# $Id: es.po,v 1.1.4.2.2.5.2.7 2010-08-22 02:24:57 jcnventura Exp $ # # Spanish translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # print.admin.inc,v 1.1.2.19 2008/12/08 00:05:56 jcnventura # print.pages.inc,v 1.1.2.38 2008/12/08 15:07:16 jcnventura # print_mail.admin.inc,v 1.1.2.6 2008/12/08 00:05:56 jcnventura # print_pdf.admin.inc,v 1.1.2.9 2008/12/08 15:10:05 jcnventura # print.module,v 1.25.2.51 2008/12/08 00:05:56 jcnventura # print.info,v 1.3.2.4 2008/08/21 22:03:39 jcnventura # print_mail.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura # print_pdf.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura # print_mail.module,v 1.1.2.20 2008/12/08 00:05:56 jcnventura # print_pdf.module,v 1.1.2.25 2008/12/09 23:48:15 jcnventura # print.install,v 1.1.4.11 2008/12/08 00:05:56 jcnventura # print_mail.inc,v 1.2.2.13 2008/12/11 23:15:41 jcnventura # print_pdf.pages.inc,v 1.3.2.23 2008/12/08 15:10:05 jcnventura # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal 6.x\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-21 23:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 03:12-0000\n" "Last-Translator: Joao Ventura \n" "Language-Team: gusgsm \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: print.admin.inc:25 msgid "File %file is not readable by the web server." msgstr "" #: print.admin.inc:31 msgid "Common Settings" msgstr "Opciones comunes" #: print.admin.inc:36 #, fuzzy msgid "Custom Stylesheet" msgstr "URL de la hoja de estilo (CSS)" #: print.admin.inc:40 #, fuzzy msgid "The path to your custom print cascading stylesheet, if any. The path provided must be relative to the base path. When none is specified, the default module CSS file is used." msgstr "La URL de la hoja de estilo(CSS) personalizada de la versión para impresora. Cuando no se especifica, se usa la del módulo CSS ." #: print.admin.inc:41 #, fuzzy msgid "Macros: %t (path to theme: \"%theme\")" msgstr "Macros: %b (Ruta base del sistema: \"%base\"), %t (ruta al tema: \"%theme\")" #: print.admin.inc:42 msgid "Requires the administer site configuration permission." msgstr "" #: print.admin.inc:48 msgid "Printer-friendly URLs list" msgstr "Lista de URLs de la versiones para impresora" #: print.admin.inc:50 msgid "If set, a list of the destination URLs for the page links will be displayed at the bottom of the page." msgstr "Si se activa, se muestra al pie de página una lista de enlaces de las URLs de la página." #: print.admin.inc:51 msgid "Note that you can enable/disable the URL list for each content type individually from the !url." msgstr "" #: print.admin.inc:51 msgid "Content Types page" msgstr "" #: print.admin.inc:56 #, fuzzy msgid "Include named anchors in printer-friendly URLs list" msgstr "Incluir comentarios en la versión para impresora" #: print.admin.inc:58 #, fuzzy msgid "If set, the list of the URLs at the bottom of the page will include anchors links on the same page." msgstr "Si se activa, se muestra al pie de página una lista de enlaces de las URLs de la página." #: print.admin.inc:63 msgid "Include comments in printer-friendly version" msgstr "Incluir comentarios en la versión para impresora" #: print.admin.inc:65 msgid "When this option is active, user comments are also included in the printer-friendly version. Requires the comment module." msgstr "Cuando se activa esta opción, los comentarios de los usuarios se incluyen en las versiones para impresión. Hace falta que esté activado el módulo de comentarios." #: print.admin.inc:70 msgid "New window method" msgstr "Método para abrir la nueva ventana" #: print.admin.inc:71 msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)" msgstr "Usar el Atributo TARGET de HTML (no podrá validarse como XHTML estricto)." #: print.admin.inc:71 msgid "Use Javascript (requires browser support)" msgstr "Usar Javascript (el navegador debe tener su uso activado)" #: print.admin.inc:73 msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab." msgstr "Elija el método que se usará para abrir las páginas en una nueva ventana o pestaña." #: print.admin.inc:78 msgid "Logo options" msgstr "Opciones de logo" #: print.admin.inc:85 #, fuzzy msgid "Logo type" msgstr "Tipo de logo" #: print.admin.inc:86;117 msgid "None (Disabled)" msgstr "Ninguno (desactivado)" #: print.admin.inc:86 msgid "Current theme's logo" msgstr "logo del tema actual" #: print.admin.inc:86;117;124 msgid "User-specified" msgstr "Determinado por el usuario" #: print.admin.inc:88 msgid "Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified location, insert the path or URL below." msgstr "Seleccione el tipo de logo que se debe mostrar en la versión para impresora. Si se trata de un lugar especificado por el usuario, indique la URL o ruta a continuación." #: print.admin.inc:93 msgid "Logo URL" msgstr "URL del logo" #: print.admin.inc:101 msgid "Upload logo" msgstr "Subir logo" #: print.admin.inc:104 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." msgstr "Si no tiene acceso directo a los archivos del servidor, use este campo para subir el logo." #: print.admin.inc:109 msgid "Footer options" msgstr "Opciones de pie de página" #: print.admin.inc:116 #, fuzzy msgid "Footer type" msgstr "Tipo de pie de página" #: print.admin.inc:117 msgid "Site's footer" msgstr "Pie de página del sitio web" #: print.admin.inc:119 msgid "Select the type of footer to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified footer, insert it below." msgstr "Elija el tipo de pie de página que se mostrará en la versión para impresora. En el caso de que sea un pie especificado por el usuario, índiquelo a continuación." #: print.admin.inc:132;379 #: print.pages.inc:278 msgid "Source URL" msgstr "URL del envío" #: print.admin.inc:139 msgid "Display source URL" msgstr "Mostrar URL del envío" #: print.admin.inc:141 msgid "When this option is selected, the URL for the original page will be displayed at the bottom of the printer-friendly version." msgstr "Cuando esta opción está seleccionada, se añade la URL de la página original al pie de la(s) página(s) de la versión para impresora." #: print.admin.inc:146 msgid "Add current time/date to the source URL" msgstr "Añadir la hora actual/el día a la URL del envío" #: print.admin.inc:148 msgid "Display the current date and time in the Source URL line." msgstr "Mostrar el día y la hora actuales en la línea URL del envío." #: print.admin.inc:153 msgid "Force use of node ID in source URL" msgstr "Obligar al uso del ID del nodo en la URL del envío" #: print.admin.inc:155 msgid "Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is one. To force the use of the fixed URL, activate this option." msgstr "En caso de estar disponible, Drupal intenta usar el alias de la página. Para obligar al uso de la URL fija, active esta opción." #: print.admin.inc:182 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos." msgstr "" #: print.admin.inc:195 msgid "Web page options" msgstr "Opciones de página web" #: print.admin.inc:200 msgid "Printer-friendly page link" msgstr "Enlace de la versión para impresora" #: print.admin.inc:202 #: print_mail/print_mail.admin.inc:29 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:41 msgid "Links area" msgstr "Área de enlaces" #: print.admin.inc:202 #: print_mail/print_mail.admin.inc:29 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:41 msgid "Content corner" msgstr "Esquina de contenido" #: print.admin.inc:203 msgid "Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the print version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Elija la colocación de los enlaces a la página para impresora. El área de enlaces suele estar situada debajo del contenido del nodo, mientras que la esquina del contenido suele ser la esquina superior derecha del contenido del nodo. No marque esta opción si quiere desactivar el enlace. Incluso si el enlace está desactivado, podrá ver la versión para impresora si va a !path/nid (donde nid es el id numérico del nodo)." #: print.admin.inc:208 #, fuzzy msgid "Display printer-friendly link in teaser" msgstr "Mostrar una versión para impresora de esta página." #: print.admin.inc:210 #: print_mail/print_mail.admin.inc:37 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:49 #, fuzzy msgid "Enabling this will display the link in teaser mode." msgstr "Activar esta opción creará el enlace usando el alias de URL en lugar del ID del nodo." #: print.admin.inc:215 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Advanced link options" msgstr "Opciones avanzadas de enlaces" #: print.admin.inc:222 #: print_mail/print_mail.admin.inc:49 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:61 msgid "Link style" msgstr "Estilo de enlaces" #: print.admin.inc:224 #: print_mail/print_mail.admin.inc:51 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63 msgid "Text only" msgstr "Sólo texto" #: print.admin.inc:224 #: print_mail/print_mail.admin.inc:51 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63 msgid "Icon only" msgstr "Sólo icono" #: print.admin.inc:224 #: print_mail/print_mail.admin.inc:51 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63 msgid "Icon and Text" msgstr "Icono y texto" #: print.admin.inc:225 #: print_mail/print_mail.admin.inc:52 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:64 msgid "Select the visual style of the link." msgstr "Seleccione el estilo visual del enlace." #: print.admin.inc:230 #: print_mail/print_mail.admin.inc:57 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:69 msgid "Use URL alias instead of node ID" msgstr "Use alias de URL en lugar del número ID del nodo" #: print.admin.inc:232 #: print_mail/print_mail.admin.inc:59 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:71 msgid "Enabling this will create the link using the URL alias instead of the node ID." msgstr "Activar esta opción creará el enlace usando el alias de URL en lugar del ID del nodo." #: print.admin.inc:237 #: print_mail/print_mail.admin.inc:64 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:76 msgid "Link class" msgstr "Clase del enlace" #: print.admin.inc:241 #: print_mail/print_mail.admin.inc:68 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:80 msgid "This can be used by themers to change the link style or by jQuery modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple classes can be specified, separated by spaces." msgstr "Los desarrolladores de temas visuales pueden usar esta clase para cambiar el estilo del enlace y los módulos lo pueden usar en una jQuery para abrir una ventana nueva. Se pueden especificar varias clases (sepárelas mediante espacios)." #: print.admin.inc:246 #: print_mail/print_mail.admin.inc:73 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:85 msgid "Link visibility" msgstr "Visibilidad del enlace" #: print.admin.inc:248;273 #: print_mail/print_mail.admin.inc:75;100 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:87;112 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "Mostrar en todas las páginas salvo en las de esta lista." #: print.admin.inc:248;273 #: print_mail/print_mail.admin.inc:75;100 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:87;112 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Mostrar sólamente en las páginas de esta lista." #: print.admin.inc:255;281 #: print_mail/print_mail.admin.inc:82;108 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:94;120 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." msgstr "Escriba una página por línea en forma de rutas de Drupal. El carácter '*' es un comodín. Ejemplos de rutas: %blog para la página de bitácoras y %blog-wildcard para todos las bitácoras personales. %front es la página inicial." #: print.admin.inc:265;289 #: print_mail/print_mail.admin.inc:92;116 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:104;128 msgid "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts only)." msgstr "" #: print.admin.inc:266;290 #: print_mail/print_mail.admin.inc:93;117 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:105;129 msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "" #: print.admin.inc:271 #: print_mail/print_mail.admin.inc:98 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:110 msgid "Show link in system (non-content) pages" msgstr "Mostrar enlace en las páginas del sistema sin contenido" #: print.admin.inc:280 msgid "Setting this option will add a printer-friendly version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Al configurar esta opción, se agregará un enlace 'versión para impresora' en las páginas creadas por Drupal o en los módulos activados." #: print.admin.inc:295 #: print_mail/print_mail.admin.inc:122 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:134 msgid "Link in book hierarchy nodes" msgstr "Enlace en los nodos de la jerarquía del libro" #: print.admin.inc:297 msgid "Book module link not modified" msgstr "Enlace del módulo Libro no modificado" #: print.admin.inc:297 #: print_mail/print_mail.admin.inc:124 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136 msgid "Current page and sub-pages" msgstr "Página y subpáginas actuales" #: print.admin.inc:297 #: print_mail/print_mail.admin.inc:124 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136 msgid "Current page only" msgstr "Sólo la página actual" #: print.admin.inc:302 msgid "Open the printer-friendly version in a new window" msgstr "Abrir la versión para impresora en una nueva ventana" #: print.admin.inc:304 msgid "Setting this option will make the printer-friendly version open in a new window/tab." msgstr "Al configurar esta opción, la página de la versión para impresora se abrirá en una ventana o pestaña nuevas." #: print.admin.inc:309 msgid "Send to printer" msgstr "Enviar a la impresora" #: print.admin.inc:311 msgid "Automatically calls the browser's print function when the printer-friendly version is displayed." msgstr "Cuando se muestra la versión para impresora, activa automáticamente la función 'imprimir' del navegador." #: print.admin.inc:316 msgid "Close window after sending to printer" msgstr "" #: print.admin.inc:318 msgid "When the above options are enabled, this option will close the window after its contents are printed." msgstr "" #: print.admin.inc:323 msgid "Robots META tags" msgstr "META tags para Robots" #: print.admin.inc:330 msgid "Add noindex" msgstr "Añadir \"noindex\"" #: print.admin.inc:332 msgid "Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for good search engine karma." msgstr "Indica a los robots que NO indexen las versiones para impresora de las páginas. Se recomienda para tener buen posicionamiento en los motores de busqueda." #: print.admin.inc:337 msgid "Add nofollow" msgstr "Añadir \"nofollow\"" #: print.admin.inc:339 msgid "Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly pages." msgstr "Indica a los robots que no sigan los enlaces salientes de las versiones para impresora. Indique a los robots no seguir enlaces salientes de las versiones para impresora de las páginas." #: print.admin.inc:344 msgid "Add noarchive" msgstr "Añadir \"noarchive\"" #: print.admin.inc:346 msgid "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot." msgstr "Marca no estándar para indicar la los motores de búsqueda que no muestren el enlace que tengan en la caché de las versiones para impresora. Googlebot la reconoce." #: print.admin.inc:358;399 #: print_mail/print_mail.admin.inc:177 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:293 msgid "Saving these strings will disable their translation via Drupal's language system. Use the reset button to return them to the original state." msgstr "" #: print.admin.inc:362;403 #: print.module:130;154 #: print_mail/print_mail.admin.inc:181 #: print_mail/print_mail.module:65 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:297 #: print_pdf/print_pdf.module:79 msgid "Text strings" msgstr "Textos" #: print.admin.inc:367 #: print.pages.inc:254 msgid "Published on %site_name" msgstr "Publicado en %site_name" #: print.admin.inc:371 #: print.pages.inc:289 msgid "By %author" msgstr "Por %author" #: print.admin.inc:375 #: print.pages.inc:293 msgid "Created %date" msgstr "Creado %date" #: print.admin.inc:383 #: print.pages.inc:274 msgid "retrieved on %date" msgstr "Obtenido en %date" #: print.admin.inc:387 #: print.pages.inc:330 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: print.admin.inc:408 #: print_mail/print_mail.admin.inc:186 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:302 msgid "Link text" msgstr "Enlace de texto" #: print.admin.inc:409 #: print.module:385;562 msgid "Printer-friendly version" msgstr "Versión para impresora" #: print.admin.inc:410 msgid "Text used in the link to the printer-friendly version." msgstr "El texto que se usará en el enlace de la versión para impresora." #: print.pages.inc:290 msgid "Anonymous" msgstr "Sin identificar" #: print.pages.inc:613 msgid "Post new comment" msgstr "Enviar nuevo comentario" #: print.module:103 msgid "Printer-friendly" msgstr "Versión para impresora" #: print.module:110;172;377 #: print.info:0 #: print_mail/print_mail.info:0 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Printer, e-mail and PDF versions" msgstr "Versiones para impresora, enviar por correo electrónico y exportar como PDF" #: print.module:111 #: print.info:0 msgid "Adds a printer-friendly version link to content and administrative pages." msgstr "Añade un enlace a la versión para impresora a las páginas con contenido y de administración." #: print.module:118 msgid "Web page" msgstr "Página web" #: print.module:124;148 #: print_mail/print_mail.module:59 #: print_pdf/print_pdf.module:73 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: print.module:139 msgid "Settings" msgstr "Opciones generales" #: print.module:173;202 #, fuzzy msgid "Most printed" msgstr "Más impresas" #: print.module:390 #: print_mail/print_mail.module:265 #: print_pdf/print_pdf.module:305 msgid "Show link" msgstr "Mostrar enlace" #: print.module:394 #: print_mail/print_mail.module:269 #: print_pdf/print_pdf.module:309 msgid "Show link in individual comments" msgstr "Mostrar enlace en los comentarios individuales" #: print.module:398 #: print_mail/print_mail.module:273 #: print_pdf/print_pdf.module:313 msgid "Show Printer-friendly URLs list" msgstr "Mostrar lista de URLs de versiones para impresora" #: print.module:565 msgid "Display a printer-friendly version of this page." msgstr "Mostrar una versión para impresora de esta página." #: print.module:91 msgid "access print" msgstr "acceder al módulo print" #: print.module:91 msgid "administer print" msgstr "administrar el módulo print" #: print.module:91 msgid "node-specific print configuration" msgstr "" #: print.module:91 msgid "use PHP for link visibility" msgstr "" #: print.module:0 #, fuzzy msgid "print" msgstr "versión para impresora" #: (duplicate) print.install:53 msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link" msgstr "Las opciones para las versiones para impresora están disponibles bajo !link." #: (duplicate) print.install:54 msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages" msgstr "" #: (duplicate) print.install:290 msgid "Please review your custom stylesheet path in the print module settings, as the path must now be relative to the base path of the site." msgstr "" #: print.info:0 msgid "Printer-friendly pages" msgstr "Versiones para impresora del contenido" #: print_mail/print_mail.admin.inc:22 msgid "Send by e-mail options" msgstr "opciones de enviar por correo elecrónico" #: print_mail/print_mail.admin.inc:27 msgid "Send by e-mail link" msgstr "Enlace de enviar por correo electrónico" #: print_mail/print_mail.admin.inc:30 msgid "Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Elija la colocación de los enlaces a la página para enviar contenidos por correo. El área de enlaces suele estar situada debajo del contenido del nodo, mientras que la esquina del contenido suele ser la esquina superior derecha del contenido del nodo. No marque esta opción si quiere desactivar el enlace. Incluso si el enlace está desactivado, podrá enviar un nodo por correo si va a !path/nid (donde nid es el id numérico del nodo)." #: print_mail/print_mail.admin.inc:35 #, fuzzy msgid "Display send by e-mail link in teaser" msgstr "Enlace de enviar por correo electrónico" #: print_mail/print_mail.admin.inc:107 msgid "Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Activar esta opción añadirá un enlace para enviar por correo electrónico en las páginas creadas por su sistema o por los módulos activados." #: print_mail/print_mail.admin.inc:124 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136 msgid "No link" msgstr "Sin enlace" #: print_mail/print_mail.admin.inc:129 msgid "Hourly threshold" msgstr "Umbral horario" #: print_mail/print_mail.admin.inc:132 msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour." msgstr "El número máximo de correos electrónicos que un usuario puede mandar en una hora." #: print_mail/print_mail.admin.inc:137 #: print_mail/print_mail.inc:111 msgid "Send only the teaser" msgstr "Enviar sólo el sumario" #: print_mail/print_mail.admin.inc:139 msgid "If selected, the default choice will be to send only the node's teaser instead of the full content." msgstr "Si se marca, la elección predefinida será enviar sólo el sumario del nodo en lugar de todo el contenido." #: print_mail/print_mail.admin.inc:144 msgid "Enable teaser/full mode choice" msgstr "Activar la elección de enviar sólo el resumen o todo el nodo." #: print_mail/print_mail.admin.inc:146 msgid "If checked, the user will be able to choose between sending the full content or only the teaser at send time." msgstr "Si se marca, el usuario podrá elegir entre enviar por correo todo el contenido o sólo el sumario." #: print_mail/print_mail.admin.inc:151 msgid "Default e-mail sending format" msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:154 #: print_mail/print_mail.inc:97 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Enlaces" #: print_mail/print_mail.admin.inc:155 #: print_mail/print_mail.inc:98 msgid "Inline HTML" msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:162 msgid "Send e-mails using Job Queue" msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:164 msgid "Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail will be sent immediately, but the site will take slightly longer to reply to the user." msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:187 #: print_mail/print_mail.module:295;384 msgid "Send to friend" msgstr "Enviar a un amigo" #: print_mail/print_mail.admin.inc:188 msgid "Text used in the link to the send by-email form." msgstr "El texto que se usará en el enlace del formulario para enviar por correo electrónico." #: print_mail/print_mail.admin.inc:193 msgid "Message Subject" msgstr "Asunto del mensaje" #: print_mail/print_mail.admin.inc:194 #: print_mail/print_mail.inc:145 msgid "!user has sent you a message from !site" msgstr "!user le ha enviado un mensaje desde !site" #: print_mail/print_mail.admin.inc:195 #, fuzzy msgid "e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. The page title replaces !title." msgstr "Línea de asunto del correo electrónico. El nombre del remitente aparecerá en lugar de !user en el asunto, y el nombre del sitio web se insertará en lugar del comodín !site. The page title replaces !title." #: print_mail/print_mail.admin.inc:199 msgid "Message Preamble" msgstr "Prólogo del mensaje" #: print_mail/print_mail.admin.inc:200 #: print_mail/print_mail.inc:251 msgid "Message from sender" msgstr "Mensaje del remitente" #: print_mail/print_mail.admin.inc:201 msgid "e-mail message preamble. The sender will be able to add their own message after this." msgstr "Prólogo del mensaje del correo electrónico. El remitente podrá añadir su propio texto a continuación." #: print_mail/print_mail.admin.inc:205 msgid "Message Content" msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:207 msgid "Set the default contents of the message." msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:211 msgid "Thank You Message" msgstr "Mensaje de agradecimiento" #: print_mail/print_mail.admin.inc:212 #: print_mail/print_mail.inc:322 msgid "Thank you for spreading the word about !site." msgstr "Muchas gracias por propagar las novedades de nuestro sitio web." #: print_mail/print_mail.admin.inc:213 msgid "This message will be displayed after the user successfully submits the form." msgstr "Este será el mensaje que se muestre cuando el usuario haya tenido éxito al enviar el formulario." #: print_mail/print_mail.inc:29 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later." msgstr "No puede enviar más de %number mensajes por cada hora. Vuelva a intentarlo más tarde." #: print_mail/print_mail.inc:62 msgid "Your e-mail" msgstr "Su dirección de correo electrónico" #: print_mail/print_mail.inc:68 msgid "Your name" msgstr "Su nombre" #: print_mail/print_mail.inc:73 msgid "Send to" msgstr "Enviar a" #: print_mail/print_mail.inc:76 msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines." msgstr "Puede escribir varias direcciones separándolas por comas o escribiéndolas en distintas líneas." #: print_mail/print_mail.inc:81 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: print_mail/print_mail.inc:88 msgid "Page to be sent" msgstr "" #: print_mail/print_mail.inc:89 msgid "View page" msgstr "" #: print_mail/print_mail.inc:94 #, fuzzy msgid "Send page as" msgstr "Enviar página por correo electrónico" #: print_mail/print_mail.inc:103 msgid "Your message" msgstr "Su mensaje" #: print_mail/print_mail.inc:122 msgid "Send e-mail" msgstr "Enviar correo electrónico" #: print_mail/print_mail.inc:126 msgid "Clear form" msgstr "Vaciar formulario" #: print_mail/print_mail.inc:131 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: print_mail/print_mail.inc:142 msgid "Someone" msgstr "Alguien" #: print_mail/print_mail.inc:144 msgid "an interesting site" msgstr "un sitio interesante" #: print_mail/print_mail.inc:220 #, fuzzy msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the number of recipients." msgstr "No puede enviar más de %number mensajes por cada hora. Please reduce the number of recipients." #: print_mail/print_mail.inc:304 msgid "print_mail: From %from" msgstr "print_mail: De %from" #: print_mail/print_mail.inc:320 msgid "%name [%from] sent %page to [%to]" msgstr "%name [%from] ha enviado \"%page\" a [%to]" #: print_mail/print_mail.inc:321 msgid "us" msgstr "nosotros" #: print_mail/print_mail.inc:320 #: print_mail/print_mail.module:0 msgid "print_mail" msgstr "print_mail" #: print_mail/print_mail.module:50 msgid "e-mail" msgstr "correo electrónico" #: print_mail/print_mail.module:76 msgid "Send page by e-mail" msgstr "Enviar página por correo electrónico" #: print_mail/print_mail.module:122;132 msgid "Most emailed" msgstr "Las más enviadas" #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:260;104 #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Send by e-mail" msgstr "Enviar por correo electrónico" #: print_mail/print_mail.module:387 msgid "Send this page by e-mail." msgstr "Enviar esta página por correo electrónico" #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:105 msgid "Mime Mail configuration" msgstr "" #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:106 msgid "The current configuration of the Mime Mail module creates problems with the 'Send to Friend' function. Either disable Mime Mail's Use mime mail for all messages or disable the HTML filter and Line break converter filters in the input format used by that module (when the format is not selectable in that module's settings form, the default format is used)." msgstr "" #: print_mail/print_mail.module:38 #, fuzzy msgid "access send to friend" msgstr "Enviar a un amigo" #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail" msgstr "Provee de la capacidad de enviar la página web por correo electrónico." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:26 msgid "PDF options" msgstr "Opciones de PDF" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:31 #: print_pdf/print_pdf.module:144 msgid "PDF generation tool" msgstr "Herramienta para generaciópn de PDFs" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:34 msgid "This option selects the PDF generation tool being used by this module to create the PDF version." msgstr "Esta opción sirve para seleccionar la herramienta de creación de PDFs que usará este módulo para crear los PDFs." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39 msgid "PDF version link" msgstr "Enlace de la versión en PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:42 msgid "Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Elija la colocación de los enlaces a la versión en PDF. El área de enlaces suele estar situada debajo del contenido del nodo, mientras que la esquina del contenido suele ser la esquina superior derecha del contenido del nodo. No marque esta opción si quiere desactivar el enlace. Incluso si el enlace está desactivado, podrá ver la versión en PDF si va a !path/nid (donde nid es el id numérico del nodo)." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:47 #, fuzzy msgid "Display link to the PDF version in teaser" msgstr "Muesra una versión en PDF de esta página." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:119 msgid "Setting this option will add a PDF version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Activar esta opción añadirá en enlace a la versión en PDF en las páginas creadas por el sistema o los módulos activos." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:141 msgid "Open PDF in" msgstr "Abrir PDF en" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142 msgid "Same browser window" msgstr "La misma ventana del navegador" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142 msgid "New browser window" msgstr "Nueva ventana del navegador" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142 msgid "Save dialog" msgstr "Diálogo de \"Guardar en...\"" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:144 msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser." msgstr "Escoja el método que desea que se use al abrir el PDF en el navegador del usuario." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:149 msgid "Paper size" msgstr "Tamaño de la página" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:166 msgid "Choose the paper size of the generated PDF." msgstr "Elija el formato del papel del PDF que se creará." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:171 msgid "Page orientation" msgstr "Orientación de la página" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:172 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:172 msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:174 msgid "Choose the page orientation of the generated PDF." msgstr "Elija la orientación de la página del PDF que se cree." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:178 msgid "Auto-configure the PDF tool settings" msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:180 msgid "If you disable this option, the pdf tool settings must be configured manually. For TCDPF, edit the tcpdf/config/tcpdf_config.php file. For dompdf, edit the dompdf/dompdf_config.inc.php file." msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:184 msgid "Font Family" msgstr "Tipo de letra" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:188 msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples." msgstr "(Sólo para TCPDF) Indique el tipo de letra que se usará; ejemplos: %examples." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:189 msgid "CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of the PDF to the 1MB region." msgstr "ATENCIÓN: TCPDF incrusta la fuente completa en los PDFs. Si no está usando Unicode, las fuentes Helvetica o Times son elecciones sensatas y los PDFs resultantes no se inflarán. Incrustar fuentes de juego Unicode puede añadir hasta 1 Mb al tamaño de un PDF." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:193 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de la letra" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:197 msgid "(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the base value for the scaling applied to other text styles." msgstr "(Sólo para TCPDF) Elija el cuerpo de la letra que se usará en el texto normal. Este será el valor base para las escalas aplicadas a los demás estilos de texto." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:201 msgid "Use dompdf's Unicode Mode" msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:203 msgid "If enabled, dompdf's Unicode mode is used. If not, the module will attempt to convert some non-ASCII chars to ISO-8859-1." msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:207 #, fuzzy msgid "wkhtmltopdf options" msgstr "Opciones de wkhtmltopdf" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:211 msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the wkhtmltopdf executable. Tokens may be used in these options (see list below)." msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:217 msgid "PDF File Name" msgstr "Nombre del documento PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:219 msgid "If left empty the generated filename defaults to the node's path. Tokens may be used to build the filename (see following list). The .pdf extension will be appended automatically." msgstr "Si se deja sin rellenar, el nombre del documento creado sera la ruta del nodo. Se pueden usar comodines para construir el nombre del documento (vea la lista a continuación). La extensión apropiada (*.pdf) se añade automáticamente." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:223 msgid "Replacement Patterns" msgstr "Comodines de reemplazo" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:237 msgid "No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details." msgstr "No se ha encontrado una herramienta para crear PDFs. Por favor, descargue una de las herramientas admitidas. Lea atentamente el documento INSTALL.TXT que acompaña a este módulo para conocer más detalles." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:249 #: print_pdf/print_pdf.module:136 msgid "No PDF tool selected" msgstr "No se ha escogido una herramienta para crear PDFs." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:252 msgid "Font size must be at least 1." msgstr "El tamaño de la trea debe ser al menos de \"1\"." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:303 #: print_pdf/print_pdf.module:300;379 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "PDF version" msgstr "Versión en PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:304 msgid "Text used in the link to the PDF version." msgstr "El texto que se usa en el enlace a la versión en PDF." #: print_pdf/print_pdf.pages.inc:552 msgid "Page !n of !total" msgstr "Página !n de un total de !total." #: print_pdf/print_pdf.pages.inc:350 #: print_pdf/print_pdf.module:0 msgid "print_pdf" msgstr "print_pdf" #: print_pdf/print_pdf.module:57 msgid "Printer-friendly PDF" msgstr "PDF para impresora" #: print_pdf/print_pdf.module:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:97;107 msgid "Most PDFd" msgstr "Las más convertidas a PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:382 msgid "Display a PDF version of this page." msgstr "Muesra una versión en PDF de esta página." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:135 #, fuzzy msgid "PDF generation library" msgstr "Herramienta para generaciópn de PDFs" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:137 msgid "Please configure it in the PDF settings page." msgstr "Configurelo en las páginas de opciones de PDF, por favor." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:145 msgid "File not found" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:146 msgid "The currently selected PDF generation library (%file) is no longer accessible." msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:154 msgid "DOMPDF font cache directory" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:155 msgid "Non-writable permissions" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:156 msgid "You must change the %fontdir permissions to be writable, as dompdf requires write-access to that directory." msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:164 #: ;174 #, fuzzy msgid "wkhtmltopdf library" msgstr "Opciones de wkhtmltopdf" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:165 msgid "Non-executable permissions" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:166 msgid "You must modify the permissions of the wkhtmltopdf file (%file) to make it executable." msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:175 msgid "Unsupported version" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:176 msgid "The currently selected version of wkhtmltopdf (@version) is not supported. Please update to a newer version." msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.module:45 #, fuzzy msgid "access PDF version" msgstr "Versión en PDF" #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Adds the capability to export pages as PDF." msgstr "Añade la capacidad de exportar páginas en forma de PDF." #~ msgid "Printer-friendly pages (core)" #~ msgstr "Versiones de página(s) para impresora" #~ msgid "You must enter a subject." #~ msgstr "Debe escribir algo en el asunto." #~ msgid "You must enter a message." #~ msgstr "Debe escribir algo en el mensaje" #, fuzzy #~ msgid "Xvfb options" #~ msgstr "Opciones de Xvfb"