# $Id: pl.po,v 1.2.2.2 2009-04-23 00:11:46 markuspetrux Exp $ # # Polski / Polish translation of persistent_login # # Tomasz Kulig , 2008\n" # # Generated from files: # persistent_login_debug.inc,v 1.6 2008/10/28 18:01:20 bjaspan # persistent_login.info,v 1.3 2008/10/28 18:01:20 bjaspan # persistent_login.module,v 1.22 2008/10/28 19:10:24 bjaspan # persistent_login.install,v 1.9 2008/10/28 18:01:20 bjaspan # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-27 06:10-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-27 12:37+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Kulig \n" "Language-Team: Polski / Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" #: persistent_login_debug.inc:15 msgid "Persistent Login debug" msgstr "Persistent Login debug" #: persistent_login_debug.inc:20 #: persistent_login.info:0 msgid "Persistent Login" msgstr "Persistent Login" #: persistent_login.module:23 msgid "Provide a \"Remember Me\" checkbox in the login form" msgstr "Wyświetl opcję \"Zapamiętaj mnie na tym komputerze\" w formularzu logowania" #: persistent_login.module:64 msgid "Please verify your username and password to access this page." msgstr "Proszę potwierdzić nazwę użytkownika i hasło, aby uzyskać dostęp do tej strony." #: persistent_login.module:102 msgid "Your site's session.cookie_lifetime PHP setting is %life. When using Persistent Login, it should be 0 so that PHP sessions end when the user closes his/her browser. You can change this setting by editing %file." msgstr "Czas życia ciasteczka session.cookie_lifetime według ustawienia PHP wynosi %life. Podczas użycia modułu Persistent Login powinien wynosić 0, tak aby sesja PHP kończyła się wraz z zamknięciem przeglądarki przez użytkownika. Możesz zmienić to ustawienie modyfikując plik %file." #: persistent_login.module:107 msgid "Show welcome message on persistent login." msgstr "Wyświetl komunikat powitalny podczas użycia zapamiętanej sesji logowania." #: persistent_login.module:109 msgid "If checked, the message 'Welcome back, username' will be displayed each time a new login session is created via a Persistent Login cookie." msgstr "W przypadku zaznaczenia tej opcji komunikat 'Witaj ponownie, nazwa użytkownika' będzie wyświetlany za każdym utworzeniem nowej sesji logowania w przypadku użycia ciasteczka modułu 'Persistent Login'." #: persistent_login.module:114 msgid "Days to remember the user" msgstr "Liczba dni przez jaką użytkownik jest pamiętany" #: persistent_login.module:116 msgid "The maximum number of days for which a persistent login session is valid; afterwards, the user will need to log in again. Enter 0 for no expiration." msgstr "Maksymalna liczba dni podczas których zapamiętana sesja logowania jest poprawna. Po tym czasie użytkownik będzie musiał zalogować się ponownie. Wpisz 0 aby zapamiętana sesja nigdy nie traciła ważności." #: persistent_login.module:121 msgid "Pages which require an explicit login" msgstr "Strony wymagające bezpośredniego logowania" #: persistent_login.module:124 msgid "Every page except the listed pages." msgstr "Każda strona z wyjątkiem wymienionych stron." #: persistent_login.module:125 msgid "Only the listed pages." msgstr "Tylko wymienione strony." #: persistent_login.module:131 msgid "Pages" msgstr "Strony" #: persistent_login.module:135 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are 'blog' for the blog page, 'blog/*' for every personal blog, and 'blog*' for both. '<front>' is the front page." msgstr "Wprowadź jedną stronę w formacie ścieżki Drupala na linię. Znak '*' jest maską. Przykładowe ścieżki to 'blog' dla strony bloga, 'blog/*' dla każdego osobistego bloga oraz 'blog*' dla obu przypadków. '<front>' oznacza stroną główną." #: persistent_login.module:147 #: persistent_login.install:10 msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie na tym komputerze" #: persistent_login.module:230 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: persistent_login.module:235 msgid "Remembered logins" msgstr "Zapamiętane sesje logowania" #: persistent_login.module:236 msgid "@acct %n persistent login session(s) created with the \"Remember Me\" login option on this site. If you no longer trust the computer(s) on which these remembered sessions were created or think your account has been compromised for any reason, you can !erase_link. This will not log you out of your current session but you will have to provide your username and password to log in the next time you visit this site." msgstr "@acct %n zapamiętane sesje logowania stworzone przy użyciu opcji \"Zapamiętaj mnie na tym komputerze\". Jeśli przestałeś wierzyć komputerowi lub komputerom przy pomocy których sesje został utworzone lub podejrzewasz, że twoje konto zostało przechwycone, wówczas możesz użyć !erase_link. Wybranie tej opcji nie spowoduje wylogowania twojej aktualnej sesji, lecz przy kolejnej próbie wizyty na tej stronie będziesz zmuszony do podania nazwy użytkownika i hasła." #: persistent_login.module:238 msgid "You have" msgstr "Masz" #: persistent_login.module:238 msgid "User @user has" msgstr "Użytkownik @user ma" #: persistent_login.module:240 msgid "erase persistent logins now" msgstr "usuń zapamiętane sesje logowania" #: persistent_login.module:370 msgid "Welcome back, %name." msgstr "Witaj ponownie, %name." #: persistent_login.module:397 msgid "Stolen Persistent Login session for user %user detected." msgstr "Wykryto skradzioną sesję Persistent Login użytkownika %user." #: persistent_login.module:398 msgid "

SECURITY ALERT!

You previously logged in to this site and checked the Remember me box. At that time, this site stored a \"login cookie\" on your web browser that it uses to identify you each time you return. However, the login cookie that your browser just provided is incorrect. One possible cause of this error is that your web browser cookies have been stolen and used by someone else to impersonate you at this site.

As a precaution, we logged out all of your current sessions and deactivated all your remembered logins to this site. You can log in again now.

" msgstr "

ALARM BEZPIECZEŃSTWA!

Podczas ostatniego logowania do strony zaznaczyłeś opcję Zapamiętaj mnie na tym komputerze. W tym momencie ta strona umieściła w pamięci twojej przeglądarki www \"ciasteczko logowania\", które jest używane do rozpoznawania cię za każdym razem, gdy powracasz na tą stronę. Jednak \"ciasteczko logowania\" dostarczone przez twoją przeglądarkę www jest niepoprawne. Jedną z możliwych przyczyn tego problemu jest możliwość, iż twoje ciasteczko zostało ukradzione i użyte do próby podszycia się pod ciebie.

W ramach środka ostrożności wylogowaliśmy wszystkie twoje aktywne sesje oraz zdezaktywowaliśmy wszystkie zapamiętane sesje logowania na tej stronie. Możesz zalogować się ponownie.

" #: persistent_login.module:427 msgid "Persistent Login FAILURE: could not insert (%user, %series, %tok, %expires)" msgstr "AWARIA Persistent Login: nie można wstawić (%user, %series, %tok, %expires)" #: persistent_login.install:9 msgid "Stores Persistent Login (PL) information for users that check %remember_me when they log in. If this info matches an anonymous user's PL cookie, they are logged in automatically. See http://jaspan.com/improved_persistent_login_cookie_best_practice for details on the technique used." msgstr "Przechowuje zapamiętane sesje logowania (PL) dla użytkowników, którzy zaznaczyli %remember_me podczas operacji logowania. Jeśli ta informacja pasuje do ciasteczka PL anonimowego użytkownika, wówczas jest on automatycznie logowany. W celu zapoznania się z użytą techniką zapoznaj się z http://jaspan.com/improved_persistent_login_cookie_best_practice ." #: persistent_login.install:14 msgid "The {users}.uid this row is for." msgstr "Wiersz dla {users}.uid." #: persistent_login.install:17 msgid "The long-lived series identifying the PL token sequence." msgstr "Długowieczne serie identyfikujące sekwencje tokenów PL." #: persistent_login.install:20 msgid "The single-use PL login token." msgstr "Token PL jednorazowego użycia." #: persistent_login.install:23 msgid "The expiration date for this series of tokens." msgstr "Data wygaśnięcia dla tej serii tokenów." #: persistent_login.install:33 msgid "Stores previous entries from the {persistent_login} table just before they are erased; currently used. The uid, series, token, and expires fields are copied verbatim." msgstr "Przechowuje poprzednie wpisy z tabeli {persistent_login} na chwilę przed ich usunięciem; aktualnie używane. Pola uid, series, token oraz expires są dosłownymi kopiami." #: persistent_login.install:40 msgid "When this entry was copied from the {persistent_login} table." msgstr "Kiedy wpis został skopiowany z tabeli {persistent_login}." #: persistent_login.install:43 msgid "Why this entry was deleted from the {persistent_login} table." msgstr "Dlaczego wpis został skopiowany z tabeli {persistent_login}." #: persistent_login.info:0 msgid "Provides a 'Remember Me' checkbox in the login form." msgstr "Wyświetl opcję 'Zapamiętaj mnie na tym komputerze' w formularzu logowania."