# Hungarian translation of Translation template extractor (6.x-3.1) # Copyright (c) 2010 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Translation template extractor (6.x-3.1)\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-03 15:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-03 15:47+0000\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Not available" msgstr "Nem elérhető" msgid "Available" msgstr "Elérhető" msgid "Language independent template" msgstr "Nyelvfüggetlen sablon" msgid "Template file for !langname translations" msgstr "!langname fordításhoz tartozó sablon" msgid "Template language" msgstr "Sablon nyelve" msgid "" "Export a language independent or language dependent (plural forms, " "language team name, etc.) template." msgstr "" "Nyelvfüggetlen, vagy nyelvfüggő (többes számok, fordítási " "csapat neve, stb.) sablon exportálása." msgid "Include translations" msgstr "Fordításokkal együtt" msgid "" "Include translations of strings in the file generated. Not applicable " "for language independent templates." msgstr "" "A már lefordított karaktersorozatok belekerülnek az " "előállítandó fájlba. Nyelvfüggetlen sablonok esetén nincs " "jelentősége." msgid "Extract" msgstr "Kinyerés" msgid "Generates output from all files found in this directory." msgstr "Sablon előállítása a könyvtárban található összes fájlból." msgid "Translation template extractor" msgstr "Translation template extractor" msgid "" "Provides a web interface and an API to extract translatable text from " "the sources of installed components." msgstr "" "A telepített összetevőkből a fordítható szövegek kinyeréséhez " "egy webes felületet és egy API-t nyújt." msgid "" "This page allows you to generate translation templates for module and " "theme files. Select the module or theme you wish to generate a " "template file for. A single Gettext Portable Object (Template) file is " "generated, so you can easily save it and start translation." msgstr "" "Ez az oldal lehetővé teszi sablonok készítését a modulok és a " "sminkek számára. Az összetevő kiválasztása után egy Gettext " "Portable Object (sablon) szövegfájl készül, amely könnyű " "érthetősége és szerkeszthetősége révén bátorít a " "fordításra." msgid "You should select a component to export." msgstr "Az exporthoz ki kell választani egy összetevőt." msgid "Extract from %name in the %directory directory" msgstr "%directory könyvtárban levő %name összetevő kinyerése" msgid "Extract from all in directory \"@directory\"" msgstr "Kinyerés a könyvtár összes fájlából: „@directory”" msgid "" "To extract from a single component in this directory, choose the " "desired entry in the fieldset below." msgstr "" "Az egyetlen összetevőből történő kinyeréshez az alábbi " "mezőcsoportból kell kiválasztani a kívánt elemet." msgid "Directory \"@directory\"" msgstr "„@directory” könyvtár" msgid "Extract from %name" msgstr "Kinyerés az összetevőből: %name" msgid "Extract from files named %pattern in the %directory directory." msgstr "" "%directory könyvtárban található, %pattern mintára illeszkedő " "fájlok kinyerése" msgid "Interface text translatability" msgstr "Kezelőfelületi szövegek fordíthatósága" msgid "PHP tokenizer for Translation template extractor" msgstr "" "PHP vezérjelkészítő a Translation template extractor " "számára" msgid "The PHP tokenizer functions are required." msgstr "" "A PHP vezérjelkészítő függvényei " "szükségesek." msgid "Multilanguage" msgstr "Többnyelvűség" msgid "Read the documentation" msgstr "Dokumentáció olvasása" msgid "Localization Server" msgstr "Localization Server" msgid "Translation template extractor compatible version" msgstr "Translation template extractorral együttműködő változat" msgid "" "The Localization Server should be from a development snapshot later " "then July 19th, 2009 or at least 6.x-1.0-alpha4 to be compatible with " "this Translation template extractor." msgstr "" "A Localization Server modul fejlesztői változatának 2009. " "július 19-nél később kiadottnak kell lennie, vagy legalább a " "6.x-1.0-alpha4 változat szükséges ahhoz, hogy együtt tudjon " "működni a Translation template extractor modullal." msgid "Not compatible with Translation template extractor" msgstr "" "Nem tud együttműködni a Translation template extractor " "modullal" msgid "" "Special\n" "characters" msgstr "" "Különleges\n" "karakterek" msgid "" "Special\\n" "characters" msgstr "" "Különleges\\n" "karakterek" msgid "Embedded $variable" msgstr "Beágyazott $variable" msgid "more $special characters" msgstr "több $special karakterek" msgid "even more \\$special characters" msgstr "mégtöbb \\$special karakterek" msgid "Mixed 'quote' \"marks\"" msgstr "Kevert 'idéző' \"jelek\"" msgid "Mixed \"quote\" 'marks'" msgstr "Kevert \"idéző\" 'jelek'" msgid "Help called" msgstr "Súgó meghívva" msgid "This is some help" msgstr "Ez némi súgó" msgid "" "Empty string attempted to be localized. Please do not leave test code " "for localization in your source." msgstr "" "Üres karaktersorozatot nem lehet honosítani. Nem szabad " "tesztkódokat hagyni a honosítandó forráskódban." msgid "Double quoted test string" msgstr "Idézőjelek közötti karaktersorozat" msgid "Test string with %variable" msgstr "Karaktersorozat %variable változóval" msgid "variable replacement" msgstr "változó helyettesítés" msgid "Single qouted test string" msgstr "Aposztrófok közötti karaktersorozat" msgid "Some repeating text" msgstr "Némi ismétlődő szöveg" msgid "Test string with @complex %variables !smile" msgstr "Összetett karaktersorozat @complex %variables !smile" msgid "variables" msgstr "változók" msgid "one day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "egy nap" msgstr[1] "@count nap" msgid "At %excerpt in %file on line %line." msgstr "%file fájl %line. sorában itt: %excerpt" msgid "In %file on line %line." msgstr "%file %line. sorában." msgid "At %excerpt in %file." msgstr "%file fájlban itt: %excerpt" msgid "In %file." msgstr "Ebben: %file." msgid "Read more at @url" msgstr "További információk: @url" msgid "Read more at @url" msgstr "További információk: @url" msgid "" "The first parameter to @function() should be a literal string. There " "should be no variables, concatenation, constants or other non-literal " "strings there." msgstr "" "@function() első paraméterének sima szövegnek kell lennie. Nem " "lehetnek ott változók, összefűzés, állandó, vagy bármi egyéb, " "amely nem sima szöveg." msgid "" "The first two watchdog() parameters should be literal strings. There " "should be no variables, concatenation, constants or even a t() call " "there." msgstr "" "A watchdog() első két paraméterének sima szövegnek kell lennie. " "Nem lehetnek ott változók, összefűzés, állandó, vagy t() " "hívás sem." msgid "" "In format_plural(), the singular and plural strings should be literal " "strings. There should be no variables, concatenation, constants or " "even a t() call there." msgstr "" "A format_plural() hívásakor az egyes-, és többesszámú " "paramétereknek sima szövegnek kell lennie. Nem lehetnek ott " "változók, összefűzés, állandó, vagy t() hívás sem." msgid "%hook should have an array of literal string permission names." msgstr "" "%hook: jogosultságnevekkel (sima szöveg) feltöltött tömbnek kell " "lennie." msgid "" "The context element in the options array argument to @function() " "should be a literal string. There should be no variables, " "concatenation, constants or other non-literal strings there." msgstr "" "@function() hívásakor a környezeti elemek argumentumtömbjében " "sima szövegnek kell lennie. Nem lehetnek ott változók, " "összefűzés, állandó, vagy bármi egyéb, amely nem sima szöveg." msgid "" "Invalid menu %element definition found in %hook. Title and description " "keys of the menu array should be literal strings." msgstr "" "Érvénytelen menü (%element) meghatározás található itt: %hook. " "A menütömb cím és a leírás kulcsainak sima szövegnek kell " "lennie." msgid "" "Drupal.t() calls should have a single literal string as their first " "parameter." msgstr "" "A Drupal.t() hívásakor az első paraméternek sima szövegnek kell " "lennie." msgid "" "The singular and plural string parameters on Drupal.formatPlural() " "calls should be literal strings, plural containing a @count " "placeholder." msgstr "" "A Drupal.formatPlural() hívásakor az egyes-, és többesszámú " "paramétereknek sima szövegnek kell lennie, és a többesszámú " "tartalmazza a @count helykitöltőt."