# Hungarian translation of Printer, e-mail and PDF versions (6.x-1.11) # Copyright (c) 2010 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Printer, e-mail and PDF versions (6.x-1.11)\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-21 23:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 03:12-0000\n" "Last-Translator: Joao Ventura \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: print.admin.inc:25 msgid "File %file is not readable by the web server." msgstr "%file fájl nem olvasható a kiszolgáló számára." #: print.admin.inc:31 msgid "Common Settings" msgstr "Közös beállítások" #: print.admin.inc:36 msgid "Custom Stylesheet" msgstr "Egyedi stíluslap" #: print.admin.inc:40 msgid "The path to your custom print cascading stylesheet, if any. The path provided must be relative to the base path. When none is specified, the default module CSS file is used." msgstr "Az útvonal az egyedi nyomtatási stíluslaphoz, ha van. A megadott útvonalnak relatívnak kell lennie a bázisútvonalhoz képest. Ha semmi sincs megadva, akkor az alapértelmezés szerinti CSS fájl kerül felhasználásra." #: print.admin.inc:41 msgid "Macros: %t (path to theme: \"%theme\")" msgstr "Makrók: %t (útvonal a sminkhez: „%theme”)" #: print.admin.inc:42 msgid "Requires the administer site configuration permission." msgstr "webhelybeállítások adminisztrációja jogosultság szükséges." #: print.admin.inc:48 msgid "Printer-friendly URLs list" msgstr "Nyomtatóbarát webcímek listája" #: print.admin.inc:50 msgid "If set, a list of the destination URLs for the page links will be displayed at the bottom of the page." msgstr "Ha ez be van kapcsolva, akkor az oldalról összegyűjtött webcímek megjelennek a nyomtatóbarát változat alján." #: print.admin.inc:51 msgid "Note that you can enable/disable the URL list for each content type individually from the !url." msgstr "Lehetőség van ki-, illetve bekapcsolni a webcím listát minden tartalomtípusnál egyedileg a következő címen: !url." #: print.admin.inc:51 msgid "Content Types page" msgstr "Tartalomtípusok oldal" #: print.admin.inc:56 msgid "Include named anchors in printer-friendly URLs list" msgstr "A nevesített horgonyok is szerepeljenek a nyomtatóbarát változat webcímlistájában" #: print.admin.inc:58 msgid "If set, the list of the URLs at the bottom of the page will include anchors links on the same page." msgstr "Ha ez engedélyezett, akkor a lap alján megjelenő webcímlista tartalmazni fogja az oldal horgonyhivatkozásait is." #: print.admin.inc:63 msgid "Include comments in printer-friendly version" msgstr "Hozzászólások megjelenítése a nyomtatóbarát változaton" #: print.admin.inc:65 msgid "When this option is active, user comments are also included in the printer-friendly version. Requires the comment module." msgstr "Ha ez a lehetőség be van kapcsolva, akkor a felhasználók hozzászólásai is megjelennek a nyomtatóbarát változaton. A Comment modul szükséges hozzá." #: print.admin.inc:70 msgid "New window method" msgstr "Új ablak módja" #: print.admin.inc:71 msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)" msgstr "HTML kód használata. Nem felel meg az XHTML Strict szabványnak." #: print.admin.inc:71 msgid "Use Javascript (requires browser support)" msgstr "Javascript használata (a böngészőnek támogatnia kell ezt a funkciót)" #: print.admin.inc:73 msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab." msgstr "Az oldalak új ablakban/fülön történő megnyitási módjának kiválasztása." #: print.admin.inc:78 msgid "Logo options" msgstr "Logó lehetőségek" #: print.admin.inc:85 msgid "Logo type" msgstr "Logó típusa" #: print.admin.inc:86;117 msgid "None (Disabled)" msgstr "Nincs (Tiltott)" #: print.admin.inc:86 msgid "Current theme's logo" msgstr "Az aktuális smink logója" #: print.admin.inc:86;117;124 msgid "User-specified" msgstr "Felhasználó által megadott" #: print.admin.inc:88 msgid "Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified location, insert the path or URL below." msgstr "A nyomtatóbarát változaton megjelenő logó típusának kiválasztása. A felhasználó által megadott esetben az útvonalat vagy a webcímet lejjebb meg kell adni." #: print.admin.inc:93 msgid "Logo URL" msgstr "Logó webcíme" #: print.admin.inc:101 msgid "Upload logo" msgstr "Logó feltöltése" #: print.admin.inc:104 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." msgstr "A kiszolgáló közvetlen hozzáférésének hiányában itt lehet feltölteni a logót." #: print.admin.inc:109 msgid "Footer options" msgstr "Lábléc lehetőségek" #: print.admin.inc:116 msgid "Footer type" msgstr "Lábléc típusa" #: print.admin.inc:117 msgid "Site's footer" msgstr "A honlap lábléce" #: print.admin.inc:119 msgid "Select the type of footer to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified footer, insert it below." msgstr "A nyomtatóbarát változaton megjelenő lábléc típusának kiválasztása. Egy felhasználó által megadott lábléc esetében azt lejjebb meg kell adni." #: print.admin.inc:132;379 #: print.pages.inc:278 msgid "Source URL" msgstr "Forrás webcím" #: print.admin.inc:139 msgid "Display source URL" msgstr "Forráswebcím megjelenítése" #: print.admin.inc:141 msgid "When this option is selected, the URL for the original page will be displayed at the bottom of the printer-friendly version." msgstr "Ha ez a lehetőség be van kapcsolva, akkor az eredeti oldal webcíme megjelenik a nyomtatóbarát változat alján." #: print.admin.inc:146 msgid "Add current time/date to the source URL" msgstr "Az aktuális dátum és idő hozzáadása a forrás webcímhez" #: print.admin.inc:148 msgid "Display the current date and time in the Source URL line." msgstr "Az aktuális dátum és idő mutatása a forráswebcím sorában." #: print.admin.inc:153 msgid "Force use of node ID in source URL" msgstr "A tartalomazonosító használatának kikényszerítése a forráswebcímben" #: print.admin.inc:155 msgid "Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is one. To force the use of the fixed URL, activate this option." msgstr "A Drupal megpróbálja az oldal álnevét használni, ha az létezik. A közvetlen webcímek kikényszerítéséhez be kell kapcsolni ezt a lehetőséget." #: print.admin.inc:182 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos." msgstr "Logóként csak JPEG, PNG és GIF képek használata engedélyezett." #: print.admin.inc:195 msgid "Web page options" msgstr "Weboldal beállítások" #: print.admin.inc:200 msgid "Printer-friendly page link" msgstr "Nyomtatóbarát változat oldal hivatkozás" #: print.admin.inc:202 #: print_mail/print_mail.admin.inc:29 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:41 msgid "Links area" msgstr "Hivatkozások területe" #: print.admin.inc:202 #: print_mail/print_mail.admin.inc:29 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:41 msgid "Content corner" msgstr "Tartalom sarka" #: print.admin.inc:203 msgid "Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the print version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "A nyomtatóbarát változat hivatkozások megjelenési helyének kiválasztása. A „Hivatkozások területe” gyakran a tartalom alatt helyezkedik el, míg a „Tartalom sarka” a tartalom jobb felső sarkába helyezi a hivatkozásokat. A hivatkozások letiltásához egyik lehetőséget sem kell kiválasztani. A nyomtatóbarát változat akkor is megtekinthető, ha a hivatkozások le vannak tiltva, mégpedig a !path/nid útvonalon, ahol nid a tartalom numerikus azonosítója." #: print.admin.inc:208 msgid "Display printer-friendly link in teaser" msgstr "Mutassa a nyomtatóbarát változat hivatkozást a bevezető nézetben" #: print.admin.inc:210 #: print_mail/print_mail.admin.inc:37 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:49 msgid "Enabling this will display the link in teaser mode." msgstr "Ezt engedélyezve a hivatkozás megjelenik a bevezető nézetben is." #: print.admin.inc:215 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Advanced link options" msgstr "Haladó hivatkozási lehetőségek" #: print.admin.inc:222 #: print_mail/print_mail.admin.inc:49 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:61 msgid "Link style" msgstr "Hivatkozás stílusa" #: print.admin.inc:224 #: print_mail/print_mail.admin.inc:51 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: print.admin.inc:224 #: print_mail/print_mail.admin.inc:51 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63 msgid "Icon only" msgstr "Csak ikon" #: print.admin.inc:224 #: print_mail/print_mail.admin.inc:51 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63 msgid "Icon and Text" msgstr "Ikon és szöveg" #: print.admin.inc:225 #: print_mail/print_mail.admin.inc:52 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:64 msgid "Select the visual style of the link." msgstr "A hivatkozás vizuális stílusának kiválasztása." #: print.admin.inc:230 #: print_mail/print_mail.admin.inc:57 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:69 msgid "Use URL alias instead of node ID" msgstr "A webcím álnevet használja a tartalom azonosító helyett" #: print.admin.inc:232 #: print_mail/print_mail.admin.inc:59 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:71 msgid "Enabling this will create the link using the URL alias instead of the node ID." msgstr "Ezt engedélyezve a webcím álnevet használja a hivatkozáshoz a tartalom azonosítója helyett." #: print.admin.inc:237 #: print_mail/print_mail.admin.inc:64 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:76 msgid "Link class" msgstr "Hivatkozás osztálya" #: print.admin.inc:241 #: print_mail/print_mail.admin.inc:68 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:80 msgid "This can be used by themers to change the link style or by jQuery modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple classes can be specified, separated by spaces." msgstr "Ezt használhatják a smink készítők, hogy megváltoztassák a hivatkozás stílusát, vagy a jQuery modulok az új ablakban történő megnyitáshoz (például greybox vagy thickbox). Több osztályt is meg lehet adni, szóközökkel elválasztva." #: print.admin.inc:246 #: print_mail/print_mail.admin.inc:73 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:85 msgid "Link visibility" msgstr "Hivatkozás láthatósága" #: print.admin.inc:248;273 #: print_mail/print_mail.admin.inc:75;100 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:87;112 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "A felsorolt oldalak kivételével mindenütt jelenjen meg." #: print.admin.inc:248;273 #: print_mail/print_mail.admin.inc:75;100 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:87;112 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Csak a felsorolt oldalakon jelenjen meg." #: print.admin.inc:255;281 #: print_mail/print_mail.admin.inc:82;108 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:94;120 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." msgstr "Soronként egy Drupal elérési útvonalat kell megadni. A „*” használható speciális helyettesítőként. Példák: „%blog” a blogok főoldalához és „%blog-wildcard” a személyes blogok főoldalaihoz. „%front” a címlapot jelenti." #: print.admin.inc:265;289 #: print_mail/print_mail.admin.inc:92;116 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:104;128 msgid "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts only)." msgstr "Csak abban az esetben jelenik meg, ha a következő PHP kód TRUE értékkel tér vissza (PHP-módban, csak tapasztaltaknak ajánlott)." #: print.admin.inc:266;290 #: print_mail/print_mail.admin.inc:93;117 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:105;129 msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "Ha a PHP-mód lett kiválasztva, a PHP kód megadható %php jelölések között. Hibásan megadott PHP kód működésképtelenné teheti a webhelyet!" #: print.admin.inc:271 #: print_mail/print_mail.admin.inc:98 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:110 msgid "Show link in system (non-content) pages" msgstr "Hivatkozás mutatása a rendszer (nem tartalom) oldalakon" #: print.admin.inc:280 msgid "Setting this option will add a printer-friendly version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Ezt a lehetőséget bekapcsolva a nyomtatóbarát változat hivatkozás megjelenik azokon az oldalakon, amit a Drupal vagy az engedélyezett modulok hoztak létre." #: print.admin.inc:295 #: print_mail/print_mail.admin.inc:122 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:134 msgid "Link in book hierarchy nodes" msgstr "Hivatkozás a tartalomjegyzékben" #: print.admin.inc:297 msgid "Book module link not modified" msgstr "A könyv modul hivatkozás nem módosult" #: print.admin.inc:297 #: print_mail/print_mail.admin.inc:124 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136 msgid "Current page and sub-pages" msgstr "Az aktuális és az aloldalak" #: print.admin.inc:297 #: print_mail/print_mail.admin.inc:124 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136 msgid "Current page only" msgstr "Csak az aktuális oldal" #: print.admin.inc:302 msgid "Open the printer-friendly version in a new window" msgstr "Nyomtatóbarát változat megjelenítése új ablakban" #: print.admin.inc:304 msgid "Setting this option will make the printer-friendly version open in a new window/tab." msgstr "Ha ez a lehetőség be van kapcsolva, akkor a nyomtatóbarát változat új ablakban/fülön jelenik meg." #: print.admin.inc:309 msgid "Send to printer" msgstr "Nyomtatóra küldés" #: print.admin.inc:311 msgid "Automatically calls the browser's print function when the printer-friendly version is displayed." msgstr "Automatikusan meghívja a böngésző nyomtatás funkcióját, amikor a nyomtatóbarát változat megjelenik." #: print.admin.inc:316 msgid "Close window after sending to printer" msgstr "Az ablak bezárása a nyomtatóra küldés után" #: print.admin.inc:318 msgid "When the above options are enabled, this option will close the window after its contents are printed." msgstr "Ha a fentebbi lehetőségek engedélyezettek, akkor ez a lehetőség bezárja az ablakot, miután a tartalma ki lett nyomtatva." #: print.admin.inc:323 msgid "Robots META tags" msgstr "META kulcsszavak a keresőrobotoknak" #: print.admin.inc:330 msgid "Add noindex" msgstr "noindex hozzáadása" #: print.admin.inc:332 msgid "Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for good search engine karma." msgstr "A keresőrobotok ne indexeljék a nyomtatóbarát oldalakat. Ez egy elvárás a jó kereső motoroktól." #: print.admin.inc:337 msgid "Add nofollow" msgstr "nofollow hozzáadása" #: print.admin.inc:339 msgid "Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly pages." msgstr "A keresőrobotok ne kövessék a hivatkozásokat a nyomtatóbarát oldalakon." #: print.admin.inc:344 msgid "Add noarchive" msgstr "noarchive hozzáadása" #: print.admin.inc:346 msgid "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot." msgstr "Nem szabványos kulcsszó arra, hogy a keresőrobotok ne jelenítsék meg a „Cached” hivatkozást. A Googlebot értelmezi ezt a kulcsszót." #: print.admin.inc:358;399 #: print_mail/print_mail.admin.inc:177 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:293 msgid "Saving these strings will disable their translation via Drupal's language system. Use the reset button to return them to the original state." msgstr "Ezeknek a karaktersorozatoknak a mentése le fogja tiltani a fordíthatóságukat a Drupal nyelvi rendszerében. Az alaphelyzet gomb segítségével visszaállítható az eredeti állapot." #: print.admin.inc:362;403 #: print.module:130;154 #: print_mail/print_mail.admin.inc:181 #: print_mail/print_mail.module:65 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:297 #: print_pdf/print_pdf.module:79 msgid "Text strings" msgstr "Szöveg karaktersorozatok" #: print.admin.inc:367 #: print.pages.inc:254 msgid "Published on %site_name" msgstr "%site_name webhelyen lett közzétéve" #: print.admin.inc:371 #: print.pages.inc:289 msgid "By %author" msgstr "Létrehozta %author" #: print.admin.inc:375 #: print.pages.inc:293 msgid "Created %date" msgstr "Létrehozva %date" #: print.admin.inc:383 #: print.pages.inc:274 msgid "retrieved on %date" msgstr "letöltve %date" #: print.admin.inc:387 #: print.pages.inc:330 msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #: print.admin.inc:408 #: print_mail/print_mail.admin.inc:186 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:302 msgid "Link text" msgstr "Hivatkozás szöveg" #: print.admin.inc:409 #: print.module:385;562 msgid "Printer-friendly version" msgstr "Nyomtatóbarát változat" #: print.admin.inc:410 msgid "Text used in the link to the printer-friendly version." msgstr "A nyomtatóbarát változat hivatkozásában használt szöveg." #: print.pages.inc:290 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: print.pages.inc:613 msgid "Post new comment" msgstr "Hozzászólás" #: print.module:103 msgid "Printer-friendly" msgstr "Nyomtatóbarát" #: print.module:110;172;377 #: print.info:0 #: print_mail/print_mail.info:0 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Printer, e-mail and PDF versions" msgstr "Nyomtató, email és PDF változatok" #: print.module:111 #: print.info:0 msgid "Adds a printer-friendly version link to content and administrative pages." msgstr "Nyomtatóbarát változat hivatkozást ad a tartalmakhoz és az adminisztrációs oldalakhoz." #: print.module:118 msgid "Web page" msgstr "Weboldal" #: print.module:124;148 #: print_mail/print_mail.module:59 #: print_pdf/print_pdf.module:73 msgid "Options" msgstr "Lehetőségek" #: print.module:139 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: print.module:173;202 msgid "Most printed" msgstr "Legtöbbször nyomtatott" #: print.module:390 #: print_mail/print_mail.module:265 #: print_pdf/print_pdf.module:305 msgid "Show link" msgstr "Hivatkozás mutatása" #: print.module:394 #: print_mail/print_mail.module:269 #: print_pdf/print_pdf.module:309 msgid "Show link in individual comments" msgstr "Hivatkozás mutatása minden hozzászólásnál" #: print.module:398 #: print_mail/print_mail.module:273 #: print_pdf/print_pdf.module:313 msgid "Show Printer-friendly URLs list" msgstr "Nyomtatóbarát webcímek listájának mutatása" #: print.module:565 msgid "Display a printer-friendly version of this page." msgstr "Az oldal nyomtatóbarát változatának megjelenítése." #: print.module:91 msgid "access print" msgstr "nyomtatás elérése" #: print.module:91 msgid "administer print" msgstr "nyomtatás adminisztrációja" #: print.module:91 msgid "node-specific print configuration" msgstr "tartalomspecifikus nyomtatási beállítás" #: print.module:91 msgid "use PHP for link visibility" msgstr "PHP kód használata a hivatkozás láthatóságához" #: print.module:0 #, fuzzy msgid "print" msgstr "Nyomtatás" #: (duplicate) print.install:53 msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link" msgstr "A nyomtatóbarát oldal beállításai itt érhetők el: !link" #: (duplicate) print.install:54 msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages" msgstr "Adminisztráció > Webhely beállítása > Nyomtatóbarát oldalak" #: (duplicate) print.install:290 msgid "Please review your custom stylesheet path in the print module settings, as the path must now be relative to the base path of the site." msgstr "Felül kell vizsgálni az egyedi stíluslap útvonalát a Print modul beállításainál, mert az útvonalnak most relatívnak kell lennie a webhely bázisútvonalhoz képest." #: print.info:0 msgid "Printer-friendly pages" msgstr "Nyomtatóbarát oldalak" #: print_mail/print_mail.admin.inc:22 msgid "Send by e-mail options" msgstr "Küldés emailben lehetőségei" #: print_mail/print_mail.admin.inc:27 msgid "Send by e-mail link" msgstr "Küldés emailben hivatkozás" #: print_mail/print_mail.admin.inc:30 msgid "Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "A küldés emailben hivatkozások megjelenési helyének kiválasztása. A „Hivatkozások területe” gyakran a tartalom alatt helyezkedik el, míg a „Tartalom sarka” a tartalom jobb felső sarkába helyezi a hivatkozásokat. A hivatkozások letiltásához egyik lehetőséget sem kell kiválasztani. A tartalom akkor is elküldhető emailben, ha a hivatkozások le vannak tiltva, mégpedig a !path/nid útvonalon, ahol nid a tartalom numerikus azonosítója." #: print_mail/print_mail.admin.inc:35 msgid "Display send by e-mail link in teaser" msgstr "Mutassa az oldal elküldése emailben hivatkozást a bevezető nézetben" #: print_mail/print_mail.admin.inc:107 msgid "Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Ezt a lehetőséget bekapcsolva egy küldés emailben hivatkozás adódik az oldalakhoz, melyeket a Drupal vagy a bekapcsolt modulok hoztak létre." #: print_mail/print_mail.admin.inc:124 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136 msgid "No link" msgstr "Nincs hivatkozás" #: print_mail/print_mail.admin.inc:129 msgid "Hourly threshold" msgstr "Óránkénti korlátozás" #: print_mail/print_mail.admin.inc:132 msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour." msgstr "Felhasználónként az egy óra alatt elküldhető emailek száma." #: print_mail/print_mail.admin.inc:137 #: print_mail/print_mail.inc:111 msgid "Send only the teaser" msgstr "Csak a bevezető küldése" #: print_mail/print_mail.admin.inc:139 msgid "If selected, the default choice will be to send only the node's teaser instead of the full content." msgstr "Ha ez be van kapcsolva, akkor alapértelmezés szerint csak a tartalom előnézetét küldi el a teljes tartalom helyett." #: print_mail/print_mail.admin.inc:144 msgid "Enable teaser/full mode choice" msgstr "Bevezető/teljes tartalom kiválasztásának engedélyezése" #: print_mail/print_mail.admin.inc:146 msgid "If checked, the user will be able to choose between sending the full content or only the teaser at send time." msgstr "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felhasználó a küldés előtt választhat, hogy a teljes tartalmat, vagy csak a bevezetőt küldi el." #: print_mail/print_mail.admin.inc:151 msgid "Default e-mail sending format" msgstr "Alapértelmezés szerinti email küldési formátum" #: print_mail/print_mail.admin.inc:154 #: print_mail/print_mail.inc:97 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Hivatkozások" #: print_mail/print_mail.admin.inc:155 #: print_mail/print_mail.inc:98 msgid "Inline HTML" msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:162 msgid "Send e-mails using Job Queue" msgstr "Email küldése a Job Queue modul használatával" #: print_mail/print_mail.admin.inc:164 msgid "Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail will be sent immediately, but the site will take slightly longer to reply to the user." msgstr "Ezt a lehetőséget bekapcsolva az email küldéséről a Job Queue modul gondoskodik az időzítő segítségével. Üresen hagyva az email azonnal küldésre kerül, de a webhely ilyenkor kicsit lassabban válaszol a felhasználónak." #: print_mail/print_mail.admin.inc:187 #: print_mail/print_mail.module:295;384 msgid "Send to friend" msgstr "Oldal küldése ismerősnek" #: print_mail/print_mail.admin.inc:188 msgid "Text used in the link to the send by-email form." msgstr "A küldés email-ben hivatkozásában használt szöveg." #: print_mail/print_mail.admin.inc:193 msgid "Message Subject" msgstr "Üzenet tárgya" #: print_mail/print_mail.admin.inc:194 #: print_mail/print_mail.inc:145 msgid "!user has sent you a message from !site" msgstr "!user üzenetet küldött erről a webhelyről: !site" #: print_mail/print_mail.admin.inc:195 msgid "e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. The page title replaces !title." msgstr "Az email tárgya. A küldő neve meg fog jelenni a !user helyén a tárgyban. A webhely neve be lesz szúrva !site helyére. Az oldal címe a !title jelölőt cseréli le." #: print_mail/print_mail.admin.inc:199 msgid "Message Preamble" msgstr "Üzenet bevezetője" #: print_mail/print_mail.admin.inc:200 #: print_mail/print_mail.inc:251 msgid "Message from sender" msgstr "Üzenet a küldőtől" #: print_mail/print_mail.admin.inc:201 msgid "e-mail message preamble. The sender will be able to add their own message after this." msgstr "Az email üzenet bevezetője. A küldő ezt követően tudja hozzáadni a saját üzenetét." #: print_mail/print_mail.admin.inc:205 msgid "Message Content" msgstr "Üzenet tartalma" #: print_mail/print_mail.admin.inc:207 msgid "Set the default contents of the message." msgstr "Az üzenet alapértelmezett tartalmának beállítása." #: print_mail/print_mail.admin.inc:211 msgid "Thank You Message" msgstr "Köszönő üzenet" #: print_mail/print_mail.admin.inc:212 #: print_mail/print_mail.inc:322 msgid "Thank you for spreading the word about !site." msgstr "Köszönet a webhely (!site) népszerűsítéséért." #: print_mail/print_mail.admin.inc:213 msgid "This message will be displayed after the user successfully submits the form." msgstr "Ez az üzenet lesz megjelenítve, miután a felhasználó sikeresen beküldte az űrlapot." #: print_mail/print_mail.inc:29 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later." msgstr "Óránként legfeljebb %number darab üzenetet lehet küldeni. Később érdemes újra próbálkozni." #: print_mail/print_mail.inc:62 msgid "Your e-mail" msgstr "Feladó email címe" #: print_mail/print_mail.inc:68 msgid "Your name" msgstr "Saját név" #: print_mail/print_mail.inc:73 msgid "Send to" msgstr "Címzett" #: print_mail/print_mail.inc:76 msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines." msgstr "Vesszővel elválasztva, vagy különböző sorokban több címet is meg lehet adni." #: print_mail/print_mail.inc:81 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: print_mail/print_mail.inc:88 msgid "Page to be sent" msgstr "Küldendő oldal" #: print_mail/print_mail.inc:89 msgid "View page" msgstr "Oldal megtekintése" #: print_mail/print_mail.inc:94 msgid "Send page as" msgstr "Oldal küldése, mint" #: print_mail/print_mail.inc:103 msgid "Your message" msgstr "Az üzenet" #: print_mail/print_mail.inc:122 msgid "Send e-mail" msgstr "Email elküldése" #: print_mail/print_mail.inc:126 msgid "Clear form" msgstr "Űrlap törlése" #: print_mail/print_mail.inc:131 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: print_mail/print_mail.inc:142 msgid "Someone" msgstr "Valaki" #: print_mail/print_mail.inc:144 msgid "an interesting site" msgstr "egy érdekes webhely" #: print_mail/print_mail.inc:220 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the number of recipients." msgstr "Nem lehet több üzenetet küldeni óránként, mint %number. Csökkenteni kell a címzettek számát." #: print_mail/print_mail.inc:304 msgid "print_mail: From %from" msgstr "print_mail: Feladó %from" #: print_mail/print_mail.inc:320 msgid "%name [%from] sent %page to [%to]" msgstr "%page elküldve %name [%from] által ide: [%to]" #: print_mail/print_mail.inc:321 msgid "us" msgstr "mi" #: print_mail/print_mail.inc:320 #: print_mail/print_mail.module:0 msgid "print_mail" msgstr "print_mail" #: print_mail/print_mail.module:50 msgid "e-mail" msgstr "Email" #: print_mail/print_mail.module:76 msgid "Send page by e-mail" msgstr "Oldal küldése emailben" #: print_mail/print_mail.module:122;132 msgid "Most emailed" msgstr "Legtöbbször küldött" #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:260;104 #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Send by e-mail" msgstr "Küldés emailben" #: print_mail/print_mail.module:387 msgid "Send this page by e-mail." msgstr "Az oldal elküldése emailben." #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:105 msgid "Mime Mail configuration" msgstr "Mime Mail beállítás" #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:106 msgid "The current configuration of the Mime Mail module creates problems with the 'Send to Friend' function. Either disable Mime Mail's Use mime mail for all messages or disable the HTML filter and Line break converter filters in the input format used by that module (when the format is not selectable in that module's settings form, the default format is used)." msgstr "A Mime Mail modul aktuális beállítása problémákat okoz a „Küldés egy ismerősnek” funkcióban. Le kell tiltani a Mime mail használata minden üzenethez lehetőséget, vagy le kell tiltani a HTML szűrő és Sortörés átalakító szűröket a modul által használt beviteli formáról (ha a formátum nincs kiválasztva a modul beállításainál, akkor a Mime Mail az alapértelmezett formát használja)." #: print_mail/print_mail.module:38 msgid "access send to friend" msgstr "oldal küldése ismerősnek elérése" #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail" msgstr "Lehetőséget biztosít az oldalak elküldésére emailben." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:26 msgid "PDF options" msgstr "PDF lehetőségek" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:31 #: print_pdf/print_pdf.module:144 msgid "PDF generation tool" msgstr "PDF előállító eszköz" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:34 msgid "This option selects the PDF generation tool being used by this module to create the PDF version." msgstr "Ez határozza meg, hogy a PDF előállító modul melyik eszközt használja a PDF változat elkészítéséhez." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39 msgid "PDF version link" msgstr "PDF változat hivatkozása" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:42 msgid "Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "A PDF változat hivatkozások megjelenési helyének kiválasztása. A „Hivatkozások területe” gyakran a tartalom alatt helyezkedik el, míg a „Tartalom sarka” a tartalom jobb felső sarkába helyezi a hivatkozásokat. A hivatkozások letiltásához egyik lehetőséget sem kell kiválasztani. A PDF változat akkor is megtekinthető, ha a hivatkozások le vannak tiltva, mégpedig a !path/nid útvonalon, ahol nid a tartalom numerikus azonosítója." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:47 msgid "Display link to the PDF version in teaser" msgstr "Mutassa a PDF változat hivatkozást a bevezető nézetben" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:119 msgid "Setting this option will add a PDF version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Ezt a lehetőséget bekapcsolva a PDF változat hivatkozás megjelenik azokon az oldalakon, amit a Drupal vagy az engedélyezett modulok hoztak létre." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:141 msgid "Open PDF in" msgstr "A PDF megnyitása" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142 msgid "Same browser window" msgstr "Ugyanabban a böngészőablakban" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142 msgid "New browser window" msgstr "Új böngészőablakban" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142 msgid "Save dialog" msgstr "Mentés párbeszédpanel" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:144 msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser." msgstr "A felhasználó böngészőjén a PDF változathoz tartozó megnyitási mód kiválasztása." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:149 msgid "Paper size" msgstr "Papírméret" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:166 msgid "Choose the paper size of the generated PDF." msgstr "Ki kell választani a papír méretét a PDF előállításhoz." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:171 msgid "Page orientation" msgstr "Az oldal tájolása" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:172 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:172 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:174 msgid "Choose the page orientation of the generated PDF." msgstr "A PDF változat tájolásának kiválasztása." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:178 msgid "Auto-configure the PDF tool settings" msgstr "A PDF eszközbeállítások automatikus kezelése" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:180 msgid "If you disable this option, the pdf tool settings must be configured manually. For TCDPF, edit the tcpdf/config/tcpdf_config.php file. For dompdf, edit the dompdf/dompdf_config.inc.php file." msgstr "Ha ez a lehetőség le van tiltva, akkor a PDF eszközbeállításokat kézzel kell elvégezni. A TCPDF esetében a tcpdf/config/tcpdf_config.php, míg a DOMPDF esetén a dompdf/dompdf_config.inc.php fájlt kell szerkeszteni." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:184 msgid "Font Family" msgstr "Betűcsalád" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:188 msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples." msgstr "(Csak TCPDF) A használandó betűkészlet beállítása. Példák: %examples." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:189 msgid "CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of the PDF to the 1MB region." msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A TCPDF beágyazza a teljes betűkészletet az előállított PDF dokumentumba. Ha az Unicode nem használatos, akkor a helvetica és a times egy biztonságos választás a PDF fájl kis méreten tartásához. Az Unicode betűtípusok az 1 MB-os tartományba növelik a PDF fájl méretét." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:193 msgid "Font Size" msgstr "Betűméret" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:197 msgid "(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the base value for the scaling applied to other text styles." msgstr "(Csak TCPDF) Be kell állítani a normál szöveghez tartozó betűméretet. Ez lesz a méretezés bázisértéke a többi szöveg stílushoz." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:201 msgid "Use dompdf's Unicode Mode" msgstr "Használja a DOMPDF Unicode módját" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:203 msgid "If enabled, dompdf's Unicode mode is used. If not, the module will attempt to convert some non-ASCII chars to ISO-8859-1." msgstr "Ha ez engedélyezett, akkor a DOMPDF Unicode módja lesz használatban. Ha nem, akkor a modul megpróbálja a nem ASCII karaktereket ISO-8859-1-re alakítani." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:207 msgid "wkhtmltopdf options" msgstr "WKHTMLTOPDF beállítások" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:211 msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the wkhtmltopdf executable. Tokens may be used in these options (see list below)." msgstr "(csak WKHTMLTOPDF ) Beállítható néhány parancssori lehetőség, mely át lesz adva a WKHTMLTOPDF programnak. Ezekben vezérjeleket is lehet használni (a lista lejjebb található)." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:217 msgid "PDF File Name" msgstr "PDF fáljnév" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:219 msgid "If left empty the generated filename defaults to the node's path. Tokens may be used to build the filename (see following list). The .pdf extension will be appended automatically." msgstr "Ha ez üresen marad, akkor a generált fájlnév alapértelmezése a tartalom útvonala. Vezérjeleket is lehet használni a fájlnév létrehozásához (lásd a következő listát). A .pdf kiterjesztés automatikusan hozzá lesz fűzve." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:223 msgid "Replacement Patterns" msgstr "Helyettesítési minták" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:237 msgid "No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details." msgstr "Nem található PDF előállító eszköz! Le kell tölteni egy támogatott PHP PDF előállító eszközt. További részletek a modul INSTALL.txt fájljában." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:249 #: print_pdf/print_pdf.module:136 msgid "No PDF tool selected" msgstr "Nincs PDF eszköz kiválasztva" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:252 msgid "Font size must be at least 1." msgstr "A betűméret legkisebb értéke 1 lehet." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:303 #: print_pdf/print_pdf.module:300;379 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "PDF version" msgstr "PDF változat" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:304 msgid "Text used in the link to the PDF version." msgstr "A PDF változat hivatkozásában használt szöveg." #: print_pdf/print_pdf.pages.inc:552 msgid "Page !n of !total" msgstr "!n. oldal (összes: !total)" #: print_pdf/print_pdf.pages.inc:350 #: print_pdf/print_pdf.module:0 msgid "print_pdf" msgstr "print_pdf" #: print_pdf/print_pdf.module:57 msgid "Printer-friendly PDF" msgstr "Nyomtatóbarát PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:97;107 msgid "Most PDFd" msgstr "Legtöbbször PDF-esített" #: print_pdf/print_pdf.module:382 msgid "Display a PDF version of this page." msgstr "Az oldal PDF változatának megjelenítése." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:135 #, fuzzy msgid "PDF generation library" msgstr "PDF előállító eszköz" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:137 msgid "Please configure it in the PDF settings page." msgstr "Be kell állítani a PDF beállítások oldalon." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:145 msgid "File not found" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:146 msgid "The currently selected PDF generation library (%file) is no longer accessible." msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:154 msgid "DOMPDF font cache directory" msgstr "DOMPDF betűkészlet gyorstárának könyvtára" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:155 msgid "Non-writable permissions" msgstr "Nem írható jogosultságok" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:156 msgid "You must change the %fontdir permissions to be writable, as dompdf requires write-access to that directory." msgstr "%fontdir könyvtár jogosultságait írhatóra kell változtatni, mert a DOMPDF számára szükséges a könyvtár írhatósága." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:164 #: ;174 #, fuzzy msgid "wkhtmltopdf library" msgstr "WKHTMLTOPDF beállítások" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:165 #, fuzzy msgid "Non-executable permissions" msgstr "Nem írható jogosultságok" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:166 msgid "You must modify the permissions of the wkhtmltopdf file (%file) to make it executable." msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:175 msgid "Unsupported version" msgstr "Nem támogatott változat" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:176 msgid "The currently selected version of wkhtmltopdf (@version) is not supported. Please update to a newer version." msgstr "A WKHTMLTOPDF jelenleg kiválasztott változata (@version) nem támogatott. Frissíteni kell egy újabb változatra." #: print_pdf/print_pdf.module:45 msgid "access PDF version" msgstr "PDF változat elérése" #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Adds the capability to export pages as PDF." msgstr "Lehetőséget biztosít az oldalak PDF exportjához." #~ msgid "Print module form." #~ msgstr "Print modul űrlapja." #~ msgid "wkhtmltopdf version" #~ msgstr "WKHTMLTOPDF változat"