# $Id: de.po,v 1.2.6.10.2.6.2.8 2010-08-22 02:24:57 jcnventura Exp $ # # German translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # print.admin.inc,v 1.1.2.25 2009/03/27 01:12:35 jcnventura # print.pages.inc,v 1.1.2.43 2009/04/15 19:52:20 jcnventura # print_mail.admin.inc,v 1.1.2.12 2009/03/27 01:12:35 jcnventura # print_pdf.admin.inc,v 1.1.2.14 2009/03/27 01:12:35 jcnventura # print.module,v 1.25.2.63 2009/04/15 19:44:40 jcnventura # print_mail.module,v 1.1.2.29 2009/04/15 19:44:42 jcnventura # print_pdf.module,v 1.1.2.33 2009/04/15 19:44:44 jcnventura # print.info,v 1.3.2.4 2008/08/21 22:03:39 jcnventura # print_mail.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura # print_pdf.info,v 1.1.2.2 2008/08/21 22:03:40 jcnventura # print.install,v 1.1.4.15 2009/03/17 20:55:06 jcnventura # print_mail.inc,v 1.2.2.18 2009/03/18 20:49:44 jcnventura # print_pdf.pages.inc,v 1.3.2.31 2009/04/15 19:44:44 jcnventura # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal Printer, e-mail and pdf versions V6.x-1.7\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-21 23:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 03:12-0000\n" "Last-Translator: Joao Ventura \n" "Language-Team: Frank Tartler \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: print.admin.inc:25 msgid "File %file is not readable by the web server." msgstr "" #: print.admin.inc:31 msgid "Common Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: print.admin.inc:36 #, fuzzy msgid "Custom Stylesheet" msgstr "CSS-Stylesheet-URL" #: print.admin.inc:40 #, fuzzy msgid "The path to your custom print cascading stylesheet, if any. The path provided must be relative to the base path. When none is specified, the default module CSS file is used." msgstr "Der URL zu einem speziellen CSS Druck-Stylesheet. Ist das Feld leer, wird das Standard Monitor-Stylesheet verwendet." #: print.admin.inc:41 #, fuzzy msgid "Macros: %t (path to theme: \"%theme\")" msgstr "Makros: %b (Basispfad: \"%base\"), %t (Pfad zum Theme: \"%theme\")" #: print.admin.inc:42 msgid "Requires the administer site configuration permission." msgstr "" #: print.admin.inc:48 msgid "Printer-friendly URLs list" msgstr "Druckoptimierte URL-Liste" #: print.admin.inc:50 msgid "If set, a list of the destination URLs for the page links will be displayed at the bottom of the page." msgstr "Wenn aktiviert, werden die Ziel-URLs von Verweisen im Text am Ende der Seite aufgeführt." #: print.admin.inc:51 msgid "Note that you can enable/disable the URL list for each content type individually from the !url." msgstr "Zu beachten ist, dass unter !url die URL-Liste für jeden Inhaltstype aktiviert/deaktiviert werden kann." #: print.admin.inc:51 msgid "Content Types page" msgstr "Inhaltstypen-Seite" #: print.admin.inc:56 #, fuzzy msgid "Include named anchors in printer-friendly URLs list" msgstr "Kommentare in druckoptimierte Version einschließen" #: print.admin.inc:58 #, fuzzy msgid "If set, the list of the URLs at the bottom of the page will include anchors links on the same page." msgstr "Wenn aktiviert, werden die Ziel-URLs von Verweisen im Text am Ende der Seite aufgeführt." #: print.admin.inc:63 msgid "Include comments in printer-friendly version" msgstr "Kommentare in druckoptimierte Version einschließen" #: print.admin.inc:65 msgid "When this option is active, user comments are also included in the printer-friendly version. Requires the comment module." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Kommentare zur druckoptimierten Version hinzugefügt. Erfordert, dass das Modul ‚Comment‘ aktiviert ist." #: print.admin.inc:70 msgid "New window method" msgstr "Methode für neues Fenster" #: print.admin.inc:71 msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)" msgstr "HTML „target“ Attribut verwenden (Achtung: validiert nicht in XHTML 1.0 Strict)" #: print.admin.inc:71 msgid "Use Javascript (requires browser support)" msgstr "Javascript verwenden (Javascript muß im Browser aktiviert sein)" #: print.admin.inc:73 msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab." msgstr "Legt die Methode fest, die verwendet wird um Seiten in einem neuen Fenster/Reiter zu öffnen." #: print.admin.inc:78 msgid "Logo options" msgstr "Logo-Optionen" #: print.admin.inc:85 msgid "Logo type" msgstr "Logo-Typ" #: print.admin.inc:86;117 msgid "None (Disabled)" msgstr "Deaktiviert" #: print.admin.inc:86 msgid "Current theme's logo" msgstr "Logo des aktuellen Themes" #: print.admin.inc:86;117;124 msgid "User-specified" msgstr "benutzerdefiniert" #: print.admin.inc:88 msgid "Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified location, insert the path or URL below." msgstr "Auswahl des Logo-Typs zur Verwendung in der druckoptimierten Version. Bei einer benutzerdefinierten Lokation muss der Pfad oder die URL unten eingefügt werden." #: print.admin.inc:93 msgid "Logo URL" msgstr "Logo-URL" #: print.admin.inc:101 msgid "Upload logo" msgstr "Logo hochladen" #: print.admin.inc:104 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." msgstr "Falls kein direkter Zugang zum Server vorhanden ist, kann dieses Feld zum Hochladen der Datei benutzt werden." #: print.admin.inc:109 msgid "Footer options" msgstr "Fußzeilen-Optionen" #: print.admin.inc:116 msgid "Footer type" msgstr "Fußzeilen-Typ" #: print.admin.inc:117 msgid "Site's footer" msgstr "Fußzeile der Website" #: print.admin.inc:119 msgid "Select the type of footer to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified footer, insert it below." msgstr "Auswahl der Fußzeilen-Typs, der auf der druckoptimierten Version angezeigt werden soll. Eine benutzerspezifische Fußzeile muss unten eingefügt werden." #: print.admin.inc:132;379 #: print.pages.inc:278 msgid "Source URL" msgstr "Quellen-URL" #: print.admin.inc:139 msgid "Display source URL" msgstr "Quellen-URL anzeigen" #: print.admin.inc:141 msgid "When this option is selected, the URL for the original page will be displayed at the bottom of the printer-friendly version." msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die URL der Orginalseite am Seitenende der druckoptimierten Version angezeigt." #: print.admin.inc:146 msgid "Add current time/date to the source URL" msgstr "Datum und Uhrzeit zur Quellen-URL hinzufügen" #: print.admin.inc:148 msgid "Display the current date and time in the Source URL line." msgstr "Zeige Datum und Uhrzeit in der Quellen-URL-Zeile an." #: print.admin.inc:153 msgid "Force use of node ID in source URL" msgstr "Erzwinge die Verwendung der Node ID in der Quellen-URL." #: print.admin.inc:155 msgid "Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is one. To force the use of the fixed URL, activate this option." msgstr "Drupal wird versuchen, falls vorhanden, den URL-Alias dieser Seite zu nutzen. Um eine fest URL zu erzwingen, muss diese Option aktiviert werden." #: print.admin.inc:182 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos." msgstr "" #: print.admin.inc:195 msgid "Web page options" msgstr "Webseiten-Optionen" #: print.admin.inc:200 msgid "Printer-friendly page link" msgstr "Verweis ‚Druckoptimierte Seite‘ anzeigen" #: print.admin.inc:202 #: print_mail/print_mail.admin.inc:29 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:41 msgid "Links area" msgstr "Verweis-Bereich" #: print.admin.inc:202 #: print_mail/print_mail.admin.inc:29 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:41 msgid "Content corner" msgstr "Inhaltsecke" #: print.admin.inc:203 msgid "Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the print version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Auswahl der Stelle für die Verweise auf die druckoptimierte Seite. Der Verweise-Bereich ist normalerweise unter dem Inhalt des Beitrags, wogegen die Inhaltsecke in der Ecke rechts-oben vom Inhalt des Beitrags platziert ist. Wenn alle Optionen deaktiviert werden, wird der Verweis deaktiviert. Selbst wenn dieser Verweis deaktivert ist, kann die Druckversion eines Beitrags über die Adresszeile mit den Argumenten print/nid (nid = ID des Knotens) angezeigt werden." #: print.admin.inc:208 #, fuzzy msgid "Display printer-friendly link in teaser" msgstr "Druckoptimierte Version dieser Seite anzeigen." #: print.admin.inc:210 #: print_mail/print_mail.admin.inc:37 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:49 #, fuzzy msgid "Enabling this will display the link in teaser mode." msgstr "Wenn dies aktiviert wird, wird der Link auf den URL-Alias erstellt und nicht auf die Beitrags-ID." #: print.admin.inc:215 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Advanced link options" msgstr "Erweiterte Verweis-Optionen" #: print.admin.inc:222 #: print_mail/print_mail.admin.inc:49 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:61 msgid "Link style" msgstr "Verweis-Stil" #: print.admin.inc:224 #: print_mail/print_mail.admin.inc:51 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63 msgid "Text only" msgstr "Nur Text" #: print.admin.inc:224 #: print_mail/print_mail.admin.inc:51 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63 msgid "Icon only" msgstr "Nur Icon" #: print.admin.inc:224 #: print_mail/print_mail.admin.inc:51 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:63 msgid "Icon and Text" msgstr "Symbol und Text" #: print.admin.inc:225 #: print_mail/print_mail.admin.inc:52 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:64 msgid "Select the visual style of the link." msgstr "Auswahl der optischen Stils des Verweises" #: print.admin.inc:230 #: print_mail/print_mail.admin.inc:57 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:69 msgid "Use URL alias instead of node ID" msgstr "URL-Alias anstatt Beitrags-ID verwenden" #: print.admin.inc:232 #: print_mail/print_mail.admin.inc:59 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:71 msgid "Enabling this will create the link using the URL alias instead of the node ID." msgstr "Wenn dies aktiviert wird, wird der Link auf den URL-Alias erstellt und nicht auf die Beitrags-ID." #: print.admin.inc:237 #: print_mail/print_mail.admin.inc:64 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:76 msgid "Link class" msgstr "Link-Klasse" #: print.admin.inc:241 #: print_mail/print_mail.admin.inc:68 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:80 msgid "This can be used by themers to change the link style or by jQuery modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple classes can be specified, separated by spaces." msgstr "Dies kann beim Erstellen von Thems verwendet werden, um den Stil des Links zu ändern, oder von jQuery-Modulen zum Öffnen in einem neuen Fenster (z.B. greybox oder thickbox). Mehrere Klassen können durch Leerzeichen getrennt eingegeben werden." #: print.admin.inc:246 #: print_mail/print_mail.admin.inc:73 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:85 msgid "Link visibility" msgstr "Sichtbarkeit des Verweises" #: print.admin.inc:248;273 #: print_mail/print_mail.admin.inc:75;100 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:87;112 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "Auf allen Seiten außer den angegebenen anzeigen" #: print.admin.inc:248;273 #: print_mail/print_mail.admin.inc:75;100 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:87;112 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Nur auf den angegebenen Seiten anzeigen" #: print.admin.inc:255;281 #: print_mail/print_mail.admin.inc:82;108 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:94;120 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." msgstr "Bitte eine Seite pro Zeile als Drupal-Pfade eingeben. Das Zeichen ‚*‘ ist ein Platzhalter. Beispiel-Pfade sind %blog für die Weblog-Seite und %blog-wildcard für alle persönlichen Weblogs. %front ist die Startseite." #: print.admin.inc:265;289 #: print_mail/print_mail.admin.inc:92;116 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:104;128 msgid "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts only)." msgstr "Anzeigen wenn der folgende PHP-Code TRUE zurückgibt (PHP-Modus, nur für Experten)." #: print.admin.inc:266;290 #: print_mail/print_mail.admin.inc:93;117 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:105;129 msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "Falls der PHP-Modus gewählt ist, geben Sie bitte PHP-Code zwischen %php ein. Beachten Sie, dass das Ausführen eines fehlerhaften PHP-Codes Ihre Drupal-Website zerstören kann." #: print.admin.inc:271 #: print_mail/print_mail.admin.inc:98 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:110 msgid "Show link in system (non-content) pages" msgstr "Zeigt einen Verweis auf allen System-Seiten (nicht Inhalt) an" #: print.admin.inc:280 msgid "Setting this option will add a printer-friendly version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Diese Option fügt einen Verweis auf eine druckoptimierte Version auf Seiten ein, die von Drupal oder aktivierten Modulen erzeugten wurden." #: print.admin.inc:295 #: print_mail/print_mail.admin.inc:122 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:134 msgid "Link in book hierarchy nodes" msgstr "Link bei Beiträgen in einer Buch-Hierarchie" #: print.admin.inc:297 msgid "Book module link not modified" msgstr "Unveränderter Book-Modul-Link" #: print.admin.inc:297 #: print_mail/print_mail.admin.inc:124 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136 msgid "Current page and sub-pages" msgstr "Aktuelle Seite und Unterseiten" #: print.admin.inc:297 #: print_mail/print_mail.admin.inc:124 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136 msgid "Current page only" msgstr "Nur aktuelle Seite" #: print.admin.inc:302 msgid "Open the printer-friendly version in a new window" msgstr "Öffnet die druckoptimierte Version in einem neuen Fenster" #: print.admin.inc:304 msgid "Setting this option will make the printer-friendly version open in a new window/tab." msgstr "Ist diese Option aktiviert, wird die druckoptimierte Version in einem neuen Browserfenster/Reiter geöffnet." #: print.admin.inc:309 msgid "Send to printer" msgstr "An Drucker senden" #: print.admin.inc:311 msgid "Automatically calls the browser's print function when the printer-friendly version is displayed." msgstr "Ruft automatisch die Druckfunktion des Browsers auf wenn die druckoptimierte Version angezeigt wird." #: print.admin.inc:316 msgid "Close window after sending to printer" msgstr "" #: print.admin.inc:318 msgid "When the above options are enabled, this option will close the window after its contents are printed." msgstr "" #: print.admin.inc:323 msgid "Robots META tags" msgstr "META-Tags für Robots von Suchmaschinen" #: print.admin.inc:330 msgid "Add noindex" msgstr "„noindex“ hinzufügen" #: print.admin.inc:332 msgid "Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for good search engine karma." msgstr "Weist Suchmaschinen-Robots an, druckoptimierte Versionen nicht zu indexieren. Die Aktivierung wird empfohlen." #: print.admin.inc:337 msgid "Add nofollow" msgstr "„nofollow“ hinzufügen" #: print.admin.inc:339 msgid "Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly pages." msgstr "Weist Suchmaschinen-Robots an, Verweisen auf druckoptimierte Seiten nicht zu folgen." #: print.admin.inc:344 msgid "Add noarchive" msgstr "„noarchive“ hinzufügen" #: print.admin.inc:346 msgid "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot." msgstr "Nicht standardisierter Tag, weist Suchmaschinen an keinen „Cached“-Verweis für die druckoptimierte Seite anzuzeigen. Der Tag wird von Googlebot berücksichtigt." #: print.admin.inc:358;399 #: print_mail/print_mail.admin.inc:177 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:293 msgid "Saving these strings will disable their translation via Drupal's language system. Use the reset button to return them to the original state." msgstr "Das Speichern dieser Zeichenketten deaktiviert deren Übersetzung durch Drupal's Sprachsystem. Die Schaltfläche ‚Auf Standardwerte zurücksetzen‘ kann verwendet werden, um sie in den ursprünglichen Zustand zu bringen." #: print.admin.inc:362;403 #: print.module:130;154 #: print_mail/print_mail.admin.inc:181 #: print_mail/print_mail.module:65 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:297 #: print_pdf/print_pdf.module:79 msgid "Text strings" msgstr "Text-Zeichenketten" #: print.admin.inc:367 #: print.pages.inc:254 msgid "Published on %site_name" msgstr "Veröffentlicht auf %site_name" #: print.admin.inc:371 #: print.pages.inc:289 msgid "By %author" msgstr "Von %author" #: print.admin.inc:375 #: print.pages.inc:293 msgid "Created %date" msgstr "Erstellt %date" #: print.admin.inc:383 #: print.pages.inc:274 msgid "retrieved on %date" msgstr "abgerufen am %date" #: print.admin.inc:387 #: print.pages.inc:330 msgid "Links" msgstr "Verweise" #: print.admin.inc:408 #: print_mail/print_mail.admin.inc:186 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:302 msgid "Link text" msgstr "Link-Text" #: print.admin.inc:409 #: print.module:385;562 msgid "Printer-friendly version" msgstr "Druckversion" #: print.admin.inc:410 msgid "Text used in the link to the printer-friendly version." msgstr "Text, der im Link zur druckoptimierten Version verwendet wird." #: print.pages.inc:290 msgid "Anonymous" msgstr "Gast" #: print.pages.inc:613 msgid "Post new comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: print.module:103 msgid "Printer-friendly" msgstr "druckoptimiert" #: print.module:110;172;377 #: print.info:0 #: print_mail/print_mail.info:0 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Printer, e-mail and PDF versions" msgstr "Drucker, E-Mail und PDF-Versionen" #: print.module:111 #: print.info:0 msgid "Adds a printer-friendly version link to content and administrative pages." msgstr "Fügt bei Inhalten und den Verwaltungsseiten einen Verweis ‚Druckoptimierte Version‘ ein." #: print.module:118 msgid "Web page" msgstr "Webseite" #: print.module:124;148 #: print_mail/print_mail.module:59 #: print_pdf/print_pdf.module:73 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: print.module:139 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: print.module:173;202 msgid "Most printed" msgstr "Am meisten ausgedruckt" #: print.module:390 #: print_mail/print_mail.module:265 #: print_pdf/print_pdf.module:305 msgid "Show link" msgstr "Verweis anzeigen" #: print.module:394 #: print_mail/print_mail.module:269 #: print_pdf/print_pdf.module:309 msgid "Show link in individual comments" msgstr "Link in individuellen Kommentaren anzeigen" #: print.module:398 #: print_mail/print_mail.module:273 #: print_pdf/print_pdf.module:313 msgid "Show Printer-friendly URLs list" msgstr "Druckoptimierte URL-Liste anzeigen" #: print.module:565 msgid "Display a printer-friendly version of this page." msgstr "Druckoptimierte Version dieser Seite anzeigen." #: print.module:91 msgid "access print" msgstr "Zugriff auf Druckversion" #: print.module:91 msgid "administer print" msgstr "Einstellungen verwalten" #: print.module:91 msgid "node-specific print configuration" msgstr "beitragsspezifische Druckkonfiguration" #: print.module:91 msgid "use PHP for link visibility" msgstr "PHP für Link-Sichtbarkeit verwenden" #: print.module:0 #, fuzzy msgid "print" msgstr "Hochformat" #: (duplicate) print.install:53 msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link" msgstr "Einstellungen für druckoptimierte Seiten sind verfügbar unter !link" #: (duplicate) print.install:54 msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages" msgstr "Verwalten > Einstellungen > Drucker, E-Mail und PDF-Versionen" #: (duplicate) print.install:290 msgid "Please review your custom stylesheet path in the print module settings, as the path must now be relative to the base path of the site." msgstr "" #: print.info:0 #, fuzzy msgid "Printer-friendly pages" msgstr "Verweis ‚Druckoptimierte Seite‘ anzeigen" #: print_mail/print_mail.admin.inc:22 msgid "Send by e-mail options" msgstr "‚Als E-Mail senden‘-Optionen" #: print_mail/print_mail.admin.inc:27 msgid "Send by e-mail link" msgstr "Verweis ‚Als E-Mail senden‘" #: print_mail/print_mail.admin.inc:30 msgid "Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Auswahl der Stelle für den ‚Als E-Mail senden‘-Verweis. Der Verweise-Bereich ist normalerweise unter dem Inhalt des Beitrags, wogegen die Inhaltsecke in der Ecke rechts-oben vom Inhalt des Beitrags platziert ist. Wenn alle Optionen deaktiviert werden, wird der Verweis deaktiviert. Selbst wenn der Verweis deaktiviert ist, kann die PDF-Version eines Beitrags immer noch betrachtet werden, indem printpdf/nid eingegeben wird, wobei nid die ID des Beitrags ist." #: print_mail/print_mail.admin.inc:35 #, fuzzy msgid "Display send by e-mail link in teaser" msgstr "Verweis ‚Als E-Mail senden‘" #: print_mail/print_mail.admin.inc:107 msgid "Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Das Setzen dieser Option fügt einen ‚Als E-Mail senden‘-Verweis auf Seiten hinzu, die von Drupal oder aktivierten Modulen erstellt wurden." #: print_mail/print_mail.admin.inc:124 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:136 msgid "No link" msgstr "Kein Verweis" #: print_mail/print_mail.admin.inc:129 msgid "Hourly threshold" msgstr "Stündlicher Grenzwert" #: print_mail/print_mail.admin.inc:132 msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour." msgstr "Die maximale Anzahl an E-Mails, die ein Benutzer pro Stunde senden kann." #: print_mail/print_mail.admin.inc:137 #: print_mail/print_mail.inc:111 msgid "Send only the teaser" msgstr "Nur den Anrisstext senden" #: print_mail/print_mail.admin.inc:139 msgid "If selected, the default choice will be to send only the node's teaser instead of the full content." msgstr "Wenn ausgewählt, so ist die Standardauswahl, dass nur der Anrisstext und nicht der vollständige Inhalt gesendet wird." #: print_mail/print_mail.admin.inc:144 msgid "Enable teaser/full mode choice" msgstr "Auswahl zwischen Anrisstext-Modus on vollständigem Modus aktivieren" #: print_mail/print_mail.admin.inc:146 msgid "If checked, the user will be able to choose between sending the full content or only the teaser at send time." msgstr "Wenn aktiviert, kann der Benutzer beim Senden auswählen, ob der vollständige Inhhalt oder nur der Anrisstext gesendet wird." #: print_mail/print_mail.admin.inc:151 msgid "Default e-mail sending format" msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:154 #: print_mail/print_mail.inc:97 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Verweise" #: print_mail/print_mail.admin.inc:155 #: print_mail/print_mail.inc:98 msgid "Inline HTML" msgstr "" #: print_mail/print_mail.admin.inc:162 msgid "Send e-mails using Job Queue" msgstr "E-Mails mittels Job Queue versenden" #: print_mail/print_mail.admin.inc:164 msgid "Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail will be sent immediately, but the site will take slightly longer to reply to the user." msgstr "Bei Auswahl dieser Option wird der E-Mail-Versand während jedem Cron-Lauf vom Modul ‚Job Queue‘ durchgeführt. Wenn dies nicht ausgewählt wird, wird die E-Mail sofort gesendet, aber die Website braucht etwas länger, um dem Benutzer zu antworten." #: print_mail/print_mail.admin.inc:187 #: print_mail/print_mail.module:295;384 msgid "Send to friend" msgstr "Einem Freund senden" #: print_mail/print_mail.admin.inc:188 msgid "Text used in the link to the send by-email form." msgstr "Text, der im Link zum Formular ‚Als E-Mail senden‘ verwendet wird." #: print_mail/print_mail.admin.inc:193 msgid "Message Subject" msgstr "Nachrichten-Betreff" #: print_mail/print_mail.admin.inc:194 #: print_mail/print_mail.inc:145 msgid "!user has sent you a message from !site" msgstr "Nachricht der Website !site von !user" #: print_mail/print_mail.admin.inc:195 msgid "e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. The page title replaces !title." msgstr "E-Mail-Betreffzeile. Der name des Absenders erscheint anstelle !user im Betreff. Der Website-Name wird anstelle !site eingefügt. Der Seitentitel ersetzt !title." #: print_mail/print_mail.admin.inc:199 msgid "Message Preamble" msgstr "Nachrichten-Einleitung" #: print_mail/print_mail.admin.inc:200 #: print_mail/print_mail.inc:251 msgid "Message from sender" msgstr "Nachricht des Absenders" #: print_mail/print_mail.admin.inc:201 msgid "e-mail message preamble. The sender will be able to add their own message after this." msgstr "Einleitung der E-Mail-Nachricht. Der Absender kann danach seine eigene Nachricht einfügen." #: print_mail/print_mail.admin.inc:205 msgid "Message Content" msgstr "Nachrichten-Inhalt" #: print_mail/print_mail.admin.inc:207 msgid "Set the default contents of the message." msgstr "Standard-Inhalte der Nachricht einstellen." #: print_mail/print_mail.admin.inc:211 msgid "Thank You Message" msgstr "Danke-Nachricht" #: print_mail/print_mail.admin.inc:212 #: print_mail/print_mail.inc:322 msgid "Thank you for spreading the word about !site." msgstr "Danke für das Weitersagen von !site." #: print_mail/print_mail.admin.inc:213 msgid "This message will be displayed after the user successfully submits the form." msgstr "Diese Nachricht wird angezeigt, wenn der Benutzer das Formular erfolgreich abgespeichert hat." #: print_mail/print_mail.inc:29 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later." msgstr "Es können nicht mehr als %number Nachrichten pro Stunde gesendet werden. Bitte versuchen Sie es später wieder." #: print_mail/print_mail.inc:62 msgid "Your e-mail" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse" #: print_mail/print_mail.inc:68 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #: print_mail/print_mail.inc:73 msgid "Send to" msgstr "Senden an" #: print_mail/print_mail.inc:76 msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines." msgstr "Mehrere Adressen können durch Kommata getrennt und/oder in verschiedenen Zeilen angegeben werden." #: print_mail/print_mail.inc:81 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: print_mail/print_mail.inc:88 msgid "Page to be sent" msgstr "Zu sendende Seite" #: print_mail/print_mail.inc:89 msgid "View page" msgstr "Seite anzeigen" #: print_mail/print_mail.inc:94 #, fuzzy msgid "Send page as" msgstr "Seite per E-Mail senden" #: print_mail/print_mail.inc:103 msgid "Your message" msgstr "Ihre Nachricht" #: print_mail/print_mail.inc:122 msgid "Send e-mail" msgstr "E-Mail senden" #: print_mail/print_mail.inc:126 msgid "Clear form" msgstr "Formular leeren" #: print_mail/print_mail.inc:131 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: print_mail/print_mail.inc:142 msgid "Someone" msgstr "Jemand" #: print_mail/print_mail.inc:144 msgid "an interesting site" msgstr "eine interessante Website" #: print_mail/print_mail.inc:220 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the number of recipients." msgstr "Sie können nicht mehr als %number Nachrichten pro Stunde senden. Bitte die Anzahl Empfänger reduzieren." #: print_mail/print_mail.inc:304 msgid "print_mail: From %from" msgstr "print_mail: Von %from" #: print_mail/print_mail.inc:320 msgid "%name [%from] sent %page to [%to]" msgstr "%name [%from] hat %page an [%to] gesendet" #: print_mail/print_mail.inc:321 msgid "us" msgstr "uns" #: print_mail/print_mail.inc:320 #: print_mail/print_mail.module:0 msgid "print_mail" msgstr "print_mail" #: print_mail/print_mail.module:50 msgid "e-mail" msgstr "E-Mail" #: print_mail/print_mail.module:76 msgid "Send page by e-mail" msgstr "Seite per E-Mail senden" #: print_mail/print_mail.module:122;132 msgid "Most emailed" msgstr "Am besten per E-Mail gesendet" #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:260;104 #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Send by e-mail" msgstr "Per E-Mail senden" #: print_mail/print_mail.module:387 msgid "Send this page by e-mail." msgstr "Diese Seite per E-Mail senden" #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:105 #, fuzzy msgid "Mime Mail configuration" msgstr "beitragsspezifische Druckkonfiguration" #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:106 msgid "The current configuration of the Mime Mail module creates problems with the 'Send to Friend' function. Either disable Mime Mail's Use mime mail for all messages or disable the HTML filter and Line break converter filters in the input format used by that module (when the format is not selectable in that module's settings form, the default format is used)." msgstr "" #: print_mail/print_mail.module:38 #, fuzzy msgid "access send to friend" msgstr "Einem Freund senden" #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail" msgstr "Ermöglicht das Senden der Seite per E-Mail" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:26 msgid "PDF options" msgstr "PDF-Optionen" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:31 #: print_pdf/print_pdf.module:144 msgid "PDF generation tool" msgstr "Werkzeug zum Erstellen von PDFs" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:34 msgid "This option selects the PDF generation tool being used by this module to create the PDF version." msgstr "Diese Option legt das Werkzeug zur PDF-Erzeugung fest, das vom Modul verwendet wird um die PDF-Version zu erstellen." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39 msgid "PDF version link" msgstr "Verweis ‚PDF-Version‘" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:42 msgid "Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Auswahl der Stelle für den Verweis ‚PDF-Version‘ für jeden Beitrag. Der Verweise-Bereich ist normalerweise unter dem Inhalt des Beitrags, wogegen die Inhaltsecke in der Ecke rechts-oben vom Inhalt des Beitrags platziert ist. Wenn alle Optionen deaktiviert werden, wird der Verweis deaktiviert. Selbst wenn der Verweis deaktiviert ist, kann die PDF-Version eines Beitrags immer noch betrachtet werden, indem printpdf/nid eingegeben wird, wobei nid die ID des Beitrags ist." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:47 #, fuzzy msgid "Display link to the PDF version in teaser" msgstr "Zeigt eine PDF-Version dieser Seite." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:119 msgid "Setting this option will add a PDF version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Das Setzen dieser Option fügt einen ‚PDF-Version‘-Verweis auf Seiten ein, die von Drupal oder den aktivierten Modulen erzeugt wurden." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:141 msgid "Open PDF in" msgstr "PDF öffnen in" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142 msgid "Same browser window" msgstr "gleichem Browser-Fenster" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142 msgid "New browser window" msgstr "neuem Browser-Fenster" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:142 msgid "Save dialog" msgstr "Speichern-Dialog" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:144 msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser." msgstr "Legt die gewünschte Methode für das Öffnen des PDF im Browser des Benutzers fest." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:149 msgid "Paper size" msgstr "Papiergröße" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:166 msgid "Choose the paper size of the generated PDF." msgstr "Legt die Papiergröße des erzeugten PDF fest." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:171 msgid "Page orientation" msgstr "Seitenausrichtung" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:172 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:172 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:174 msgid "Choose the page orientation of the generated PDF." msgstr "Legt die Seitenausrichtung des erzeugten PDF fest." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:178 msgid "Auto-configure the PDF tool settings" msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:180 msgid "If you disable this option, the pdf tool settings must be configured manually. For TCDPF, edit the tcpdf/config/tcpdf_config.php file. For dompdf, edit the dompdf/dompdf_config.inc.php file." msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:184 msgid "Font Family" msgstr "Schriftenfamilie" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:188 msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples." msgstr "(nur TCPDF) Einstellung der Schriftfamilie, die verwendet werden soll. Beispiele: %examples" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:189 msgid "CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of the PDF to the 1MB region." msgstr "ACHTUNG: TCPDF bettet die gesamte Schriftart in das erzeugte PDF ein. Wenn Unicode nicht verwendet wird, dann sind Helvetica oder Times eine gute Wahl, die PDFs klein zu halten. Unicode-Schriftarten können die Größe des PDF um bis zu 1 MB erhöhen." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:193 msgid "Font Size" msgstr "Schriftgröße" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:197 msgid "(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the base value for the scaling applied to other text styles." msgstr "(nur TCPDF) Einstellung der Schriftgröße für normalen Text. Dies ist der Basiswert beim Skalieren auf andere Schriftstile." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:201 msgid "Use dompdf's Unicode Mode" msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:203 msgid "If enabled, dompdf's Unicode mode is used. If not, the module will attempt to convert some non-ASCII chars to ISO-8859-1." msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:207 msgid "wkhtmltopdf options" msgstr "wkhtmltopdf-Optionen" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:211 #, fuzzy msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the wkhtmltopdf executable. Tokens may be used in these options (see list below)." msgstr "(nur wkhtmltopdf) Zusätzliche Optionen einstellen, die an die ausführbare Datei wkhtmltopdf übergeben werden." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:217 msgid "PDF File Name" msgstr "PDF-Dateiname" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:219 msgid "If left empty the generated filename defaults to the node's path. Tokens may be used to build the filename (see following list). The .pdf extension will be appended automatically." msgstr "Wenn leer gelassen, entspricht der erzeugte Dateiname standard mäßig dem Beitragspfad. Token können zum Aufbau des Dateinamens verwendet werden (siehe nachstehende Liste). Die Erweiterung .pdf wird automatisch angehängt." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:223 msgid "Replacement Patterns" msgstr "Ersetzungsmuster" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:237 msgid "No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details." msgstr "Kein Werkzeug zum Erzeugen von PDFs gefunden. Ein unterstütztes PHP-Werkzeug zur Erzeugung von PDFs muss heruntergeladen werden. Die Datei INSTALL.TXT dieses Moduls enthält weitere Details." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:249 #: print_pdf/print_pdf.module:136 msgid "No PDF tool selected" msgstr "Kein PDF-Werkzeug ausgewählt" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:252 msgid "Font size must be at least 1." msgstr "Schriftgröße muss mindestens 1 sein." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:303 #: print_pdf/print_pdf.module:300;379 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "PDF version" msgstr "PDF-Version" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:304 msgid "Text used in the link to the PDF version." msgstr "Im Link verwendeter Text zur PDF-Version." #: print_pdf/print_pdf.pages.inc:552 msgid "Page !n of !total" msgstr "Seite !n von !total" #: print_pdf/print_pdf.pages.inc:350 #: print_pdf/print_pdf.module:0 #, fuzzy msgid "print_pdf" msgstr "print_mail" #: print_pdf/print_pdf.module:57 msgid "Printer-friendly PDF" msgstr "Druckeroptimiertes PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:97;107 msgid "Most PDFd" msgstr "Am meisten als PDF gedruckt" #: print_pdf/print_pdf.module:382 msgid "Display a PDF version of this page." msgstr "Zeigt eine PDF-Version dieser Seite." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:135 #, fuzzy msgid "PDF generation library" msgstr "Werkzeug zum Erstellen von PDFs" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:137 msgid "Please configure it in the PDF settings page." msgstr "Es muss auf der Seite PDF-Einstellungen konfiguriert werden." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:145 msgid "File not found" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:146 msgid "The currently selected PDF generation library (%file) is no longer accessible." msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:154 msgid "DOMPDF font cache directory" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:155 msgid "Non-writable permissions" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:156 msgid "You must change the %fontdir permissions to be writable, as dompdf requires write-access to that directory." msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:164 #: ;174 #, fuzzy msgid "wkhtmltopdf library" msgstr "wkhtmltopdf-Optionen" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:165 msgid "Non-executable permissions" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:166 msgid "You must modify the permissions of the wkhtmltopdf file (%file) to make it executable." msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:175 msgid "Unsupported version" msgstr "" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:176 msgid "The currently selected version of wkhtmltopdf (@version) is not supported. Please update to a newer version." msgstr "" #: print_pdf/print_pdf.module:45 #, fuzzy msgid "access PDF version" msgstr "PDF-Version" #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Adds the capability to export pages as PDF." msgstr "Ermöglicht, Seiten als PDF zu exportieren." #~ msgid "Print module form." #~ msgstr "Print-Modul-Formular." #~ msgid "" #~ "The settings below only apply in case the corresponding type-specific " #~ "setting is also enabled (except for the \"Show link in individual comments" #~ "\")." #~ msgstr "" #~ "Die Einstellungen unten werden nur angewendet, wenn die entsprechende Typ-" #~ "spezifische Einstellung auch aktiviert ist (außer „Link in individuellen " #~ "Kommentaren anzeigen“)." #~ msgid "Printer-friendly pages (core)" #~ msgstr "Druckoptimierte Seiten (Kern)" #~ msgid "You must enter a subject." #~ msgstr "Ein Betreff muss eingegeben werden." #~ msgid "You must enter a message." #~ msgstr "Eine Nachricht muss eingegeben werden." #~ msgid "Xvfb options" #~ msgstr "Xvfb-Optionen" #~ msgid "" #~ "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the Xvfb " #~ "executable." #~ msgstr "" #~ "(nur wkhtmltopdf) Zusätzliche Optionen einstellen, die an die ausführbare " #~ "Datei Xvfb übergeben werden."