# $Id: pt-pt.po,v 1.1.2.7 2008-08-04 23:13:22 jcnventura Exp $ # # Portuguese (Portugal) translation of Drupal (print) # Copyright YEAR NAME # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-04 21:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:35+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: print.admin.inc:20 msgid "Common Settings" msgstr "Configurações comuns" #: print.admin.inc:25 msgid "Stylesheet URL" msgstr "URL da folha de estilo (CSS)" #: print.admin.inc:29 msgid "The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none is specified, the default module CSS file is used." msgstr "O URL para a folha de estilo personalizada, caso existe. Em caso de omissão, a folha de estilo distribuída com este módulo é usada." #: print.admin.inc:30 msgid "Macros: %b (base path: \"%base\"), %t (path to theme: \"%theme\")" msgstr "Macros: %b (caminho base: \"%base\"), %t (caminho para o tema: \"%theme\")" #: print.admin.inc:35 msgid "Printer-friendly URLs list" msgstr "Lista de URLs na versão para imprimir" #: print.admin.inc:37 msgid "If set, a list of the destination URLs for the page links will be displayed at the bottom of the page." msgstr "Se activar esta opção, uma lista com os URL de destino das hiperligações existentes na página será mostrada no fundo da mesma." #: print.admin.inc:42 msgid "Include comments in printer-friendly version" msgstr "Incluir comentários na versão para imprimir" #: print.admin.inc:44 msgid "When this option is active, user comments are also included in the printer-friendly version. Requires the comment module." msgstr "Quando esta opção está activa, os comentários dos utilizadores serão incluídos na versão para imprimir. É necessário o módulo de comentários." #: print.admin.inc:49 msgid "New window method" msgstr "Método para abertura de nova janela" #: print.admin.inc:50 msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)" msgstr "Usar HTML target (não valida como XHTML Strict)" #: print.admin.inc:50 msgid "Use Javascript (requires browser support)" msgstr "Usar Javascript (requer suporte pelo browser)" #: print.admin.inc:52 msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab." msgstr "Escolha o método a usar para abertura de nova janela." #: print.admin.inc:57 msgid "Logo options" msgstr "Opções do logotipo" #: print.admin.inc:64 msgid "Logo type" msgstr "Tipo de logotipo" #: print.admin.inc:65 msgid "None (Disabled)" msgstr "Nenhuma (Inactiva)" #: print.admin.inc:65 msgid "Current theme's logo" msgstr "Logotipo do tema actual" #: print.admin.inc:65 msgid "User-specified" msgstr "Especificado pelo utilizador" #: print.admin.inc:67 msgid "Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified location, insert the path or URL below." msgstr "Seleccione o tipo de logotipo para ser mostrado na versão para imprimir. Em caso de uma localização especificada pelo utilizador, introduza o caminho ou URL em baixo." #: print.admin.inc:72 msgid "Logo URL" msgstr "URL do logótipo" #: print.admin.inc:80 msgid "Upload logo" msgstr "Carregar logotipo" #: print.admin.inc:83 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." msgstr "Se não tiver acesso para transferir ficheiros directamente para o servidor, use este campo para fazer a transferência do logotipo." #: print.admin.inc:88 #: print.pages.inc:228 msgid "Source URL" msgstr "URL de origem" #: print.admin.inc:95 msgid "Display source URL" msgstr "Mostrar URL de origem" #: print.admin.inc:97 msgid "When this option is selected, the URL for the original page will be displayed at the bottom of the printer-friendly version." msgstr "Quando esta opção é escolhida, o URL da página original é mostrado na parte de baixo da versão para imprimir." #: print.admin.inc:102 msgid "Add current time/date to the source URL" msgstr "Juntar hora e data actuais ao URL de origem" #: print.admin.inc:104 msgid "Display the current date and time in the Source URL line." msgstr "Mostra a hora e data actuais na linha do URL de origem." #: print.admin.inc:109 msgid "Force use of node ID in source URL" msgstr "Forçar uso do identificador numérico do nó no URL de origem" #: print.admin.inc:111 msgid "Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is one. To force the use of the fixed URL, activate this option." msgstr "O Drupal irá tentar usar o nome alternativo da página, caso exista. Para forçar o uso de um URL fixo, active esta opção." #: print.admin.inc:142 msgid "Web page options" msgstr "Opções da página da Rede" #: print.admin.inc:147 msgid "Printer-friendly page link" msgstr "Ligação à versão para imprimir na página" #: print.admin.inc:149 #: print_mail.admin.inc:27 #: print_pdf.admin.inc:40 msgid "Links area" msgstr "Área de Ligações" #: print.admin.inc:149 #: print_mail.admin.inc:27 #: print_pdf.admin.inc:40 msgid "Content corner" msgstr "Canto do conteúdo" #: print.admin.inc:150 msgid "Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the print version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Escolha a localização da(s) ligação(-ões) à página da versão para imprimir. A área de ligações encontra-se normalmente abaixo do conteúdo do nó, enquanto que o canto do conteúdo se localiza no canto superior direito do conteúdo do nó. Mesmo que a ligação esteja desactivada, é ainda possível visualizar a versão para imprimir entrando na página !path/nid onde nid é o identificador númerico do nó." #: print.admin.inc:155 #: print_mail.admin.inc:33 #: print_pdf.admin.inc:46 msgid "Advanced link options" msgstr "Opções avançadas da ligação" #: print.admin.inc:162 #: print_mail.admin.inc:40 #: print_pdf.admin.inc:53 msgid "Link style" msgstr "Estilo da ligação" #: print.admin.inc:164 #: print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf.admin.inc:55 msgid "Text only" msgstr "Apenas texto" #: print.admin.inc:164 #: print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf.admin.inc:55 msgid "Icon only" msgstr "Apenas ícone" #: print.admin.inc:164 #: print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf.admin.inc:55 msgid "Icon and Text" msgstr "Ícone e texto" #: print.admin.inc:165 #: print_mail.admin.inc:43 #: print_pdf.admin.inc:56 msgid "Select the visual style of the link." msgstr "Seleccione o estilo visual da ligação." #: print.admin.inc:170 #: print_mail.admin.inc:48 #: print_pdf.admin.inc:61 msgid "Link visibility" msgstr "Visibilidade da ligação" #: print.admin.inc:172;195 #: print_mail.admin.inc:50;73 #: print_pdf.admin.inc:63;86 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "Mostrar em todas as páginas excepto as indicadas." #: print.admin.inc:172;195 #: print_mail.admin.inc:50;73 #: print_pdf.admin.inc:63;86 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Mostrar apenas nas páginas indicadas." #: print.admin.inc:179;203 #: print_mail.admin.inc:57;81 #: print_pdf.admin.inc:70;94 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." msgstr "Insira uma página por linha como caminhos Drupal. O caractér '*' substitui qualquer outro. Exemplos de caminhos são %blog para a página do blogue e %blog-wildcard para cada blogue pessoal. %front é a página principal" #: print.admin.inc:184 #: print_mail.admin.inc:62 #: print_pdf.admin.inc:75 msgid "Link class" msgstr "Classe da ligação" #: print.admin.inc:188 #: print_mail.admin.inc:66 #: print_pdf.admin.inc:79 msgid "This can be used by themers to change the link style or by jQuery modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple classes can be specified, separated by spaces." msgstr "Isto pode ser usado por criadores de temas para modificar o estilo da ligação ou por módulos jQuery para abrir em uma nova janela (e.g. greybox ou thickbox). Podem ser especificadas várias classes, separadas por espaços." #: print.admin.inc:193 #: print_mail.admin.inc:71 #: print_pdf.admin.inc:84 msgid "Show link in system (non-content) pages" msgstr "Mostrar ligação em páginas de sistema (que não são conteúdo)" #: print.admin.inc:202 msgid "Setting this option will add a printer-friendly version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Esta opção, ao ser activada, adiciona uma ligação à versão para impressão em paǵinas criadas pelo Drupal ou pelos módulos activos." #: print.admin.inc:208 msgid "Take control of the book module printer-friendly link" msgstr "Assumir controle da ligação à versão para imprimir do módulo Livro" #: print.admin.inc:210 msgid "Activate this to have the printer-friendly link in book nodes handled by this module. Requires the (core) book module." msgstr "Active isto para que a ligação à versão para imprimir em páginas de tipo livro seja tratada por este módulo. Requer o módulo (core) book." #: print.admin.inc:215 msgid "Open the printer-friendly version in a new window" msgstr "Abrir a versão para imprimir numa nova janela" #: print.admin.inc:217 msgid "Setting this option will make the printer-friendly version open in a new window/tab." msgstr "Activando esta opção irá fazer a versão para imprimir abrir numa nova janela ou separador." #: print.admin.inc:222 msgid "Send to printer" msgstr "Enviar para a impressora" #: print.admin.inc:224 msgid "Automatically calls the browser's print function when the printer-friendly version is displayed." msgstr "Chama automaticamente a função do navegador para enviar a versão para imprimir na impressora." #: print.admin.inc:229 msgid "Robots META tags" msgstr "Etiquetas meta para Robots (motores de pesquisa)" #: print.admin.inc:236 msgid "Add noindex" msgstr "Especificar noindex" #: print.admin.inc:238 msgid "Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for good search engine karma." msgstr "Impede os robots de indexar as páginas de versão para imprimir. Recomendado para um bom karma com os motores de pesquisa." #: print.admin.inc:243 msgid "Add nofollow" msgstr "Especificar nofollow" #: print.admin.inc:245 msgid "Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly pages." msgstr "Indica aos robots para não seguir as hiperligações de saída nas páginas de versão para imprimir." #: print.admin.inc:250 msgid "Add noarchive" msgstr "Especificar noarchive" #: print.admin.inc:252 msgid "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot." msgstr "Etiqueta não-standard que indica aos motores de pesquisa que não se deve mostrar uma ligação para a versão \"em cache\" das páginas de versão para imprimir. Reconhecido pelo Googlebot." #: print.pages.inc:206 msgid "Published on %site_name" msgstr "Publicado em %site_name" #: print.pages.inc:225 msgid "retrieved on %date" msgstr "acedido em %date" #: print.pages.inc:239 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: print.pages.inc:240 msgid "By %author" msgstr "Por %author" #: print.pages.inc:244 msgid "Created %date" msgstr "Criado %date" #: print.pages.inc:279 msgid "Links" msgstr "Ligações" #: print_mail.admin.inc:20 msgid "Send by e-mail options" msgstr "Opções do envio por correio electrónico" #: print_mail.admin.inc:25 msgid "Send by e-mail link" msgstr "Ligação para envio por correio electrónico" #: print_mail.admin.inc:28 msgid "Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Escolha a localização da(s) ligação(-ões) para envio por correio electrónico. A área de ligações encontra-se normalmente abaixo do conteúdo do nó, enquanto que o canto do conteúdo se localiza no canto superior direito do conteúdo do nó. Mesmo que a ligação esteja desactivada, é ainda possível aceder o envio por correio electrónico entrando na página !path/nid onde nid é o identificador númerico do nó." #: print_mail.admin.inc:80 msgid "Setting this option will add a send by-email link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Esta opção, ao ser activada, adiciona uma ligação para envio por correio electrónico em páginas criadas pelo Drupal ou pelos módulos activos." #: print_mail.admin.inc:86 #: print_pdf.admin.inc:99 msgid "Show link in book nodes" msgstr "Mostrar ligação em páginas de tipo livro" #: print_mail.admin.inc:88 msgid "Activate this to add a send by e-mail link in book nodes. Requires the (core) book module." msgstr "Active isto para que a ligação para envio por correio electrónico em páginas de tipo livro seja tratada por este módulo. Requer o módulo (core) book." #: print_mail.admin.inc:93 msgid "Hourly threshold" msgstr "Limite horário" #: print_mail.admin.inc:96 msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour." msgstr "O número máximo de correios electrónicos que um utilizador pode enviar por hora." #: print_mail.admin.inc:101 #: print_mail.inc:78 msgid "Send only the teaser" msgstr "Enviar apenas o início" #: print_mail.admin.inc:103 msgid "If selected, the default choice will be to send only the node's teaser instead of the full content." msgstr "Se escolhido, a opção por omissão será para enviar apenas o início do nó em vez do conteúdo integral." #: print_mail.admin.inc:108 msgid "Enable teaser/full mode choice" msgstr "Activar escoha de modo início/completo" #: print_mail.admin.inc:110 msgid "If checked, the user will be able to choose between sending the full content or only the teaser at send time." msgstr "Se escolhido, o utilizador será capaz de escolher entre enviar o conteúdo integral ou só a o início na altura do envio." #: print_mail.inc:27 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later." msgstr "Não pode enviar mais de %number mensagens por hora. Por favor tente mais tarde." #: print_mail.inc:49 msgid "Your e-mail" msgstr "O seu correio electrónico" #: print_mail.inc:54 msgid "Your name" msgstr "O seu nome" #: print_mail.inc:59 msgid "Send to" msgstr "Enviar para" #: print_mail.inc:62 msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines." msgstr "Insira várias direcções separadas por vírgulas e/ou linhas diferentes." #: print_mail.inc:66 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: print_mail.inc:71 msgid "Your message" msgstr "A sua mensagem" #: print_mail.inc:88 msgid "Send e-mail" msgstr "Enviar por correio electrónico" #: print_mail.inc:92 msgid "Clear form" msgstr "Limpar formulário" #: print_mail.inc:97 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: print_mail.inc:110 msgid "Someone" msgstr "Algúem" #: print_mail.inc:112 msgid "an interesting site" msgstr "um sítio interessante" #: print_mail.inc:113 msgid "!user has sent you a message from !site" msgstr "!user enviou-lhe uma mensagem de !site" #: print_mail.inc:179 msgid "You must enter a subject." msgstr "Tem de introduzir um assunto." #: print_mail.inc:183 msgid "You must enter a message." msgstr "Tem de introduzir uma mensagem." #: print_mail.inc:220 msgid "us" msgstr "nós" #: print_mail.inc:221 msgid "Thank you for spreading the word about !site." msgstr "Obrigado por espalhar a palavra sobre !site." #: print_mail.inc:232 msgid "Message from sender:" msgstr "Mensagem do emissor:" #: print_mail.inc:262 msgid "The form has been reset to the default values." msgstr "O formulário foi reposto com os valores por omissão." #: print_mail.inc:219 #: print_mail.module:0 msgid "print_mail" msgstr "print_mail" #: print_mail.inc:219 msgid "%name [%from] sent %page to [%to]" msgstr "%name [%from] enviou a %page para [%to]" #: print_pdf.admin.inc:24 msgid "PDF options" msgstr "Opções PDF" #: print_pdf.admin.inc:29 msgid "PDF generation tool" msgstr "Ferramenta de criação de PDF" #: print_pdf.admin.inc:32 msgid "This option selects the PDF generation tool being used by this module to create the PDF version." msgstr "Esta opção seleciona a ferramenta de criação de PDF usada por este módulo para criar a versão PDF." #: print_pdf.admin.inc:38 msgid "PDF version link" msgstr "Ligação à versão PDF" #: print_pdf.admin.inc:41 msgid "Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Escolha a localização da(s) ligação(-ões) à versão PDF. A área de ligações encontra-se normalmente abaixo do conteúdo do nó, enquanto que o canto do conteúdo se localiza no canto superior direito do conteúdo do nó. Mesmo que a ligação esteja desactivada, é ainda possível visualizar a versão PDF entrando na página !path/nid onde nid é o identificador númerico do nó." #: print_pdf.admin.inc:93 msgid "Setting this option will add a PDF version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Esta opção, ao ser activada, adiciona uma ligação à versão PDF em páginas criadas pelo Drupal ou pelos módulos activos." #: print_pdf.admin.inc:101 msgid "Activate this to add a PDF version link in book nodes. Requires the (core) book module." msgstr "Active isto para que a ligação à versão PDF em páginas de tipo livro seja tratada por este módulo. Requer o módulo (core) book." #: print_pdf.admin.inc:106 msgid "Open PDF in" msgstr "Abrir PDF em" #: print_pdf.admin.inc:107 msgid "Same browser window" msgstr "Mesma janela" #: print_pdf.admin.inc:107 msgid "New browser window" msgstr "Nova janela" #: print_pdf.admin.inc:107 msgid "Save dialog" msgstr "Opção para gravar" #: print_pdf.admin.inc:109 msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser." msgstr "Escolha o método desejado para abrir a versão PDF no browser do utilizador." #: print_pdf.admin.inc:114 msgid "Paper size" msgstr "Tamanho do papel" #: print_pdf.admin.inc:131 msgid "Choose the paper size of the generated PDF." msgstr "Escolha o tamanho do papel do PDF criado." #: print_pdf.admin.inc:136 msgid "Page orientation" msgstr "Orientação do papel" #: print_pdf.admin.inc:137 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: print_pdf.admin.inc:137 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: print_pdf.admin.inc:139 msgid "Choose the page orientation of the generated PDF." msgstr "Escolha a orientação das páginas no PDF criado." #: print_pdf.admin.inc:145 msgid "No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details." msgstr "Não foi encontrada uma ferramenta de criação de PDF. Por favor, descarregue uma das ferramentas PHP de criação de PDFs suportada. Veja o ficheiro INSTALL.txt deste módulo para mais detalhes." #: print.module:212;81 #: print.info:0 #: print_mail.info:0 #: print_pdf.info:0 msgid "Printer-friendly pages" msgstr "Versões para imprimir" #: print.module:219 msgid "Show printer-friendly version link" msgstr "Mostrar ligação para a versão para imprimir" #: print.module:221 msgid "Displays the link to a printer-friendly version of the content. Further configuration is available on the !settings." msgstr "Mostra uma ligação para a versão para imprimir do conteúdo. Configuravel também em !settings" #: print.module:221;227 #: print_mail.module:159;165 #: print_pdf.module:177;183 msgid "settings page" msgstr "página de configuração" #: print.module:225 msgid "Show printer-friendly version link in individual comments" msgstr "Mostrar ligação para a versão para imprimir em cada comentário" #: print.module:227 msgid "Displays the link to a printer-friendly version of the comment. Further configuration is available on the !settings." msgstr "Mostra uma ligação para a versão para imprimir do comentário. Configuravel também em !settings" #: print.module:316 msgid "Printer-friendly version" msgstr "Versão para imprimir" #: print.module:318 msgid "Display a printer-friendly version of this page." msgstr "Mostrar uma versão para imprimir desta página" #: print.module:50 msgid "access print" msgstr "acesso a print" #: print.module:50 msgid "administer print" msgstr "administrar print" #: print.module:74 msgid "Printer-friendly" msgstr "Versão para imprimir" #: print.module:82 #: print.info:0 msgid "Adds a printer-friendly version link to content and administrative pages." msgstr "Adiciona às páginas de conteúdo e administração uma ligação para a versão para imprimir" #: print.module:89 msgid "Web page" msgstr "Página da Rede" #: print.module:94 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: print.module:0 msgid "print" msgstr "print" #: print_mail.module:157 msgid "Show send by e-mail link" msgstr "Mostrar ligação para envio por correio electrónico" #: print_mail.module:159 msgid "Displays a link to send the content by e-mail. Further configuration is available on the !settings." msgstr "Mostra uma ligação para envio por correio electrónico do conteúdo. Configurável também em !settings" #: print_mail.module:163 msgid "Show send by e-mail link in individual comments" msgstr "Mostrar ligação para envio por correio electrónico em cada comentário" #: print_mail.module:165 msgid "Displays a link to send the comment by e-mail. Further configuration is available on the !settings." msgstr "Mostra uma ligação para envio por correio electrónico do comentário. Configurável também em !settings" #: print_mail.module:181 msgid "Send to friend" msgstr "Enviar a um amigo" #: print_mail.module:183 msgid "Send this page by e-mail." msgstr "Enviar esta página por correio electrónico." #: print_mail.module:49 msgid "Send page by e-mail" msgstr "Enviar página por correio electrónico" #: print_mail.module:57 msgid "e-mail" msgstr "correio electrónico" #: print_pdf.module:175 msgid "Show PDF version link" msgstr "Mostrar ligação para a versão PDF" #: print_pdf.module:177 msgid "Displays the link to a PDF version of the content. Further configuration is available on the !settings." msgstr "Mostra uma ligação para a versão PDF do conteúdo. Configurável também em !settings" #: print_pdf.module:181 msgid "Show PDF version link in individual comments" msgstr "Mostrar ligação para a versão PDF em cada comentário" #: print_pdf.module:183 msgid "Displays the link to a PDF version of the comment. Further configuration is available on the !settings." msgstr "Mostra uma ligação para a versão PDF do comentário. Configurável também em !settings" #: print_pdf.module:200 #: print_pdf.info:0 msgid "PDF version" msgstr "Versão PDF" #: print_pdf.module:202 msgid "Display a PDF version of this page." msgstr "Mostrar uma versão PDF desta página" #: (duplicate) print_pdf.module:77 msgid "Print PDF" msgstr "Versão PDF" #: (duplicate) print_pdf.module:78 msgid "No PDF tool selected. Please configure it in the PDF settings page." msgstr "Nenhuma ferramenta PDF foi ainda seleccionada. Por favor configure uma na página de configuração de PDF." #: print_pdf.module:46 msgid "Printer-friendly PDF" msgstr "Versão PDF" #: print_pdf.module:53 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: print_pdf.module:0 msgid "print_pdf" msgstr "print_pdf" #: (duplicate) print.install:14 msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link" msgstr "Configurações da Versão para imprimir estão disponíveis em !link" #: print.info:0 msgid "Printer-friendly pages (core)" msgstr "Versão para imprimir (principal)" #: print_mail.info:0 msgid "Send by e-mail" msgstr "Enviar por correio electrónico" #: print_mail.info:0 msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail" msgstr "Adiciona a capacidade de enviar a página por correio electrónico." #: print_pdf.info:0 msgid "Adds the capability to export pages as PDF." msgstr "Adiciona a capacidade de exportar páginas como PDF." #~ msgid "Printer-friendly Pages" #~ msgstr "Versões para imprimir" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inactiva" #~ msgid "Use Greybox Redux (requires the greybox module)" #~ msgstr "Usar Greybox Redux (requer o módulo greybox)" #~ msgid "Use Thickbox (requires the thickbox module)" #~ msgstr "Usar Thickbox (requer o módulo thickbox)" #~ msgid "Add nocache" #~ msgstr "Especificar nocache" #~ msgid "" #~ "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link " #~ "for your printer-friendly pages" #~ msgstr "" #~ "Etiqueta não-standard que indica aos motores de pesquisa que não se deve " #~ "mostrar uma ligação para a versão \"em cache\" das páginas de versão para " #~ "imprimir." #~ msgid "By" #~ msgstr "Por" #~ msgid "Printer-friendly pages as PDF" #~ msgstr "Versões PDF" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activa"