# $Id: es.po,v 1.1.4.2.2.5.2.4 2009-02-05 00:37:09 jcnventura Exp $ # # Spanish translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # print.admin.inc,v 1.1.2.19 2008/12/08 00:05:56 jcnventura # print.pages.inc,v 1.1.2.38 2008/12/08 15:07:16 jcnventura # print_mail.admin.inc,v 1.1.2.6 2008/12/08 00:05:56 jcnventura # print_pdf.admin.inc,v 1.1.2.9 2008/12/08 15:10:05 jcnventura # print.module,v 1.25.2.51 2008/12/08 00:05:56 jcnventura # print.info,v 1.3.2.4 2008/08/21 22:03:39 jcnventura # print_mail.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura # print_pdf.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura # print_mail.module,v 1.1.2.20 2008/12/08 00:05:56 jcnventura # print_pdf.module,v 1.1.2.25 2008/12/09 23:48:15 jcnventura # print.install,v 1.1.4.11 2008/12/08 00:05:56 jcnventura # print_mail.inc,v 1.2.2.13 2008/12/11 23:15:41 jcnventura # print_pdf.pages.inc,v 1.3.2.23 2008/12/08 15:10:05 jcnventura # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal 6.x\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-05 01:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-05 01:22+0100\n" "Last-Translator: Joao Ventura \n" "Language-Team: gusgsm \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: print.admin.inc:20 msgid "Common Settings" msgstr "Opciones comunes" #: print.admin.inc:25 msgid "Stylesheet URL" msgstr "URL de la hoja de estilo (CSS)" #: print.admin.inc:29 msgid "The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none is specified, the default module CSS file is used." msgstr "La URL de la hoja de estilo(CSS) personalizada de la versión para impresora. Cuando no se especifica, se usa la del módulo CSS ." #: print.admin.inc:30 msgid "Macros: %b (base path: \"%base\"), %t (path to theme: \"%theme\")" msgstr "Macros: %b (Ruta base del sistema: \"%base\"), %t (ruta al tema: \"%theme\")" #: print.admin.inc:35 msgid "Printer-friendly URLs list" msgstr "Lista de URLs de la versiones para impresora" #: print.admin.inc:37 msgid "If set, a list of the destination URLs for the page links will be displayed at the bottom of the page." msgstr "Si se activa, se muestra al pie de página una lista de enlaces de las URLs de la página." #: print.admin.inc:38 msgid "Note that you can enable/disable the URL list for each content type individually from the !url." msgstr "" #: print.admin.inc:38 msgid "Content Types page" msgstr "" #: print.admin.inc:43 msgid "Include comments in printer-friendly version" msgstr "Incluir comentarios en la versión para impresora" #: print.admin.inc:45 msgid "When this option is active, user comments are also included in the printer-friendly version. Requires the comment module." msgstr "Cuando se activa esta opción, los comentarios de los usuarios se incluyen en las versiones para impresión. Hace falta que esté activado el módulo de comentarios." #: print.admin.inc:50 msgid "New window method" msgstr "Método para abrir la nueva ventana" #: print.admin.inc:51 msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)" msgstr "Usar el Atributo TARGET de HTML (no podrá validarse como XHTML estricto)." #: print.admin.inc:51 msgid "Use Javascript (requires browser support)" msgstr "Usar Javascript (el navegador debe tener su uso activado)" #: print.admin.inc:53 msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab." msgstr "Elija el método que se usará para abrir las páginas en una nueva ventana o pestaña." #: print.admin.inc:58 msgid "Logo options" msgstr "Opciones de logo" #: print.admin.inc:65 #, fuzzy msgid "Logo type" msgstr "Tipo de logo" #: print.admin.inc:66;97 msgid "None (Disabled)" msgstr "Ninguno (desactivado)" #: print.admin.inc:66 msgid "Current theme's logo" msgstr "logo del tema actual" #: print.admin.inc:66;97;104 msgid "User-specified" msgstr "Determinado por el usuario" #: print.admin.inc:68 msgid "Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified location, insert the path or URL below." msgstr "Seleccione el tipo de logo que se debe mostrar en la versión para impresora. Si se trata de un lugar especificado por el usuario, indique la URL o ruta a continuación." #: print.admin.inc:73 msgid "Logo URL" msgstr "URL del logo" #: print.admin.inc:81 msgid "Upload logo" msgstr "Subir logo" #: print.admin.inc:84 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." msgstr "Si no tiene acceso directo a los archivos del servidor, use este campo para subir el logo." #: print.admin.inc:89 msgid "Footer options" msgstr "Opciones de pie de página" #: print.admin.inc:96 #, fuzzy msgid "Footer type" msgstr "Tipo de pie de página" #: print.admin.inc:97 msgid "Site's footer" msgstr "Pie de página del sitio web" #: print.admin.inc:99 msgid "Select the type of footer to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified footer, insert it below." msgstr "Elija el tipo de pie de página que se mostrará en la versión para impresora. En el caso de que sea un pie especificado por el usuario, índiquelo a continuación." #: print.admin.inc:112;343 #: print.pages.inc:271 msgid "Source URL" msgstr "URL del envío" #: print.admin.inc:119 msgid "Display source URL" msgstr "Mostrar URL del envío" #: print.admin.inc:121 msgid "When this option is selected, the URL for the original page will be displayed at the bottom of the printer-friendly version." msgstr "Cuando esta opción está seleccionada, se añade la URL de la página original al pie de la(s) página(s) de la versión para impresora." #: print.admin.inc:126 msgid "Add current time/date to the source URL" msgstr "Añadir la hora actual/el día a la URL del envío" #: print.admin.inc:128 msgid "Display the current date and time in the Source URL line." msgstr "Mostrar el día y la hora actuales en la línea URL del envío." #: print.admin.inc:133 msgid "Force use of node ID in source URL" msgstr "Obligar al uso del ID del nodo en la URL del envío" #: print.admin.inc:135 msgid "Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is one. To force the use of the fixed URL, activate this option." msgstr "En caso de estar disponible, Drupal intenta usar el alias de la página. Para obligar al uso de la URL fija, active esta opción." #: print.admin.inc:160 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos." msgstr "" #: print.admin.inc:173 msgid "Web page options" msgstr "Opciones de página web" #: print.admin.inc:178 msgid "Printer-friendly page link" msgstr "Enlace de la versión para impresora" #: print.admin.inc:180 #: print_mail/print_mail.admin.inc:27 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39 msgid "Links area" msgstr "Área de enlaces" #: print.admin.inc:180 #: print_mail/print_mail.admin.inc:27 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39 msgid "Content corner" msgstr "Esquina de contenido" #: print.admin.inc:181 msgid "Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the print version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Elija la colocación de los enlaces a la página para impresora. El área de enlaces suele estar situada debajo del contenido del nodo, mientras que la esquina del contenido suele ser la esquina superior derecha del contenido del nodo. No marque esta opción si quiere desactivar el enlace. Incluso si el enlace está desactivado, podrá ver la versión para impresora si va a !path/nid (donde nid es el id numérico del nodo)." #: print.admin.inc:186 #: print_mail/print_mail.admin.inc:33 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:45 msgid "Advanced link options" msgstr "Opciones avanzadas de enlaces" #: print.admin.inc:193 #: print_mail/print_mail.admin.inc:40 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:52 msgid "Link style" msgstr "Estilo de enlaces" #: print.admin.inc:195 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Text only" msgstr "Sólo texto" #: print.admin.inc:195 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Icon only" msgstr "Sólo icono" #: print.admin.inc:195 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Icon and Text" msgstr "Icono y texto" #: print.admin.inc:196 #: print_mail/print_mail.admin.inc:43 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:55 msgid "Select the visual style of the link." msgstr "Seleccione el estilo visual del enlace." #: print.admin.inc:201 #: print_mail/print_mail.admin.inc:48 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:60 msgid "Use URL alias instead of node ID" msgstr "Use alias de URL en lugar del número ID del nodo" #: print.admin.inc:203 #: print_mail/print_mail.admin.inc:50 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:62 msgid "Enabling this will create the link using the URL alias instead of the node ID." msgstr "Activar esta opción creará el enlace usando el alias de URL en lugar del ID del nodo." #: print.admin.inc:208 #: print_mail/print_mail.admin.inc:55 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:67 msgid "Link class" msgstr "Clase del enlace" #: print.admin.inc:212 #: print_mail/print_mail.admin.inc:59 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:71 msgid "This can be used by themers to change the link style or by jQuery modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple classes can be specified, separated by spaces." msgstr "Los desarrolladores de temas visuales pueden usar esta clase para cambiar el estilo del enlace y los módulos lo pueden usar en una jQuery para abrir una ventana nueva. Se pueden especificar varias clases (sepárelas mediante espacios)." #: print.admin.inc:217 #: print_mail/print_mail.admin.inc:64 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:76 msgid "Link visibility" msgstr "Visibilidad del enlace" #: print.admin.inc:219;244 #: print_mail/print_mail.admin.inc:66;91 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:78;103 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "Mostrar en todas las páginas salvo en las de esta lista." #: print.admin.inc:219;244 #: print_mail/print_mail.admin.inc:66;91 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:78;103 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Mostrar sólamente en las páginas de esta lista." #: print.admin.inc:226;252 #: print_mail/print_mail.admin.inc:73;99 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:85;111 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." msgstr "Escriba una página por línea en forma de rutas de Drupal. El carácter '*' es un comodín. Ejemplos de rutas: %blog para la página de bitácoras y %blog-wildcard para todos las bitácoras personales. %front es la página inicial." #: print.admin.inc:236;260 #: print_mail/print_mail.admin.inc:83;107 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:95;119 msgid "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts only)." msgstr "" #: print.admin.inc:237;261 #: print_mail/print_mail.admin.inc:84;108 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:96;120 msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "" #: print.admin.inc:242 #: print_mail/print_mail.admin.inc:89 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:101 msgid "Show link in system (non-content) pages" msgstr "Mostrar enlace en las páginas del sistema sin contenido" #: print.admin.inc:251 msgid "Setting this option will add a printer-friendly version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Al configurar esta opción, se agregará un enlace 'versión para impresora' en las páginas creadas por Drupal o en los módulos activados." #: print.admin.inc:266 #: print_mail/print_mail.admin.inc:113 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:125 msgid "Link in book hierarchy nodes" msgstr "Enlace en los nodos de la jerarquía del libro" #: print.admin.inc:268 msgid "Book module link not modified" msgstr "Enlace del módulo Libro no modificado" #: print.admin.inc:268 #: print_mail/print_mail.admin.inc:115 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127 msgid "Current page and sub-pages" msgstr "Página y subpáginas actuales" #: print.admin.inc:268 #: print_mail/print_mail.admin.inc:115 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127 msgid "Current page only" msgstr "Sólo la página actual" #: print.admin.inc:273 msgid "Open the printer-friendly version in a new window" msgstr "Abrir la versión para impresora en una nueva ventana" #: print.admin.inc:275 msgid "Setting this option will make the printer-friendly version open in a new window/tab." msgstr "Al configurar esta opción, la página de la versión para impresora se abrirá en una ventana o pestaña nuevas." #: print.admin.inc:280 msgid "Send to printer" msgstr "Enviar a la impresora" #: print.admin.inc:282 msgid "Automatically calls the browser's print function when the printer-friendly version is displayed." msgstr "Cuando se muestra la versión para impresora, activa automáticamente la función 'imprimir' del navegador." #: print.admin.inc:287 msgid "Robots META tags" msgstr "META tags para Robots" #: print.admin.inc:294 msgid "Add noindex" msgstr "Añadir \"noindex\"" #: print.admin.inc:296 msgid "Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for good search engine karma." msgstr "Indica a los robots que NO indexen las versiones para impresora de las páginas. Se recomienda para tener buen posicionamiento en los motores de busqueda." #: print.admin.inc:301 msgid "Add nofollow" msgstr "Añadir \"nofollow\"" #: print.admin.inc:303 msgid "Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly pages." msgstr "Indica a los robots que no sigan los enlaces salientes de las versiones para impresora. Indique a los robots no seguir enlaces salientes de las versiones para impresora de las páginas." #: print.admin.inc:308 msgid "Add noarchive" msgstr "Añadir \"noarchive\"" #: print.admin.inc:310 msgid "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot." msgstr "Marca no estándar para indicar la los motores de búsqueda que no muestren el enlace que tengan en la caché de las versiones para impresora. Googlebot la reconoce." #: print.admin.inc:322;363 #: print_mail/print_mail.admin.inc:149 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:266 msgid "Saving these strings will disable their translation via Drupal's language system. Use the reset button to return them to the original state." msgstr "" #: print.admin.inc:326;367 #: print.module:98;122 #: print_mail/print_mail.admin.inc:153 #: print_mail/print_mail.module:61 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:270 #: print_pdf/print_pdf.module:64 msgid "Text strings" msgstr "Textos" #: print.admin.inc:331 #: print.pages.inc:247 msgid "Published on %site_name" msgstr "Publicado en %site_name" #: print.admin.inc:335 #: print.pages.inc:282 msgid "By %author" msgstr "Por %author" #: print.admin.inc:339 #: print.pages.inc:286 msgid "Created %date" msgstr "Creado %date" #: print.admin.inc:347 #: print.pages.inc:267 msgid "retrieved on %date" msgstr "Obtenido en %date" #: print.admin.inc:351 #: print.pages.inc:323 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: print.admin.inc:372 #: print_mail/print_mail.admin.inc:158 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:275 msgid "Link text" msgstr "Enlace de texto" #: print.admin.inc:373 #: print.module:333;512 msgid "Printer-friendly version" msgstr "Versión para impresora" #: print.admin.inc:374 msgid "Text used in the link to the printer-friendly version." msgstr "El texto que se usará en el enlace de la versión para impresora." #: print.pages.inc:283 msgid "Anonymous" msgstr "Sin identificar" #: print.pages.inc:597 msgid "Post new comment" msgstr "Enviar nuevo comentario" #: print.module:71 msgid "Printer-friendly" msgstr "Versión para impresora" #: print.module:78;140;326 #: print.info:0 #: print_mail/print_mail.info:0 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Printer, e-mail and PDF versions" msgstr "Versiones para impresora, enviar por correo electrónico y exportar como PDF" #: print.module:79 #: print.info:0 msgid "Adds a printer-friendly version link to content and administrative pages." msgstr "Añade un enlace a la versión para impresora a las páginas con contenido y de administración." #: print.module:86 msgid "Web page" msgstr "Página web" #: print.module:92;116 #: print_mail/print_mail.module:55 #: print_pdf/print_pdf.module:58 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: print.module:107 msgid "Settings" msgstr "Opciones generales" #: print.module:141;170 #, fuzzy msgid "Most printed" msgstr "Más impresas" #: print.module:338 #: print_mail/print_mail.module:223 #: print_pdf/print_pdf.module:249 msgid "Show link" msgstr "Mostrar enlace" #: print.module:342 #: print_mail/print_mail.module:227 #: print_pdf/print_pdf.module:253 msgid "Show link in individual comments" msgstr "Mostrar enlace en los comentarios individuales" #: print.module:346 #: print_mail/print_mail.module:231 #: print_pdf/print_pdf.module:257 msgid "Show Printer-friendly URLs list" msgstr "Mostrar lista de URLs de versiones para impresora" #: print.module:359 msgid "The settings below only apply in case the corresponding type-specific setting is also enabled (except for the \"Show link in individual comments\")." msgstr "" #: print.module:515 msgid "Display a printer-friendly version of this page." msgstr "Mostrar una versión para impresora de esta página." #: print.module:59 msgid "access print" msgstr "acceder al módulo print" #: print.module:59 msgid "administer print" msgstr "administrar el módulo print" #: print.module:59 msgid "node-specific print configuration" msgstr "" #: print.module:59 msgid "use PHP for link visibility" msgstr "" #: print.module:0 msgid "print" msgstr "versión para impresora" #: (duplicate) print.install:48 msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link" msgstr "Las opciones para las versiones para impresora están disponibles bajo !link." #: (duplicate) print.install:49 msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages" msgstr "" #: print.info:0 msgid "Printer-friendly pages (core)" msgstr "Versiones de página(s) para impresora" #: print_mail/print_mail.admin.inc:20 msgid "Send by e-mail options" msgstr "opciones de enviar por correo elecrónico" #: print_mail/print_mail.admin.inc:25 msgid "Send by e-mail link" msgstr "Enlace de enviar por correo electrónico" #: print_mail/print_mail.admin.inc:28 msgid "Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Elija la colocación de los enlaces a la página para enviar contenidos por correo. El área de enlaces suele estar situada debajo del contenido del nodo, mientras que la esquina del contenido suele ser la esquina superior derecha del contenido del nodo. No marque esta opción si quiere desactivar el enlace. Incluso si el enlace está desactivado, podrá enviar un nodo por correo si va a !path/nid (donde nid es el id numérico del nodo)." #: print_mail/print_mail.admin.inc:98 msgid "Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Activar esta opción añadirá un enlace para enviar por correo electrónico en las páginas creadas por su sistema o por los módulos activados." #: print_mail/print_mail.admin.inc:115 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127 msgid "No link" msgstr "Sin enlace" #: print_mail/print_mail.admin.inc:120 msgid "Hourly threshold" msgstr "Umbral horario" #: print_mail/print_mail.admin.inc:123 msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour." msgstr "El número máximo de correos electrónicos que un usuario puede mandar en una hora." #: print_mail/print_mail.admin.inc:128 #: print_mail/print_mail.inc:89 msgid "Send only the teaser" msgstr "Enviar sólo el sumario" #: print_mail/print_mail.admin.inc:130 msgid "If selected, the default choice will be to send only the node's teaser instead of the full content." msgstr "Si se marca, la elección predefinida será enviar sólo el sumario del nodo en lugar de todo el contenido." #: print_mail/print_mail.admin.inc:135 msgid "Enable teaser/full mode choice" msgstr "Activar la elección de enviar sólo el resumen o todo el nodo." #: print_mail/print_mail.admin.inc:137 msgid "If checked, the user will be able to choose between sending the full content or only the teaser at send time." msgstr "Si se marca, el usuario podrá elegir entre enviar por correo todo el contenido o sólo el sumario." #: print_mail/print_mail.admin.inc:159 #: print_mail/print_mail.module:302 msgid "Send to friend" msgstr "Enviar a un amigo" #: print_mail/print_mail.admin.inc:160 msgid "Text used in the link to the send by-email form." msgstr "El texto que se usará en el enlace del formulario para enviar por correo electrónico." #: print_mail/print_mail.admin.inc:165 msgid "Message Subject" msgstr "Asunto del mensaje" #: print_mail/print_mail.admin.inc:166 #: print_mail/print_mail.inc:123 msgid "!user has sent you a message from !site" msgstr "!user le ha enviado un mensaje desde !site" #: print_mail/print_mail.admin.inc:167 msgid "e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user in the subject. The web site name will be inserted in place of !site." msgstr "Línea de asunto del correo electrónico. El nombre del remitente aparecerá en lugar de !user en el asunto, y el nombre del sitio web se insertará en lugar del comodín !site." #: print_mail/print_mail.admin.inc:171 msgid "Message Preamble" msgstr "Prólogo del mensaje" #: print_mail/print_mail.admin.inc:172 #: print_mail/print_mail.inc:233 msgid "Message from sender" msgstr "Mensaje del remitente" #: print_mail/print_mail.admin.inc:173 msgid "e-mail message preamble. The sender will be able to add their own message after this." msgstr "Prólogo del mensaje del correo electrónico. El remitente podrá añadir su propio texto a continuación." #: print_mail/print_mail.admin.inc:177 msgid "Message Content" msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:179 msgid "Set the default contents of the message." msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:183 msgid "Thank You Message" msgstr "Mensaje de agradecimiento" #: print_mail/print_mail.admin.inc:184 #: print_mail/print_mail.inc:258 msgid "Thank you for spreading the word about !site." msgstr "Muchas gracias por propagar las novedades de nuestro sitio web." #: print_mail/print_mail.admin.inc:185 msgid "This message will be displayed after the user successfully submits the form." msgstr "Este será el mensaje que se muestre cuando el usuario haya tenido éxito al enviar el formulario." #: print_mail/print_mail.inc:27 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later." msgstr "No puede enviar más de %number mensajes por cada hora. Vuelva a intentarlo más tarde." #: print_mail/print_mail.inc:60 msgid "Your e-mail" msgstr "Su dirección de correo electrónico" #: print_mail/print_mail.inc:65 msgid "Your name" msgstr "Su nombre" #: print_mail/print_mail.inc:70 msgid "Send to" msgstr "Enviar a" #: print_mail/print_mail.inc:73 msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines." msgstr "Puede escribir varias direcciones separándolas por comas o escribiéndolas en distintas líneas." #: print_mail/print_mail.inc:77 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: print_mail/print_mail.inc:82 msgid "Your message" msgstr "Su mensaje" #: print_mail/print_mail.inc:100 msgid "Send e-mail" msgstr "Enviar correo electrónico" #: print_mail/print_mail.inc:104 msgid "Clear form" msgstr "Vaciar formulario" #: print_mail/print_mail.inc:109 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: print_mail/print_mail.inc:120 msgid "Someone" msgstr "Alguien" #: print_mail/print_mail.inc:122 msgid "an interesting site" msgstr "un sitio interesante" #: print_mail/print_mail.inc:202 msgid "You must enter a subject." msgstr "Debe escribir algo en el asunto." #: print_mail/print_mail.inc:206 msgid "You must enter a message." msgstr "Debe escribir algo en el mensaje" #: print_mail/print_mail.inc:256 msgid "%name [%from] sent %page to [%to]" msgstr "%name [%from] ha enviado \"%page\" a [%to]" #: print_mail/print_mail.inc:257 msgid "us" msgstr "nosotros" #: print_mail/print_mail.inc:256 #: print_mail/print_mail.module:0 msgid "print_mail" msgstr "print_mail" #: print_mail/print_mail.module:38 msgid "Send page by e-mail" msgstr "Enviar página por correo electrónico" #: print_mail/print_mail.module:46 msgid "e-mail" msgstr "correo electrónico" #: print_mail/print_mail.module:79;89 msgid "Most emailed" msgstr "Las más enviadas" #: print_mail/print_mail.module:218 #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Send by e-mail" msgstr "Enviar por correo electrónico" #: print_mail/print_mail.module:305 msgid "Send this page by e-mail." msgstr "Enviar esta página por correo electrónico" #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail" msgstr "Provee de la capacidad de enviar la página web por correo electrónico." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:24 msgid "PDF options" msgstr "Opciones de PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:29 msgid "PDF generation tool" msgstr "Herramienta para generaciópn de PDFs" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:32 msgid "This option selects the PDF generation tool being used by this module to create the PDF version." msgstr "Esta opción sirve para seleccionar la herramienta de creación de PDFs que usará este módulo para crear los PDFs." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:37 msgid "PDF version link" msgstr "Enlace de la versión en PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:40 msgid "Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Elija la colocación de los enlaces a la versión en PDF. El área de enlaces suele estar situada debajo del contenido del nodo, mientras que la esquina del contenido suele ser la esquina superior derecha del contenido del nodo. No marque esta opción si quiere desactivar el enlace. Incluso si el enlace está desactivado, podrá ver la versión en PDF si va a !path/nid (donde nid es el id numérico del nodo)." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:110 msgid "Setting this option will add a PDF version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Activar esta opción añadirá en enlace a la versión en PDF en las páginas creadas por el sistema o los módulos activos." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:132 msgid "Open PDF in" msgstr "Abrir PDF en" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133 msgid "Same browser window" msgstr "La misma ventana del navegador" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133 msgid "New browser window" msgstr "Nueva ventana del navegador" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133 msgid "Save dialog" msgstr "Diálogo de \"Guardar en...\"" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:135 msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser." msgstr "Escoja el método que desea que se use al abrir el PDF en el navegador del usuario." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:140 msgid "Paper size" msgstr "Tamaño de la página" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:157 msgid "Choose the paper size of the generated PDF." msgstr "Elija el formato del papel del PDF que se creará." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:162 msgid "Page orientation" msgstr "Orientación de la página" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:163 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:163 msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:165 msgid "Choose the page orientation of the generated PDF." msgstr "Elija la orientación de la página del PDF que se cree." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:169 msgid "Font Family" msgstr "Tipo de letra" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:173 msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples." msgstr "(Sólo para TCPDF) Indique el tipo de letra que se usará; ejemplos: %examples." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:174 msgid "CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of the PDF to the 1MB region." msgstr "ATENCIÓN: TCPDF incrusta la fuente completa en los PDFs. Si no está usando Unicode, las fuentes Helvetica o Times son elecciones sensatas y los PDFs resultantes no se inflarán. Incrustar fuentes de juego Unicode puede añadir hasta 1 Mb al tamaño de un PDF." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:178 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de la letra" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:182 msgid "(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the base value for the scaling applied to other text styles." msgstr "(Sólo para TCPDF) Elija el cuerpo de la letra que se usará en el texto normal. Este será el valor base para las escalas aplicadas a los demás estilos de texto." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:187 msgid "PDF File Name" msgstr "Nombre del documento PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:189 msgid "If left empty the generated filename defaults to the node's path. Tokens may be used to build the filename (see following list). The .pdf extension will be appended automatically." msgstr "Si se deja sin rellenar, el nombre del documento creado sera la ruta del nodo. Se pueden usar comodines para construir el nombre del documento (vea la lista a continuación). La extensión apropiada (*.pdf) se añade automáticamente." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:193 msgid "Replacement Patterns" msgstr "Comodines de reemplazo" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:214 msgid "No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details." msgstr "No se ha encontrado una herramienta para crear PDFs. Por favor, descargue una de las herramientas admitidas. Lea atentamente el documento INSTALL.TXT que acompaña a este módulo para conocer más detalles." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:226 #: print_pdf/print_pdf.module:121 msgid "No PDF tool selected" msgstr "No se ha escogido una herramienta para crear PDFs." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:229 msgid "Font size must be at least 1." msgstr "El tamaño de la trea debe ser al menos de \"1\"." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:276 #: print_pdf/print_pdf.module:244;329;120 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "PDF version" msgstr "Versión en PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:277 msgid "Text used in the link to the PDF version." msgstr "El texto que se usa en el enlace a la versión en PDF." #: print_pdf/print_pdf.pages.inc:375 msgid "Page !n of !total" msgstr "Página !n de un total de !total." #: print_pdf/print_pdf.module:42 msgid "Printer-friendly PDF" msgstr "PDF para impresora" #: print_pdf/print_pdf.module:49 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:82;92 msgid "Most PDFd" msgstr "Las más convertidas a PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:332 msgid "Display a PDF version of this page." msgstr "Muesra una versión en PDF de esta página." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:122 msgid "Please configure it in the PDF settings page." msgstr "Configurelo en las páginas de opciones de PDF, por favor." #: print_pdf/print_pdf.module:0 msgid "print_pdf" msgstr "print_pdf" #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Adds the capability to export pages as PDF." msgstr "Añade la capacidad de exportar páginas en forma de PDF." #~ msgid "Printer-friendly pages" #~ msgstr "Versiones para impresora del contenido"