# $Id: it.po,v 1.1.2.1.2.5.2.6 2010-08-22 02:24:57 jcnventura Exp $ # # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # print.admin.inc,v 1.1.2.24 2009/02/05 00:37:43 jcnventura # print.pages.inc,v 1.1.2.41 2009/01/21 01:11:51 jcnventura # print_mail.admin.inc,v 1.1.2.10 2009/02/05 00:37:43 jcnventura # print_pdf.admin.inc,v 1.1.2.13 2009/02/05 00:37:44 jcnventura # print.module,v 1.25.2.58 2009/02/09 20:20:20 jcnventura # print_mail.module,v 1.1.2.27 2009/02/09 20:59:32 jcnventura # print_pdf.module,v 1.1.2.31 2009/02/09 20:20:20 jcnventura # print.info,v 1.3.2.4 2008/08/21 22:03:39 jcnventura # print_mail.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura # print_pdf.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura # print.install,v 1.1.4.14 2009/02/05 00:37:43 jcnventura # print_mail.inc,v 1.2.2.15 2009/01/14 22:59:23 jcnventura # print_pdf.pages.inc,v 1.3.2.26 2009/02/09 20:25:20 jcnventura # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-21 23:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 03:13-0000\n" "Last-Translator: Joao Ventura \n" "Language-Team: FAB \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: print.admin.inc:25 msgid "File %file is not readable by the web server." msgstr "" #: print.admin.inc:31 msgid "Common Settings" msgstr "Impostazioni comuni" #: print.admin.inc:36 #, fuzzy msgid "Custom Stylesheet" msgstr "Url dei fogli di stile" #: print.admin.inc:40 #, fuzzy msgid "The path to your custom print cascading stylesheet, if any. The path provided must be relative to the base path. When none is specified, the default module CSS file is used." msgstr "L' URL del tuo eventuale CSS. Se non specificato viene usato il CSS standard del modulo" #: print.admin.inc:41 msgid "Macros: %t (path to theme: \"%theme\")" msgstr "" #: print.admin.inc:42 msgid "Requires the administer site configuration permission." msgstr "" #: print.admin.inc:48 msgid "Printer-friendly URLs list" msgstr "La lista degli URL di Printer-friendly" #: print.admin.inc:50 msgid "If set, a list of the destination URLs for the page links will be displayed at the bottom of the page." msgstr "Se impostato, una lista degli URL di destinazione per la pagina dei link sarà mostrata in fondo alla pagina" #: print.admin.inc:51 msgid "Note that you can enable/disable the URL list for each content type individually from the !url." msgstr "Puoi abilitare/disabilitare la lista degli URL per ogni tipo di contenuto uno per uno su !url." #: print.admin.inc:51 msgid "Content Types page" msgstr "Pagina dei tipi di contenuto" #: print.admin.inc:56 #, fuzzy msgid "Include named anchors in printer-friendly URLs list" msgstr "Includi i commenti nella versione stampabile" #: print.admin.inc:58 #, fuzzy msgid "If set, the list of the URLs at the bottom of the page will include anchors links on the same page." msgstr "Se impostato, una lista degli URL di destinazione per la pagina dei link sarà mostrata in fondo alla pagina" #: print.admin.inc:63 msgid "Include comments in printer-friendly version" msgstr "Includi i commenti nella versione stampabile" #: print.admin.inc:65 msgid "When this option is active, user comments are also included in the printer-friendly version. Requires the comment module." msgstr "Quando questa opzione è attiva anche i commenti sono inclusi nella versione stampabile. Richiede che il modulo comment sia attivo" #: print.admin.inc:70 msgid "New window method" msgstr "Metodo -nuova finestra-" #: print.admin.inc:71 msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)" msgstr "Usa HTML target (non valida come XHTML Strict" #: print.admin.inc:71 msgid "Use Javascript (requires browser support)" msgstr "Usa i Javascript (richiede il supporto del browser)" #: print.admin.inc:73 msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab." msgstr "Scegli il metodo da usare per aprire le pagine in una nuova finestra/scheda" #: print.admin.inc:78 msgid "Logo options" msgstr "Opzioni Logo" #: print.admin.inc:85 msgid "Logo type" msgstr "Tipi di Logo" #: print.admin.inc:86;117 msgid "None (Disabled)" msgstr "No (disabilitato)" #: print.admin.inc:86 msgid "Current theme's logo" msgstr "Attuale logo del tema vigente" #: print.admin.inc:86;117;124 msgid "User-specified" msgstr "Indicato dall'utente" #: print.admin.inc:88 msgid "Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified location, insert the path or URL below." msgstr "Seleziona il tipo di logo da mostrare sulla versione stampabile. Se specificato dall'utente inserisci il percorso oppure l' URL qui sotto" #: print.admin.inc:93 msgid "Logo URL" msgstr "URL del Logo" #: print.admin.inc:101 msgid "Upload logo" msgstr "Carica il Logo" #: print.admin.inc:104 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." msgstr "Se non hai accesso diretto ai file su server usa questo campo per caricare il tuo logo" #: print.admin.inc:109 msgid "Footer options" msgstr "Opzioni del piè di pagina" #: print.admin.inc:116 msgid "Footer type" msgstr "Tipo di piè di pagina" #: print.admin.inc:117 msgid "Site's footer" msgstr "Piè di pagina del sito" #: print.admin.inc:119 msgid "Select the type of footer to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified footer, insert it below." msgstr "Selezione il tipo di più di pagina da mostrare sulla versione stampabile. Se il piè di pagina è specificato dall'utente inseriscilo qui sotto" #: print.admin.inc:132;379 #: print.pages.inc:278 msgid "Source URL" msgstr "URL di origine" #: print.admin.inc:139 msgid "Display source URL" msgstr "Mostra l'origine dell'URL" #: print.admin.inc:141 msgid "When this option is selected, the URL for the original page will be displayed at the bottom of the printer-friendly version." msgstr "Se questa opzione è selezionata l'URL per la pagina originale sarà mostrato in fondo alla versione stampabile" #: print.admin.inc:146 msgid "Add current time/date to the source URL" msgstr "Aggiungi l'ora/data corrente nell' URL sorgente" #: print.admin.inc:148 msgid "Display the current date and time in the Source URL line." msgstr "Mostra la data e l'ora corrente nella stringa dell'URL sorgente" #: print.admin.inc:153 msgid "Force use of node ID in source URL" msgstr "Forza l'uso dell' ID del nodo nell' URL sorgente " #: print.admin.inc:155 msgid "Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is one. To force the use of the fixed URL, activate this option." msgstr "Drupal proverà a usare gli alias definito della pagina in caso esista. Per forzare l'uso dell' URL stabilito attivare questa opzione" #: print.admin.inc:182 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos." msgstr "" #: print.admin.inc:195 msgid "Web page options" msgstr "Opzione delle pagina web" #: print.admin.inc:200 msgid "Printer-friendly page link" msgstr "Link alla pagina stampabile" #: print.admin.inc:202 #: print_mail/print_mail.admin.inc:29 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:41 msgid "Links area" msgstr "Area Link" #: print.admin.inc:202 #: print_mail/print_mail.admin.inc:29 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:41 msgid "Content corner" msgstr "Angolo del contenuto" #: print.admin.inc:203 msgid "Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the print version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Scegli il posto del (dei) link alla pagina stampabile. L'area del Link è solitamente sotto il contenuto del nodo, mentre l'angolo del contenuto è posto nel contenuto del nodo in alto a destra. Deseleziona questa opzione per disabilitare il link. Anche se il link è disabilitato, puoi sempre vedere la versione stampabile del nodo andando !path/nid laddove il nid è il numero identificativo del nodo." #: print.admin.inc:208 #, fuzzy msgid "Display printer-friendly link in teaser" msgstr "Mostra una versione stampabile di questa pagina." #: print.admin.inc:210 #: print_mail/print_mail.admin.inc:37 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:49 #, fuzzy msgid "Enabling this will display the link in teaser mode." msgstr "Abilitando questo verrà creato il link utilizzando l' URL alias invece del numero del nodo" #: print.admin.inc:215 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Advanced link options" msgstr "Opzioni avanzate dei link" #: print.admin.inc:222 #: print_mail/print_mail.admin.inc:49 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:61 msgid "Link style" msgstr "Stile dei Link" #: print.admin.inc:224 #: print_mail/print_mail.admin.inc:51 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63 msgid "Text only" msgstr "Solo testo" #: print.admin.inc:224 #: print_mail/print_mail.admin.inc:51 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63 msgid "Icon only" msgstr "Solo Icone" #: print.admin.inc:224 #: print_mail/print_mail.admin.inc:51 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63 msgid "Icon and Text" msgstr "Sia Icone che Testo" #: print.admin.inc:225 #: print_mail/print_mail.admin.inc:52 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:64 msgid "Select the visual style of the link." msgstr "Seleziona lo stile di visualizzazione del link" #: print.admin.inc:230 #: print_mail/print_mail.admin.inc:57 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:69 msgid "Use URL alias instead of node ID" msgstr "Usa gli URL alias invece del numero del nodo" #: print.admin.inc:232 #: print_mail/print_mail.admin.inc:59 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:71 msgid "Enabling this will create the link using the URL alias instead of the node ID." msgstr "Abilitando questo verrà creato il link utilizzando l' URL alias invece del numero del nodo" #: print.admin.inc:237 #: print_mail/print_mail.admin.inc:64 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:76 msgid "Link class" msgstr "Classe del Link" #: print.admin.inc:241 #: print_mail/print_mail.admin.inc:68 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:80 msgid "This can be used by themers to change the link style or by jQuery modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple classes can be specified, separated by spaces." msgstr "Questo può essere usato dagli sviluppatori dei temi per cambiare lo stile del link o anche dal modulo jQuery per aprire contenuti in nuove finestre (ad es. greybox o thickbox). Per specificare classi molteplici separale da spazi" #: print.admin.inc:246 #: print_mail/print_mail.admin.inc:73 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:85 msgid "Link visibility" msgstr "Visibilità dei Link" #: print.admin.inc:248;273 #: print_mail/print_mail.admin.inc:75;100 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:87;112 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "Mostra su ogni pagina tranne quelle elencate" #: print.admin.inc:248;273 #: print_mail/print_mail.admin.inc:75;100 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:87;112 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Mostra solo sulle pagine elencate" #: print.admin.inc:255;281 #: print_mail/print_mail.admin.inc:82;108 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:94;120 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." msgstr "Scrivi una pagina per ogni riga in forma di percorso Drupal. Il carattere asterisco '*' fa da jolly. Ad esempio %blog per il blog e %blog-jolly per ogni pagina personale del blog. %front è la home page" #: print.admin.inc:265;289 #: print_mail/print_mail.admin.inc:92;116 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:104;128 msgid "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts only)." msgstr "Mostra se il seguente codice PHP ritorna TRUE (PHP-mode, attenzione! solo per esperti)." #: print.admin.inc:266;290 #: print_mail/print_mail.admin.inc:93;117 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:105;129 msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "Se viene scelto il metodo PHP-mode, scrivi il codice fra %php. Fai attenzione perchè codice PHP non corretto può compromettere la tua installazione Drupal." #: print.admin.inc:271 #: print_mail/print_mail.admin.inc:98 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:110 msgid "Show link in system (non-content) pages" msgstr "Mostra i link nelle pagine di sistema (non quelle dei contenuti)" #: print.admin.inc:280 msgid "Setting this option will add a printer-friendly version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Impostando queste opzioni verrà aggiunto una pagina di link alla versione stampabile sulle pagine create da Drupal o dai moduli abilitati a farlo" #: print.admin.inc:295 #: print_mail/print_mail.admin.inc:122 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:134 msgid "Link in book hierarchy nodes" msgstr "Link nei nodi della Gerarchia Libro" #: print.admin.inc:297 msgid "Book module link not modified" msgstr "Link al modulo Libro non modificato" #: print.admin.inc:297 #: print_mail/print_mail.admin.inc:124 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136 msgid "Current page and sub-pages" msgstr "Le pagine correnti e le sotto-pagine" #: print.admin.inc:297 #: print_mail/print_mail.admin.inc:124 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136 msgid "Current page only" msgstr "Solo la pagina corrente" #: print.admin.inc:302 msgid "Open the printer-friendly version in a new window" msgstr "Apri la versione stampabile in una nuova finestra" #: print.admin.inc:304 msgid "Setting this option will make the printer-friendly version open in a new window/tab." msgstr "Imposta queste opzioni per far si che la versione stampabile si apra in una nuova pagina/scheda" #: print.admin.inc:309 msgid "Send to printer" msgstr "Invia alla stampante" #: print.admin.inc:311 msgid "Automatically calls the browser's print function when the printer-friendly version is displayed." msgstr "Chiama automaticamente la funzione di stampa del browser quando la versione stampabile viene mostrata" #: print.admin.inc:316 msgid "Close window after sending to printer" msgstr "" #: print.admin.inc:318 msgid "When the above options are enabled, this option will close the window after its contents are printed." msgstr "" #: print.admin.inc:323 msgid "Robots META tags" msgstr "Robots META tags" #: print.admin.inc:330 msgid "Add noindex" msgstr "Aggiungi noindex" #: print.admin.inc:332 msgid "Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for good search engine karma." msgstr "Istruisce i motori a non indicizzare le pagine stampabili. Raccomandato per un buon funzionamento dei motori di indicizzazione" #: print.admin.inc:337 msgid "Add nofollow" msgstr "Aggiungi nofollow" #: print.admin.inc:339 msgid "Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly pages." msgstr "Istruisce i motori a non seguire i link esterni sulle versioni stampabili." #: print.admin.inc:344 msgid "Add noarchive" msgstr "Aggiungi noarchive" #: print.admin.inc:346 msgid "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot." msgstr "I tag non-standard per istruire i motori di ricerca a non mostrare i link \"Cached\" per le versioni stampabili. Riconosciuto da Googlebot" #: print.admin.inc:358;399 #: print_mail/print_mail.admin.inc:177 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:293 msgid "Saving these strings will disable their translation via Drupal's language system. Use the reset button to return them to the original state." msgstr "Salvando queste stringhe disabiliterai la loro traduzione creata da Drupal. Usa questo pulsante per farle ritornare allo stato originale" #: print.admin.inc:362;403 #: print.module:130;154 #: print_mail/print_mail.admin.inc:181 #: print_mail/print_mail.module:65 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:297 #: print_pdf/print_pdf.module:79 msgid "Text strings" msgstr "Stringhe di testo" #: print.admin.inc:367 #: print.pages.inc:254 msgid "Published on %site_name" msgstr "Pubblicata su %site_name" #: print.admin.inc:371 #: print.pages.inc:289 msgid "By %author" msgstr "Da %author" #: print.admin.inc:375 #: print.pages.inc:293 msgid "Created %date" msgstr "Creata il %date" #: print.admin.inc:383 #: print.pages.inc:274 msgid "retrieved on %date" msgstr "Salvata il %date" #: print.admin.inc:387 #: print.pages.inc:330 msgid "Links" msgstr "Links" #: print.admin.inc:408 #: print_mail/print_mail.admin.inc:186 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:302 msgid "Link text" msgstr "Testo Link" #: print.admin.inc:409 #: print.module:385;562 msgid "Printer-friendly version" msgstr "Versione stampabile" #: print.admin.inc:410 msgid "Text used in the link to the printer-friendly version." msgstr "Testo usato nel link per la versione stampabile" #: print.pages.inc:290 msgid "Anonymous" msgstr "Non registrato" #: print.pages.inc:613 msgid "Post new comment" msgstr "Scrivi un nuovo commento" #: print.module:103 msgid "Printer-friendly" msgstr "Printer-friendly" #: print.module:110;172;377 #: print.info:0 #: print_mail/print_mail.info:0 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Printer, e-mail and PDF versions" msgstr "Stampante, e-mail e versione PDF" #: print.module:111 #: print.info:0 msgid "Adds a printer-friendly version link to content and administrative pages." msgstr "Aggiungi un link alla versione stampabile alle pagine di amministrazione e dei contenuti" #: print.module:118 msgid "Web page" msgstr "Web page" #: print.module:124;148 #: print_mail/print_mail.module:59 #: print_pdf/print_pdf.module:73 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: print.module:139 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: print.module:173;202 msgid "Most printed" msgstr "I più stampati" #: print.module:390 #: print_mail/print_mail.module:265 #: print_pdf/print_pdf.module:305 msgid "Show link" msgstr "Mostra link" #: print.module:394 #: print_mail/print_mail.module:269 #: print_pdf/print_pdf.module:309 msgid "Show link in individual comments" msgstr "Mostra i link nei singoli commenti." #: print.module:398 #: print_mail/print_mail.module:273 #: print_pdf/print_pdf.module:313 msgid "Show Printer-friendly URLs list" msgstr "Mostra la lista degli URL di Printer-friendly" #: print.module:565 msgid "Display a printer-friendly version of this page." msgstr "Mostra una versione stampabile di questa pagina." #: print.module:91 msgid "access print" msgstr "Accedi alla stampa" #: print.module:91 msgid "administer print" msgstr "amministra stampa" #: print.module:91 msgid "node-specific print configuration" msgstr "Configurazione della stampa specifica del nodo" #: print.module:91 msgid "use PHP for link visibility" msgstr "Usa il PHP per la visibilità del link" #: print.module:0 #, fuzzy msgid "print" msgstr "stampa" #: (duplicate) print.install:53 msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link" msgstr "La pagina delle impostazioni di Printer-friendly sono disponibili su !link" #: (duplicate) print.install:54 msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages" msgstr "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages" #: (duplicate) print.install:290 msgid "Please review your custom stylesheet path in the print module settings, as the path must now be relative to the base path of the site." msgstr "" #: print.info:0 #, fuzzy msgid "Printer-friendly pages" msgstr "Link alla pagina stampabile" #: print_mail/print_mail.admin.inc:22 msgid "Send by e-mail options" msgstr "Opzione -manda per email-" #: print_mail/print_mail.admin.inc:27 msgid "Send by e-mail link" msgstr "Link -manda pe remail-" #: print_mail/print_mail.admin.inc:30 msgid "Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Scegli il posto del link della pagina -manda per email-. L'area del link è solitamente sotto il contenuto del nodo, mentre l'angolo del contenuto è posto nell'angolo in alto a destra del nodo. Deseleziona tutte le opzioni per disabilitare il link. Anche se il link è disabilitato puoi comunque inviare il nodo per e-mail andando su !path/nid dove nid è l'identificativo numerico del nodo." #: print_mail/print_mail.admin.inc:35 #, fuzzy msgid "Display send by e-mail link in teaser" msgstr "Link -manda pe remail-" #: print_mail/print_mail.admin.inc:107 msgid "Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Impostando queste opzioni viene aggiunto un link -manda per email- sulle pagine create da Drupal o dai moduli autorizzati a farlo." #: print_mail/print_mail.admin.inc:124 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136 msgid "No link" msgstr "No link" #: print_mail/print_mail.admin.inc:129 msgid "Hourly threshold" msgstr "Soglia Oraria" #: print_mail/print_mail.admin.inc:132 msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour." msgstr "Il massimo numero di e-mail che un utente può inviare in un'ora" #: print_mail/print_mail.admin.inc:137 #: print_mail/print_mail.inc:111 msgid "Send only the teaser" msgstr "Invia solo il teaser" #: print_mail/print_mail.admin.inc:139 msgid "If selected, the default choice will be to send only the node's teaser instead of the full content." msgstr "Se selezionato la scelta standard sarà quella di inviare solo il teaser del nodo invece che l'intero contenuto" #: print_mail/print_mail.admin.inc:144 msgid "Enable teaser/full mode choice" msgstr "Attiva la scelta -teaser/intero nodo-" #: print_mail/print_mail.admin.inc:146 msgid "If checked, the user will be able to choose between sending the full content or only the teaser at send time." msgstr "Se vistato, l'utente potrà scegliere fra inviare l'intero contenuto o solo il teaser al momento dell'invio." #: print_mail/print_mail.admin.inc:151 msgid "Default e-mail sending format" msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:154 #: print_mail/print_mail.inc:97 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Links" #: print_mail/print_mail.admin.inc:155 #: print_mail/print_mail.inc:98 msgid "Inline HTML" msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:162 msgid "Send e-mails using Job Queue" msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:164 msgid "Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail will be sent immediately, but the site will take slightly longer to reply to the user." msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:187 #: print_mail/print_mail.module:295;384 msgid "Send to friend" msgstr "Invia a un amico" #: print_mail/print_mail.admin.inc:188 msgid "Text used in the link to the send by-email form." msgstr "Testo da usare nel modulo -invia per email-" #: print_mail/print_mail.admin.inc:193 msgid "Message Subject" msgstr "Oggetto messaggio" #: print_mail/print_mail.admin.inc:194 #: print_mail/print_mail.inc:145 msgid "!user has sent you a message from !site" msgstr "!user ti ha inviato un messaggio da !site" #: print_mail/print_mail.admin.inc:195 #, fuzzy msgid "e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. The page title replaces !title." msgstr "Riga oggetto e-mail. Il nome del mittente apparirà nell'oggetto al posto di !user. Il nome del sito sarà inserito al posto di !site. The page title replaces !title." #: print_mail/print_mail.admin.inc:199 msgid "Message Preamble" msgstr "Introduzione al messaggio" #: print_mail/print_mail.admin.inc:200 #: print_mail/print_mail.inc:251 msgid "Message from sender" msgstr "Messaggio dal mittente" #: print_mail/print_mail.admin.inc:201 msgid "e-mail message preamble. The sender will be able to add their own message after this." msgstr "Introduzione al messaggio e-mail. Il mittente potrà aggiungerei propri messaffi dopo questo" #: print_mail/print_mail.admin.inc:205 msgid "Message Content" msgstr "Contenuto del messaggio" #: print_mail/print_mail.admin.inc:207 msgid "Set the default contents of the message." msgstr "Imposta il contenuto standard del messaggio" #: print_mail/print_mail.admin.inc:211 msgid "Thank You Message" msgstr "Messaggio di ringraziamento" #: print_mail/print_mail.admin.inc:212 #: print_mail/print_mail.inc:322 msgid "Thank you for spreading the word about !site." msgstr "Grazie per aver promosso !site." #: print_mail/print_mail.admin.inc:213 msgid "This message will be displayed after the user successfully submits the form." msgstr "Questo messaggio sarà mostrato dopo che l'utente ha inviato il modulo" #: print_mail/print_mail.inc:29 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later." msgstr "Non puoi inviare più di %number messaggi in un'ora. Per favore riprova più tardi" #: print_mail/print_mail.inc:62 msgid "Your e-mail" msgstr "La tua e-mail" #: print_mail/print_mail.inc:68 msgid "Your name" msgstr "Il tuo nome" #: print_mail/print_mail.inc:73 msgid "Send to" msgstr "Invia a" #: print_mail/print_mail.inc:76 msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines." msgstr "Inserisci più indirizzi separati da virgole o su righe differenti" #: print_mail/print_mail.inc:81 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: print_mail/print_mail.inc:88 msgid "Page to be sent" msgstr "" #: print_mail/print_mail.inc:89 msgid "View page" msgstr "" #: print_mail/print_mail.inc:94 #, fuzzy msgid "Send page as" msgstr "Invia la pagina per e-mail" #: print_mail/print_mail.inc:103 msgid "Your message" msgstr "Il tuo messaggio" #: print_mail/print_mail.inc:122 msgid "Send e-mail" msgstr "Invia una e-mail" #: print_mail/print_mail.inc:126 msgid "Clear form" msgstr "Pulisci il modulo" #: print_mail/print_mail.inc:131 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: print_mail/print_mail.inc:142 msgid "Someone" msgstr "Qualcuno" #: print_mail/print_mail.inc:144 msgid "an interesting site" msgstr "Un sito interessante" #: print_mail/print_mail.inc:220 #, fuzzy msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the number of recipients." msgstr "Non puoi inviare più di %number messaggi in un'ora. The page title replaces !title." #: print_mail/print_mail.inc:304 msgid "print_mail: From %from" msgstr "" #: print_mail/print_mail.inc:320 msgid "%name [%from] sent %page to [%to]" msgstr "%name [%from] ha inviato %page a [%to]" #: print_mail/print_mail.inc:321 msgid "us" msgstr "noi" #: print_mail/print_mail.inc:320 #: print_mail/print_mail.module:0 msgid "print_mail" msgstr "print_mail" #: print_mail/print_mail.module:50 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #: print_mail/print_mail.module:76 msgid "Send page by e-mail" msgstr "Invia la pagina per e-mail" #: print_mail/print_mail.module:122;132 msgid "Most emailed" msgstr "Miglior destinatario" #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:260;104 #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Send by e-mail" msgstr "Invia per e-mail" #: print_mail/print_mail.module:387 msgid "Send this page by e-mail." msgstr "Manda questa pagina per e-mail" #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:105 #, fuzzy msgid "Mime Mail configuration" msgstr "Configurazione della stampa specifica del nodo" #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:106 msgid "The current configuration of the Mime Mail module creates problems with the 'Send to Friend' function. Either disable Mime Mail's Use mime mail for all messages or disable the HTML filter and Line break converter filters in the input format used by that module (when the format is not selectable in that module's settings form, the default format is used)." msgstr "" #: print_mail/print_mail.module:38 #, fuzzy msgid "access send to friend" msgstr "Invia a un amico" #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail" msgstr "Permette di inviare la pagina web per e-mail " #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:26 msgid "PDF options" msgstr "Opzioni PDF" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:31 #: print_pdf/print_pdf.module:144 msgid "PDF generation tool" msgstr "Strumento di generazione del PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:34 msgid "This option selects the PDF generation tool being used by this module to create the PDF version." msgstr "Questa opzione seleziona quale strumento di generazione del PDF debba essere usato da questo modulo per creare le versioni PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39 msgid "PDF version link" msgstr "Link alla versione PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:42 msgid "Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Scegli il posto del link alla versione PDF. L'area del link è solitamente in basso nel nodo, mentre l'angolo del contenuto di trova nell'angolo in alto a destra del nodo. Deseleziona tutte le opzioni per disabilitare il link. Anche se il link è disabilitato, puoi comunque vedere la versione PDF del nodo andando !path/nid dove il nid è il riferimento numerico del nodo." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:47 #, fuzzy msgid "Display link to the PDF version in teaser" msgstr "Mostra una versione PDF di questa pagina" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:119 msgid "Setting this option will add a PDF version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Impostando queste opzioni aggiungerai una link alla versione PDF delle pagine generate da drupal e dai moduli abilitati a farlo." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:141 msgid "Open PDF in" msgstr "Apri PDF in" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142 msgid "Same browser window" msgstr "Qualche finestra del browser" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142 msgid "New browser window" msgstr "Un anuova finestra del browser" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142 msgid "Save dialog" msgstr "Salva il log" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:144 msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser." msgstr "Seleziona il metodo per aprire il PDF nel browser degli utenti" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:149 msgid "Paper size" msgstr "Dimensione carta" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:166 msgid "Choose the paper size of the generated PDF." msgstr "SCegli la dimensione della carte del PDF generato" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:171 msgid "Page orientation" msgstr "Orientamento foglio" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:172 msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:172 msgid "Landscape" msgstr "Paesaggio" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:174 msgid "Choose the page orientation of the generated PDF." msgstr "Scegli l'orientamento del DF generato." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:178 msgid "Auto-configure the PDF tool settings" msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:180 msgid "If you disable this option, the pdf tool settings must be configured manually. For TCDPF, edit the tcpdf/config/tcpdf_config.php file. For dompdf, edit the dompdf/dompdf_config.inc.php file." msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:184 msgid "Font Family" msgstr "Font del carattere" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:188 msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples." msgstr "(solo TCPDF) Imposta il font del carattere da usare. Esempio: %examples." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:189 msgid "CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of the PDF to the 1MB region." msgstr "ATTENZIONE: TCPDF incorpora il font completo nel PDF generato. Se non stai usando UNICODE allora helvetica o times sono scelte sicure manterranno il PDF leggero. I font UNICODE possono ingrandire la dimensione del PDF oltre 1MB" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:193 msgid "Font Size" msgstr "Grandezza del carattere" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:197 msgid "(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the base value for the scaling applied to other text styles." msgstr "(solo TCPDF) Imposta la grandezza del carattere da usare per il testo normale. Questo è il valore di base per applicare la scalatura agli altri stili di testo" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:201 msgid "Use dompdf's Unicode Mode" msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:203 msgid "If enabled, dompdf's Unicode mode is used. If not, the module will attempt to convert some non-ASCII chars to ISO-8859-1." msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:207 #, fuzzy msgid "wkhtmltopdf options" msgstr "Opzioni wkhtmltopdf" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:211 msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the wkhtmltopdf executable. Tokens may be used in these options (see list below)." msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:217 msgid "PDF File Name" msgstr "Nome del file PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:219 msgid "If left empty the generated filename defaults to the node's path. Tokens may be used to build the filename (see following list). The .pdf extension will be appended automatically." msgstr "Se lasciato vuoto il nome del file generato di default sarà quello del percorso del nodo. Il modulo Token può essere usato per costruire il nome (guarda la seguente lista). L'estensione .pdf sarà aggiunta automaticamente" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:223 msgid "Replacement Patterns" msgstr "Patterns sostitutivo" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:237 msgid "No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details." msgstr "Nessun generatore di PDF trovato! Scarica uno generatore PDF supportato. Controlla il file INSTALL.txt di questo modulo per maggiori dettagli " #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:249 #: print_pdf/print_pdf.module:136 msgid "No PDF tool selected" msgstr "Nessun generatore di PDF selezionato." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:252 msgid "Font size must be at least 1." msgstr "La grandezza del FOnt deve essere almeno 1" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:303 #: print_pdf/print_pdf.module:300;379 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "PDF version" msgstr "Versione PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:304 msgid "Text used in the link to the PDF version." msgstr "Testo usato nel link alla versione PDF." #: print_pdf/print_pdf.pages.inc:552 msgid "Page !n of !total" msgstr "Pagina !n di !total" #: print_pdf/print_pdf.pages.inc:350 #: print_pdf/print_pdf.module:0 msgid "print_pdf" msgstr "print_pdf" #: print_pdf/print_pdf.module:57 msgid "Printer-friendly PDF" msgstr "PDF Printer-friendly" #: print_pdf/print_pdf.module:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:97;107 msgid "Most PDFd" msgstr "Most PDFd" #: print_pdf/print_pdf.module:382 msgid "Display a PDF version of this page." msgstr "Mostra una versione PDF di questa pagina" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:135 #, fuzzy msgid "PDF generation library" msgstr "Strumento di generazione del PDF" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:137 msgid "Please configure it in the PDF settings page." msgstr "Per favore configuralo in Pagina delle impostazioni PDF " #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:145 msgid "File not found" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:146 msgid "The currently selected PDF generation library (%file) is no longer accessible." msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:154 msgid "DOMPDF font cache directory" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:155 msgid "Non-writable permissions" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:156 msgid "You must change the %fontdir permissions to be writable, as dompdf requires write-access to that directory." msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:164 #: ;174 #, fuzzy msgid "wkhtmltopdf library" msgstr "Opzioni wkhtmltopdf" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:165 msgid "Non-executable permissions" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:166 msgid "You must modify the permissions of the wkhtmltopdf file (%file) to make it executable." msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:175 msgid "Unsupported version" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:176 msgid "The currently selected version of wkhtmltopdf (@version) is not supported. Please update to a newer version." msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.module:45 #, fuzzy msgid "access PDF version" msgstr "Versione PDF" #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Adds the capability to export pages as PDF." msgstr "Aggiunge la possibilità di esportare pagine in PDF" #~ msgid "" #~ "The settings below only apply in case the corresponding type-specific " #~ "setting is also enabled (except for the \"Show link in individual comments" #~ "\")." #~ msgstr "" #~ "Le impostazioni sottostanti si applicano solo in caso in cui le " #~ "corrispondenti impostazini specifiche per tipo sono anch'esse abilitate " #~ "(tranne per \"Mostra link nei singoli commenti\")." #~ msgid "Printer-friendly pages (core)" #~ msgstr "Pagine Printer-friendly (core)" #~ msgid "You must enter a subject." #~ msgstr "Devi inserire un oggetto" #~ msgid "You must enter a message." #~ msgstr "Devi inserire un messaggio" #, fuzzy #~ msgid "Xvfb options" #~ msgstr "Opzioni Xvfb"