# $Id: pt-pt.po,v 1.1.2.5.2.5 2008-09-11 00:47:06 jcnventura Exp $ # # Portuguese (Portugal) translation of Drupal (print) # Copyright YEAR NAME # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 22:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-11 01:42+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: print.admin.inc:20 msgid "Common Settings" msgstr "Configurações comuns" #: print.admin.inc:25 msgid "Stylesheet URL" msgstr "URL da folha de estilo (CSS)" #: print.admin.inc:29 msgid "The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none is specified, the default module CSS file is used." msgstr "O URL para a folha de estilo personalizada, caso existe. Em caso de omissão, a folha de estilo distribuída com este módulo é usada." #: print.admin.inc:30 msgid "Macros: %b (base path: \"%base\"), %t (path to theme: \"%theme\")" msgstr "Macros: %b (caminho base: \"%base\"), %t (caminho para o tema: \"%theme\")" #: print.admin.inc:35 msgid "Printer-friendly URLs list" msgstr "Lista de URLs na versão para imprimir" #: print.admin.inc:37 msgid "If set, a list of the destination URLs for the page links will be displayed at the bottom of the page." msgstr "Se activar esta opção, uma lista com os URL de destino das hiperligações existentes na página será mostrada no fundo da mesma." #: print.admin.inc:42 msgid "Include comments in printer-friendly version" msgstr "Incluir comentários na versão para imprimir" #: print.admin.inc:44 msgid "When this option is active, user comments are also included in the printer-friendly version. Requires the comment module." msgstr "Quando esta opção está activa, os comentários dos utilizadores serão incluídos na versão para imprimir. É necessário o módulo de comentários." #: print.admin.inc:49 msgid "New window method" msgstr "Método para abertura de nova janela" #: print.admin.inc:50 msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)" msgstr "Usar HTML target (não valida como XHTML Strict)" #: print.admin.inc:50 msgid "Use Javascript (requires browser support)" msgstr "Usar Javascript (requer suporte pelo browser)" #: print.admin.inc:52 msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab." msgstr "Escolha o método a usar para abertura de nova janela." #: print.admin.inc:57 msgid "Logo options" msgstr "Opções do logotipo" #: print.admin.inc:64 msgid "Logo type" msgstr "Tipo de logotipo" #: print.admin.inc:65;96 msgid "None (Disabled)" msgstr "Nenhuma (Inactiva)" #: print.admin.inc:65 msgid "Current theme's logo" msgstr "Logotipo do tema actual" #: print.admin.inc:65;96;103 msgid "User-specified" msgstr "Especificado pelo utilizador" #: print.admin.inc:67 msgid "Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified location, insert the path or URL below." msgstr "Seleccione o tipo de logotipo para ser mostrado na versão para imprimir. Em caso de uma localização especificada pelo utilizador, introduza o caminho ou URL em baixo." #: print.admin.inc:72 msgid "Logo URL" msgstr "URL do logótipo" #: print.admin.inc:80 msgid "Upload logo" msgstr "Carregar logotipo" #: print.admin.inc:83 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." msgstr "Se não tiver acesso para transferir ficheiros directamente para o servidor, use este campo para fazer a transferência do logotipo." #: print.admin.inc:88 msgid "Footer options" msgstr "Opções do rodapé" #: print.admin.inc:95 msgid "Footer type" msgstr "Tipo de rodapé" #: print.admin.inc:96 msgid "Site's footer" msgstr "Rodapé do sítio" #: print.admin.inc:98 msgid "Select the type of footer to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified footer, insert it below." msgstr "Seleccione o tipo de rodapé para ser mostrado na versão para imprimir. Em caso de um rodapé especificado pelo utilizador, introduza-o em baixo." #: print.admin.inc:111 #: print.pages.inc:248 msgid "Source URL" msgstr "URL de origem" #: print.admin.inc:118 msgid "Display source URL" msgstr "Mostrar URL de origem" #: print.admin.inc:120 msgid "When this option is selected, the URL for the original page will be displayed at the bottom of the printer-friendly version." msgstr "Quando esta opção é escolhida, o URL da página original é mostrado na parte de baixo da versão para imprimir." #: print.admin.inc:125 msgid "Add current time/date to the source URL" msgstr "Juntar hora e data actuais ao URL de origem" #: print.admin.inc:127 msgid "Display the current date and time in the Source URL line." msgstr "Mostra a hora e data actuais na linha do URL de origem." #: print.admin.inc:132 msgid "Force use of node ID in source URL" msgstr "Forçar uso do identificador numérico do nó no URL de origem" #: print.admin.inc:134 msgid "Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is one. To force the use of the fixed URL, activate this option." msgstr "O Drupal irá tentar usar o nome alternativo da página, caso exista. Para forçar o uso de um URL fixo, active esta opção." #: print.admin.inc:159 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos." msgstr "Apenas imagens JPEG, PNG ou GIF podem ser usadas como logotipo." #: print.admin.inc:172 msgid "Web page options" msgstr "Opções da página da Rede" #: print.admin.inc:177 msgid "Printer-friendly page link" msgstr "Ligação à versão para imprimir na página" #: print.admin.inc:179 msgid "Links area" msgstr "Área de Ligações" #: print.admin.inc:179 msgid "Content corner" msgstr "Canto do conteúdo" #: print.admin.inc:180 msgid "Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the print version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Escolha a localização da(s) ligação(-ões) à página da versão para imprimir. A área de ligações encontra-se normalmente abaixo do conteúdo do nó, enquanto que o canto do conteúdo se localiza no canto superior direito do conteúdo do nó. Mesmo que a ligação esteja desactivada, é ainda possível visualizar a versão para imprimir entrando na página !path/nid onde nid é o identificador númerico do nó." #: print.admin.inc:185 msgid "Advanced link options" msgstr "Opções avançadas da ligação" #: print.admin.inc:192 msgid "Link style" msgstr "Estilo da ligação" #: print.admin.inc:194 msgid "Text only" msgstr "Apenas texto" #: print.admin.inc:194 msgid "Icon only" msgstr "Apenas ícone" #: print.admin.inc:194 msgid "Icon and Text" msgstr "Ícone e texto" #: print.admin.inc:195 msgid "Select the visual style of the link." msgstr "Seleccione o estilo visual da ligação." #: print.admin.inc:200 msgid "Link visibility" msgstr "Visibilidade da ligação" #: print.admin.inc:202;225 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "Mostrar em todas as páginas excepto as indicadas." #: print.admin.inc:202;225 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Mostrar apenas nas páginas indicadas." #: print.admin.inc:209;233 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." msgstr "Insira uma página por linha como caminhos Drupal. O caractér '*' substitui qualquer outro. Exemplos de caminhos são %blog para a página do blogue e %blog-wildcard para cada blogue pessoal. %front é a página principal" #: print.admin.inc:214 msgid "Link class" msgstr "Classe da ligação" #: print.admin.inc:218 msgid "This can be used by themers to change the link style or by jQuery modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple classes can be specified, separated by spaces." msgstr "Isto pode ser usado por criadores de temas para modificar o estilo da ligação ou por módulos jQuery para abrir em uma nova janela (e.g. greybox ou thickbox). Podem ser especificadas várias classes, separadas por espaços." #: print.admin.inc:223 msgid "Show link in system (non-content) pages" msgstr "Mostrar ligação em páginas de sistema (que não são conteúdo)" #: print.admin.inc:232 msgid "Setting this option will add a printer-friendly version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Esta opção, ao ser activada, adiciona uma ligação à versão para impressão em paǵinas criadas pelo Drupal ou pelos módulos activos." #: print.admin.inc:238 msgid "Take control of the book module printer-friendly link" msgstr "Assumir controle da ligação à versão para imprimir do módulo Livro" #: print.admin.inc:240 msgid "Activate this to have the printer-friendly link in book nodes handled by this module. Requires the (core) book module." msgstr "Active isto para que a ligação à versão para imprimir em páginas de tipo livro seja tratada por este módulo. Requer o módulo (core) book." #: print.admin.inc:245 msgid "Open the printer-friendly version in a new window" msgstr "Abrir a versão para imprimir numa nova janela" #: print.admin.inc:247 msgid "Setting this option will make the printer-friendly version open in a new window/tab." msgstr "Activando esta opção irá fazer a versão para imprimir abrir numa nova janela ou separador." #: print.admin.inc:252 msgid "Send to printer" msgstr "Enviar para a impressora" #: print.admin.inc:254 msgid "Automatically calls the browser's print function when the printer-friendly version is displayed." msgstr "Chama automaticamente a função do navegador para enviar a versão para imprimir na impressora." #: print.admin.inc:259 msgid "Robots META tags" msgstr "Etiquetas meta para Robots (motores de pesquisa)" #: print.admin.inc:266 msgid "Add noindex" msgstr "Especificar noindex" #: print.admin.inc:268 msgid "Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for good search engine karma." msgstr "Impede os robots de indexar as páginas de versão para imprimir. Recomendado para um bom karma com os motores de pesquisa." #: print.admin.inc:273 msgid "Add nofollow" msgstr "Especificar nofollow" #: print.admin.inc:275 msgid "Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly pages." msgstr "Indica aos robots para não seguir as hiperligações de saída nas páginas de versão para imprimir." #: print.admin.inc:280 msgid "Add noarchive" msgstr "Especificar noarchive" #: print.admin.inc:282 msgid "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot." msgstr "Etiqueta não-standard que indica aos motores de pesquisa que não se deve mostrar uma ligação para a versão \"em cache\" das páginas de versão para imprimir. Reconhecido pelo Googlebot." #: print.pages.inc:226 msgid "Published on %site_name" msgstr "Publicado em %site_name" #: print.pages.inc:245 msgid "retrieved on %date" msgstr "acedido em %date" #: print.pages.inc:259 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: print.pages.inc:260 msgid "By %author" msgstr "Por %author" #: print.pages.inc:264 msgid "Created %date" msgstr "Criado %date" #: print.pages.inc:300 msgid "Links" msgstr "Ligações" #: print.module:67 msgid "Printer-friendly" msgstr "Versão para imprimir" #: print.module:74;206 #: print.info:0 msgid "Printer-friendly pages" msgstr "Versões para imprimir" #: print.module:75 #: print.info:0 msgid "Adds a printer-friendly version link to content and administrative pages." msgstr "Adiciona às páginas de conteúdo e administração uma ligação para a versão para imprimir" #: print.module:82 msgid "Web page" msgstr "Página da Rede" #: print.module:88 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: print.module:213 msgid "Show printer-friendly version link" msgstr "Mostrar ligação para a versão para imprimir" #: print.module:215 msgid "Displays the link to a printer-friendly version of the content. Further configuration is available on the !settings." msgstr "Mostra uma ligação para a versão para imprimir do conteúdo. Configuravel também em !settings" #: print.module:215;221 msgid "settings page" msgstr "página de configuração" #: print.module:219 msgid "Show printer-friendly version link in individual comments" msgstr "Mostrar ligação para a versão para imprimir em cada comentário" #: print.module:221 msgid "Displays the link to a printer-friendly version of the comment. Further configuration is available on the !settings." msgstr "Mostra uma ligação para a versão para imprimir do comentário. Configuravel também em !settings" #: print.module:310 msgid "Printer-friendly version" msgstr "Versão para imprimir" #: print.module:312 msgid "Display a printer-friendly version of this page." msgstr "Mostrar uma versão para imprimir desta página" #: print.module:55 msgid "access print" msgstr "acesso a print" #: print.module:55 msgid "administer print" msgstr "administrar print" #: print.module:0 msgid "print" msgstr "print" #: (duplicate) print.install:14 msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link" msgstr "Configurações da Versão para imprimir estão disponíveis em !link" #~ msgid "Printer, e-mail and PDF versions" #~ msgstr "Versão para imprimir, e-mail e PDF" #~ msgid "Printer-friendly pages (core)" #~ msgstr "Versão para imprimir (principal)" #~ msgid "Send by e-mail options" #~ msgstr "Opções do envio por correio electrónico" #~ msgid "Send by e-mail link" #~ msgstr "Ligação para envio por correio electrónico" #~ msgid "" #~ "Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The Links " #~ "area is usually below the node content, whereas the Content corner is " #~ "placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all " #~ "options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still " #~ "send a node by e-mail by going to !path/nid where nid is the numeric id " #~ "of the node." #~ msgstr "" #~ "Escolha a localização da(s) ligação(-ões) para envio por correio " #~ "electrónico. A área de ligações encontra-se normalmente abaixo do " #~ "conteúdo do nó, enquanto que o canto do conteúdo se localiza no canto " #~ "superior direito do conteúdo do nó. Mesmo que a ligação esteja " #~ "desactivada, é ainda possível aceder o envio por correio electrónico " #~ "entrando na página !path/nid onde nid é o identificador númerico do nó." #~ msgid "" #~ "Setting this option will add a send by-email link on pages created by " #~ "Drupal or the enabled modules." #~ msgstr "" #~ "Esta opção, ao ser activada, adiciona uma ligação para envio por correio " #~ "electrónico em páginas criadas pelo Drupal ou pelos módulos activos." #~ msgid "Show link in book nodes" #~ msgstr "Mostrar ligação em páginas de tipo livro" #~ msgid "" #~ "Activate this to add a send by e-mail link in book nodes. Requires the " #~ "(core) book module." #~ msgstr "" #~ "Active isto para que a ligação para envio por correio electrónico em " #~ "páginas de tipo livro seja tratada por este módulo. Requer o módulo " #~ "(core) book." #~ msgid "Hourly threshold" #~ msgstr "Limite horário" #~ msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour." #~ msgstr "" #~ "O número máximo de correios electrónicos que um utilizador pode enviar " #~ "por hora." #~ msgid "Send only the teaser" #~ msgstr "Enviar apenas o início" #~ msgid "" #~ "If selected, the default choice will be to send only the node's teaser " #~ "instead of the full content." #~ msgstr "" #~ "Se escolhido, a opção por omissão será para enviar apenas o início do nó " #~ "em vez do conteúdo integral." #~ msgid "Enable teaser/full mode choice" #~ msgstr "Activar escoha de modo início/completo" #~ msgid "" #~ "If checked, the user will be able to choose between sending the full " #~ "content or only the teaser at send time." #~ msgstr "" #~ "Se escolhido, o utilizador será capaz de escolher entre enviar o conteúdo " #~ "integral ou só a o início na altura do envio." #~ msgid "" #~ "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Não pode enviar mais de %number mensagens por hora. Por favor tente mais " #~ "tarde." #~ msgid "Your e-mail" #~ msgstr "O seu correio electrónico" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "O seu nome" #~ msgid "Send to" #~ msgstr "Enviar para" #~ msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines." #~ msgstr "" #~ "Insira várias direcções separadas por vírgulas e/ou linhas diferentes." #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Assunto" #~ msgid "Your message" #~ msgstr "A sua mensagem" #~ msgid "Send e-mail" #~ msgstr "Enviar por correio electrónico" #~ msgid "Clear form" #~ msgstr "Limpar formulário" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Someone" #~ msgstr "Algúem" #~ msgid "an interesting site" #~ msgstr "um sítio interessante" #~ msgid "!user has sent you a message from !site" #~ msgstr "!user enviou-lhe uma mensagem de !site" #~ msgid "You must enter a subject." #~ msgstr "Tem de introduzir um assunto." #~ msgid "You must enter a message." #~ msgstr "Tem de introduzir uma mensagem." #~ msgid "us" #~ msgstr "nós" #~ msgid "Thank you for spreading the word about !site." #~ msgstr "Obrigado por espalhar a palavra sobre !site." #~ msgid "Message from sender:" #~ msgstr "Mensagem do emissor:" #~ msgid "The form has been reset to the default values." #~ msgstr "O formulário foi reposto com os valores por omissão." #~ msgid "print_mail" #~ msgstr "print_mail" #~ msgid "%name [%from] sent %page to [%to]" #~ msgstr "%name [%from] enviou a %page para [%to]" #~ msgid "Show send by e-mail link" #~ msgstr "Mostrar ligação para envio por correio electrónico" #~ msgid "" #~ "Displays a link to send the content by e-mail. Further configuration is " #~ "available on the !settings." #~ msgstr "" #~ "Mostra uma ligação para envio por correio electrónico do conteúdo. " #~ "Configurável também em !settings" #~ msgid "Show send by e-mail link in individual comments" #~ msgstr "" #~ "Mostrar ligação para envio por correio electrónico em cada comentário" #~ msgid "" #~ "Displays a link to send the comment by e-mail. Further configuration is " #~ "available on the !settings." #~ msgstr "" #~ "Mostra uma ligação para envio por correio electrónico do comentário. " #~ "Configurável também em !settings" #~ msgid "Send to friend" #~ msgstr "Enviar a um amigo" #~ msgid "Send this page by e-mail." #~ msgstr "Enviar esta página por correio electrónico." #~ msgid "Send page by e-mail" #~ msgstr "Enviar página por correio electrónico" #~ msgid "e-mail" #~ msgstr "correio electrónico" #~ msgid "Send by e-mail" #~ msgstr "Enviar por correio electrónico" #~ msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail" #~ msgstr "Adiciona a capacidade de enviar a página por correio electrónico." #~ msgid "PDF options" #~ msgstr "Opções PDF" #~ msgid "PDF generation tool" #~ msgstr "Ferramenta de criação de PDF" #~ msgid "" #~ "This option selects the PDF generation tool being used by this module to " #~ "create the PDF version." #~ msgstr "" #~ "Esta opção seleciona a ferramenta de criação de PDF usada por este módulo " #~ "para criar a versão PDF." #~ msgid "PDF version link" #~ msgstr "Ligação à versão PDF" #~ msgid "" #~ "Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area is " #~ "usually below the node content, whereas the Content corner is placed in " #~ "the upper-right corner of the node content. Unselect all options to " #~ "disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the " #~ "PDF version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id " #~ "of the node." #~ msgstr "" #~ "Escolha a localização da(s) ligação(-ões) à versão PDF. A área de " #~ "ligações encontra-se normalmente abaixo do conteúdo do nó, enquanto que o " #~ "canto do conteúdo se localiza no canto superior direito do conteúdo do " #~ "nó. Mesmo que a ligação esteja desactivada, é ainda possível visualizar a " #~ "versão PDF entrando na página !path/nid onde nid é o identificador " #~ "númerico do nó." #~ msgid "" #~ "Setting this option will add a PDF version page link on pages created by " #~ "Drupal or the enabled modules." #~ msgstr "" #~ "Esta opção, ao ser activada, adiciona uma ligação à versão PDF em páginas " #~ "criadas pelo Drupal ou pelos módulos activos." #~ msgid "" #~ "Activate this to add a PDF version link in book nodes. Requires the " #~ "(core) book module." #~ msgstr "" #~ "Active isto para que a ligação à versão PDF em páginas de tipo livro seja " #~ "tratada por este módulo. Requer o módulo (core) book." #~ msgid "Open PDF in" #~ msgstr "Abrir PDF em" #~ msgid "Same browser window" #~ msgstr "Mesma janela" #~ msgid "New browser window" #~ msgstr "Nova janela" #~ msgid "Save dialog" #~ msgstr "Opção para gravar" #~ msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser." #~ msgstr "" #~ "Escolha o método desejado para abrir a versão PDF no browser do " #~ "utilizador." #~ msgid "Paper size" #~ msgstr "Tamanho do papel" #~ msgid "Choose the paper size of the generated PDF." #~ msgstr "Escolha o tamanho do papel do PDF criado." #~ msgid "Page orientation" #~ msgstr "Orientação do papel" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Retrato" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Paisagem" #~ msgid "Choose the page orientation of the generated PDF." #~ msgstr "Escolha a orientação das páginas no PDF criado." #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Tipo de Letra" #~ msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples." #~ msgstr "" #~ "(só para TCPDF) Escolha o tipo de letra a ser usado. Exemplos: %examples." #~ msgid "" #~ "CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If you're " #~ "not using Unicode, then helvetica or times are safe choices that will " #~ "keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of the PDF to the " #~ "1MB region." #~ msgstr "" #~ "ATENÇÃO: TCPDF inclui toda a fonte no PDF gerado. Se não usa Unicode, " #~ "então helvetica ou times são escolhas seguras que mantêm o PDF pequeno. " #~ "Fontes Unicode podem aumentar o tamanho do PDF para a região do 1MB." #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Tamanho da Letra" #~ msgid "" #~ "(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the " #~ "base value for the scaling applied to other text styles." #~ msgstr "" #~ "(só para TCPDF) Escolha o tamanho de letra a ser usado para texto normal. " #~ "Este é o valor base usado para as escalas usadas em outros estilos de " #~ "texto." #~ msgid "" #~ "No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF " #~ "generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details." #~ msgstr "" #~ "Não foi encontrada uma ferramenta de criação de PDF. Por favor, " #~ "descarregue uma das ferramentas PHP de criação de PDFs suportada. Veja o " #~ "ficheiro INSTALL.txt deste módulo para mais detalhes." #~ msgid "Font size must be at least 1." #~ msgstr "O tamanho da letra tem de ser pelo menos 1." #~ msgid "Page !n of !total" #~ msgstr "Página !n de !total" #~ msgid "Show PDF version link" #~ msgstr "Mostrar ligação para a versão PDF" #~ msgid "" #~ "Displays the link to a PDF version of the content. Further configuration " #~ "is available on the !settings." #~ msgstr "" #~ "Mostra uma ligação para a versão PDF do conteúdo. Configurável também em !" #~ "settings" #~ msgid "Show PDF version link in individual comments" #~ msgstr "Mostrar ligação para a versão PDF em cada comentário" #~ msgid "" #~ "Displays the link to a PDF version of the comment. Further configuration " #~ "is available on the !settings." #~ msgstr "" #~ "Mostra uma ligação para a versão PDF do comentário. Configurável também " #~ "em !settings" #~ msgid "PDF version" #~ msgstr "Versão PDF" #~ msgid "Display a PDF version of this page." #~ msgstr "Mostrar uma versão PDF desta página" #~ msgid "Print PDF" #~ msgstr "Versão PDF" #~ msgid "" #~ "No PDF tool selected. Please configure it in the PDF " #~ "settings page." #~ msgstr "" #~ "Nenhuma ferramenta PDF foi ainda seleccionada. Por favor configure uma na " #~ "página de configuração de PDF." #~ msgid "Printer-friendly PDF" #~ msgstr "Versão PDF" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "print_pdf" #~ msgstr "print_pdf" #~ msgid "Adds the capability to export pages as PDF." #~ msgstr "Adiciona a capacidade de exportar páginas como PDF." #~ msgid "Page" #~ msgstr "Página" #~ msgid "Printer-friendly Pages" #~ msgstr "Versões para imprimir" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inactiva" #~ msgid "Use Greybox Redux (requires the greybox module)" #~ msgstr "Usar Greybox Redux (requer o módulo greybox)" #~ msgid "Use Thickbox (requires the thickbox module)" #~ msgstr "Usar Thickbox (requer o módulo thickbox)" #~ msgid "Add nocache" #~ msgstr "Especificar nocache" #~ msgid "" #~ "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link " #~ "for your printer-friendly pages" #~ msgstr "" #~ "Etiqueta não-standard que indica aos motores de pesquisa que não se deve " #~ "mostrar uma ligação para a versão \"em cache\" das páginas de versão para " #~ "imprimir." #~ msgid "By" #~ msgstr "Por" #~ msgid "Printer-friendly pages as PDF" #~ msgstr "Versões PDF" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activa"