űrlap törlése"
#: print_mail/print_mail.inc:128
msgid "Someone"
msgstr "Valaki"
#: print_mail/print_mail.inc:130
msgid "an interesting site"
msgstr "egy érdekes webhely"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:177; print_mail/print_mail.inc:131
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "!user üzenetet küldött erről a webhelyről: !site"
#: print_mail/print_mail.inc:217
msgid "You must enter a subject."
msgstr "Meg kell adni a tárgyat."
#: print_mail/print_mail.inc:221
msgid "You must enter a message."
msgstr "Meg kell adni az üzenetet."
#: print_mail/print_mail.inc:302
msgid "us"
msgstr "mi"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:195; print_mail/print_mail.inc:303
msgid "Thank you for spreading the word about !site."
msgstr "Köszönet a webhely (!site) népszerűsítéséért."
#: print_mail/print_mail.inc:301
msgid "print_mail"
msgstr "print_mail"
#: print_mail/print_mail.inc:301
msgid "%name [%from] sent %page to [%to]"
msgstr "%page elküldve %name [%from] által ide: [%to]"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:170; print_mail/print_mail.module:273,332
msgid "Send to friend"
msgstr "Oldal küldése ismerősnek"
#: print_mail/print_mail.module:335
msgid "Send this page by e-mail."
msgstr "Az oldal elküldése emailben."
#: print_mail/print_mail.module:58
msgid "Send page by e-mail"
msgstr "Oldal küldése emailben"
#: print_mail/print_mail.module:238; print_mail/print_mail.info:0
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Küldés emailben"
#: print_mail/print_mail.info:0
msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail"
msgstr "Lehetőséget biztosít az oldalak elküldésére emailben."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:26
msgid "PDF options"
msgstr "PDF lehetőségek"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:31
msgid "PDF generation tool"
msgstr "PDF előállító eszköz"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:34
msgid ""
"This option selects the PDF generation tool being used by this module "
"to create the PDF version."
msgstr ""
"Ez határozza meg, hogy a PDF előállító modul melyik eszközt "
"használja a PDF változat elkészítéséhez."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39
msgid "PDF version link"
msgstr "PDF változat hivatkozása"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:42
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area "
"is usually below the node content, whereas the Content corner is "
"placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all "
"options to disable the link. Even if the link is disabled, you can "
"still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid "
"is the numeric id of the node."
msgstr ""
"A PDF változat hivatkozások megjelenési helyének kiválasztása. A "
"„Hivatkozások területe” gyakran a tartalom alatt helyezkedik el, "
"míg a „Tartalom sarka” a tartalom jobb felső sarkába helyezi a "
"hivatkozásokat. A hivatkozások letiltásához egyik lehetőséget "
"sem kell kiválasztani. A PDF változat akkor is megtekinthető, ha a "
"hivatkozások le vannak tiltva, mégpedig a !path/nid útvonalon, ahol "
"nid a tartalom numerikus azonosítója."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:112
msgid ""
"Setting this option will add a PDF version page link on pages created "
"by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Ezt a lehetőséget bekapcsolva a PDF változat hivatkozás megjelenik "
"azokon az oldalakon, amit a Drupal vagy az engedélyezett modulok "
"hoztak létre."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:134
msgid "Open PDF in"
msgstr "A PDF megnyitása"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:135
msgid "Same browser window"
msgstr "Ugyanabban a böngészőablakban"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:135
msgid "New browser window"
msgstr "Új böngészőablakban"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:135
msgid "Save dialog"
msgstr "Mentés párbeszédpanel"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:137
msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser."
msgstr ""
"A felhasználó böngészőjén a PDF változathoz tartozó "
"megnyitási mód kiválasztása."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142
msgid "Paper size"
msgstr "Papír mérete"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:159
msgid "Choose the paper size of the generated PDF."
msgstr "Ki kell választani a papír méretét a PDF előállításhoz."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:164
msgid "Page orientation"
msgstr "Az oldal tájolása"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:165
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:165
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:167
msgid "Choose the page orientation of the generated PDF."
msgstr "A PDF változat tájolásának kiválasztása."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:177
msgid "Font Family"
msgstr "Betűcsalád"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:181
msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples."
msgstr ""
"(Csak TCPDF) A használandó betűkészlet beállítása. Példák: "
"%examples."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:182
msgid ""
"CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If "
"you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices "
"that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of "
"the PDF to the 1MB region."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: A TCPDF beágyazza a teljes betűkészletet az "
"előállított PDF dokumentumba. Ha az Unicode nem használatos, akkor "
"a helvetica és a times egy biztonságos választás a PDF állomány "
"kis méreten tartásához. Az Unicode betűtípusok az 1 MB-os "
"tartományba növelik a PDF állomány méretét."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:186
msgid "Font Size"
msgstr "Betűméret"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:190
msgid ""
"(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the "
"base value for the scaling applied to other text styles."
msgstr ""
"(Csak TCPDF) Be kell állítani a normál szöveghez tartozó "
"betűméretet. Ez lesz a méretezés bázisértéke a többi szöveg "
"stílushoz."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:235
msgid ""
"No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF "
"generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details."
msgstr ""
"Nem található PDF előállító eszköz! Le kell tölteni egy "
"támogatott PHP PDF előállító eszközt. További részletek a "
"modul INSTALL.txt fájljában."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:250
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "A betűméret legkisebb értéke 1 lehet."
#: print_pdf/print_pdf.pages.inc:527
msgid "Page !n of !total"
msgstr "!n. oldal (összes: !total)"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:298; print_pdf/print_pdf.module:287,372,165; print_pdf/print_pdf.info:0
msgid "PDF version"
msgstr "PDF változat"
#: print_pdf/print_pdf.module:375
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "Az oldal PDF változatának megjelenítése."
#: print_pdf/print_pdf.module:85
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "Nyomtatóbarát PDF"
#: print_pdf/print_pdf.module:95
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: print_pdf/print_pdf.info:0
msgid "Adds the capability to export pages as PDF."
msgstr "Lehetőséget biztosít az oldalak PDF exportjához."
#: print.module:429,432
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: print.admin.inc:212; print_mail/print_mail.admin.inc:50; print_pdf/print_pdf.admin.inc:62
msgid "Use URL alias instead of node ID"
msgstr "A webcím álnevet használja a tartalom azonosító helyett"
#: print.admin.inc:214; print_mail/print_mail.admin.inc:52; print_pdf/print_pdf.admin.inc:64
msgid ""
"Enabling this will create the link using the URL alias instead of the "
"node ID."
msgstr ""
"Ezt engedélyezve a webcím álnevet használja a hivatkozáshoz a "
"tartalom azonosítója helyett."
#: print.admin.inc:277; print_mail/print_mail.admin.inc:115; print_pdf/print_pdf.admin.inc:127
msgid "Link in book hierarchy nodes"
msgstr "Hivatkozás a tartalomjegyzékben"
#: print.admin.inc:279; print_mail/print_mail.admin.inc:117; print_pdf/print_pdf.admin.inc:129
msgid "Current page and sub-pages"
msgstr "Az aktuális és az aloldalak"
#: print.admin.inc:279; print_mail/print_mail.admin.inc:117; print_pdf/print_pdf.admin.inc:129
msgid "Current page only"
msgstr "Csak az aktuális oldal"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:247; print_pdf/print_pdf.module:166
msgid "No PDF tool selected"
msgstr "Nincs PDF eszköz kiválasztva"
#: print_pdf/print_pdf.module:167
msgid "Please configure it in the PDF settings page."
msgstr "Be kell állítani a PDF beállítások oldalon."
#: print.admin.inc:279
msgid "Book module link not modified"
msgstr "A könyv modul hivatkozás nem módosult"
#: print.admin.inc:42
msgid ""
"Note that you can enable/disable the URL list for each content type "
"individually from the !url."
msgstr ""
"Lehetőség van ki-, illetve bekapcsolni a webcím listát minden "
"tartalomtípusnál egyedileg a következő címen: !url."
#: print.admin.inc:42
msgid "Content Types page"
msgstr "Tartalomtípusok oldal"
#: print.admin.inc:337,378; print.module:134,157; print_mail/print_mail.admin.inc:164; print_mail/print_mail.module:83; print_pdf/print_pdf.admin.inc:292; print_pdf/print_pdf.module:109
msgid "Text strings"
msgstr "Szöveg karaktersorozatok"
#: print.admin.inc:383; print_mail/print_mail.admin.inc:169; print_pdf/print_pdf.admin.inc:297
msgid "Link text"
msgstr "Hivatkozás szöveg"
#: print.admin.inc:385
msgid "Text used in the link to the printer-friendly version."
msgstr "A nyomtatóbarát változat hivatkozásában használt szöveg."
#: print.module:176,205
msgid "Most printed"
msgstr "Letöbbször nyomtatott"
#: print.module:384; print_mail/print_mail.module:243; print_pdf/print_pdf.module:292
msgid "Show link"
msgstr "Hivatkozás mutatása"
#: print.module:388; print_mail/print_mail.module:247; print_pdf/print_pdf.module:296
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "Hivatkozás mutatása minden hozzászólásnál"
#: print.module:392; print_mail/print_mail.module:251; print_pdf/print_pdf.module:300
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "Nyomtatóbarát webcímek listájának mutatása"
#: print.module:85
msgid "node-specific print configuration"
msgstr "tartalomspecifikus nyomtatási beállítás"
#: print.module:85
msgid "use PHP for link visibility"
msgstr "PHP kód használata a hivatkozás láthatóságához"
#: print.install:19
msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages"
msgstr "Adminisztráció > Webhely beállítása > Nyomtatóbarát oldalak"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:171
msgid "Text used in the link to the send by-email form."
msgstr "A küldés email-ben hivatkozásában használt szöveg."
#: print_mail/print_mail.admin.inc:100
msgid ""
"Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by "
"Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Ezt a lehetőséget bekapcsolva egy küldés emailben hivatkozás "
"adódik az oldalakhoz, melyeket a Drupal vagy a bekapcsolt modulok "
"hoztak létre."
#: print_mail/print_mail.admin.inc:176
msgid "Message Subject"
msgstr "Üzenet tárgya"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:182
msgid "Message Preamble"
msgstr "Üzenet bevezetője"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:183; print_mail/print_mail.inc:247
msgid "Message from sender"
msgstr "Üzenet a küldőtől"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:184
msgid ""
"e-mail message preamble. The sender will be able to add their own "
"message after this."
msgstr ""
"Az email üzenet bevezetője. A küldő ezt követően tudja "
"hozzáadni a saját üzenetét."
#: print_mail/print_mail.admin.inc:188
msgid "Message Content"
msgstr "Üzenet tartalma"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:190
msgid "Set the default contents of the message."
msgstr "Az üzenet alapértelmezett tartalmának beállítása."
#: print_mail/print_mail.admin.inc:194
msgid "Thank You Message"
msgstr "Köszönő üzenet"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:196
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form."
msgstr ""
"Ez az üzenet lesz megjelenítve, miután a felhasználó sikeresen "
"beküldte az űrlapot."
#: print_mail/print_mail.module:101,111
msgid "Most emailed"
msgstr "Letöbbször küldött"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:299
msgid "Text used in the link to the PDF version."
msgstr "A PDF változat hivatkozásában használt szöveg."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:208
msgid "PDF File Name"
msgstr "PDF fáljnév"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:210
msgid ""
"If left empty the generated filename defaults to the node's path. "
"Tokens may be used to build the filename (see following list). The "
".pdf extension will be appended automatically."
msgstr ""
"Ha üresen marad, akkor a generált fájlnév alapértelmezése a "
"tartalom útvonala. Vezérjeleket is lehet használni a fájlnév "
"létrehozásához (lásd a következő listát). A .pdf kiterjesztés "
"automatikusan hozzá lesz fűzve."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:214
msgid "Replacement Patterns"
msgstr "Helyettesítési minták"
#: print_pdf/print_pdf.module:127,137
msgid "Most PDFd"
msgstr "Letöbbször PDF-esített"
#: print.admin.inc:333,374; print_mail/print_mail.admin.inc:160; print_pdf/print_pdf.admin.inc:288
msgid ""
"Saving these strings will disable their translation via Drupal's "
"language system. Use the reset button to return them to the original "
"state."
msgstr ""
"Ezen karaktersorozatok mentése le fogja tiltani a "
"fordíthatóságukat a Drupal nyelvi rendszerében. Az alaphelyzet "
"gomb segítségével visszaállítható az eredeti állapot."
#: print.module:406
msgid ""
"The settings below only apply in case the corresponding type-specific "
"setting is also enabled (except for the \"Show link in individual "
"comments\")."
msgstr ""
"Az alábbi beállítások csak akkor érvényesülnek, ha a megfelelő "
"típus specifikus beállítás szintén engedélyezett (kivéve a "
"„Hivatkozás mutatása minden hozzászólásnál”)."
#: print.module:417
msgid "Print module form."
msgstr "Print modul űrlapja."
#: print_mail/print_mail.admin.inc:178
msgid ""
"e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user "
"in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. "
"The page title replaces !title."
msgstr ""
"Az email tárgya. A küldő neve meg fog jelenni a !user helyén a "
"tárgyban. A webhely neve be lesz szúrva !site helyére. Az oldal "
"címe a !title jelölőt cseréli le."
#: print_mail/print_mail.inc:85
msgid "Page to be sent"
msgstr "Küldendő oldal"
#: print_mail/print_mail.inc:86
msgid "View page"
msgstr "Oldal megtekintése"
#: print_mail/print_mail.inc:205
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the "
"number of recipients."
msgstr ""
"Nem lehet több üzenetet küldeni óránként, mint %number. "
"Csökkenteni kell a címzettek számát."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:194
msgid "wkhtmltopdf options"
msgstr "wkhtmltopdf beállítások"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:196
msgid ""
"(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the "
"wkhtmltopdf executable."
msgstr ""
"(csak wkhtmltopdf) Beállítató néhány parancssori lehetőség, "
"mely át lesz adva a wkhtmltopdf programnak."
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:200
msgid "Xvfb options"
msgstr "Xvfb beállítások"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:202
msgid ""
"(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the Xvfb "
"executable."
msgstr ""
"(csak wkhtmltopdf) Beállítató néhány parancssori lehetőség, "
"mely át lesz adva a Xvfb programnak."
#: print_mail/print_mail.admin.inc:145
msgid "Send e-mails using Job Queue"
msgstr "Email küldése a Job Queue modul használatával"
#: print_mail/print_mail.admin.inc:147
msgid ""
"Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job "
"Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail "
"will be sent immediately, but the site will take slightly longer to "
"reply to the user."
msgstr ""
"Ezt a lehetőséget bekapcsolva az email küldéséről a Job "
"Queue modul gondoskodik az időzítő segítségével. Üresen "
"hagyva az email azonnal küldésre kerül, de a webhely ilyenkor "
"kicsit lassabban válaszol a felhasználónak."
#: print_mail/print_mail.inc:285
msgid "print_mail: From %from"
msgstr "print_mail: Feladó %from"
#: print.admin.inc:33
msgid "Requires the administer site configuration permission."
msgstr ""
"Webhely beállítások adminisztrációja jogosultság "
"szükséges."
#: print.admin.inc:171
msgid ""
"Stylesheet URL must be a relative path or start with the site's base "
"URL"
msgstr ""
"A stíluslap webcímének relatív útvonalnak kell lennie, vagy a "
"webhely báziscímével kell kezdődnie"
#: print.module:399
msgid ""
"The settings below only apply when some of the corresponding "
"module-wide link settings are enabled."
msgstr ""
"Az alábbi beállítások csak akkor érvényesülnek, ha a megfelelő "
"modul szintű hivatkozás beállítások engedélyezettek."
#: print_mail/print_mail.module:33
msgid "access send to friend"
msgstr "oldal küldése ismerősnek elérése"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:171
msgid "Auto-configure the TCPDF settings"
msgstr "A TCPDF automatikus beállítása"
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:173
msgid ""
"(TCPDF only) If you disable this option, the TCDPF settings in "
"tcpdf/config/tcpdf_config.php file must be configured manually."
msgstr ""
"(Csak TCPDF) Ha ez a lehetőség le van tiltva, akkor a TCDPF "
"beállításokat a tcpdf/config/tcpdf_config.php fájlban manuálisan "
"kell elvégezni."
#: print_pdf/print_pdf.module:40
msgid "access PDF version"
msgstr "PDF verzió elérése"