# $Id: fr.po,v 1.1.2.1 2009-04-23 00:13:42 markuspetrux Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: persistent login\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-02 02:29-0600\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Julien Guardiola\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: persistent_login_debug.inc:15 msgid "Persistent Login debug" msgstr "Persistent Login debug" #: persistent_login_debug.inc:20 #: persistent_login.info:0 msgid "Persistent Login" msgstr "Persistent Login" #: persistent_login.module:23 msgid "Provide a \"Remember Me\" checkbox in the login form" msgstr "Fournir une case à cocher \"Garder ma session ouverte\" dans le formulaire de connexion" #: persistent_login.module:64 msgid "Please verify your username and password to access this page." msgstr "Veuillez vérifier votre nom d'utilisateur et mot de passe pour accéder à cette page." #: persistent_login.module:102 msgid "Your site's session.cookie_lifetime PHP setting is %life. When using Persistent Login, it should be 0 so that PHP sessions end when the user closes his/her browser. You can change this setting by editing %file." msgstr "Le paramètre session.cookie_lifetime PHP de votre site est %life. Quand vous utilisez le Persistent Login, ça devrait être 0 pour que la session PHP finisse quand l'utilisateur ferme sa fenêtre internet. Vous pouvez changer ce paramètre en éditant %file." #: persistent_login.module:107 msgid "Show welcome message on persistent login." msgstr "Montrer un message de bienvenue après un Persistent Login." #: persistent_login.module:109 msgid "If checked, the message 'Welcome back, username' will be displayed each time a new login session is created via a Persistent Login cookie." msgstr "Si coché, le message 'Content de vous revoir, utilisateur' sera montré chaque fois qu'une nouvelle session de connexion sera créé via le cookie Persistent Login." #: persistent_login.module:114 msgid "Days to remember the user" msgstr "Jours pour se rappeler de l'utilisateur" #: persistent_login.module:116 msgid "The maximum number of days for which a persistent login session is valid; afterwards, the user will need to log in again. Enter 0 for no expiration." msgstr "Le nombre maximum de jours pour lequel une session Persistent Login est valide, ensuite, l'utilisateur doit se reconnecter. Entrez 0 pour ne pas avoir d'expiration." #: persistent_login.module:121 msgid "Pages which require an explicit login" msgstr "Pages demandant un login explicite" #: persistent_login.module:124 msgid "Every page except the listed pages." msgstr "Toutes les pages sauf celles listées." #: persistent_login.module:125 msgid "Only the listed pages." msgstr "Seules les pages listées." #: persistent_login.module:131 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: persistent_login.module:135 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are 'blog' for the blog page, 'blog/*' for every personal blog, and 'blog*' for both. '<front>' is the front page." msgstr "Entrez une page par ligne comme chemin Drupal. Le '*' est un caractère de joker. Exemple de chemins 'blog' pour la page blog,'blog/*' pour tout blog personel, et 'blog*' pour les deux. '<front>' est la première page." #: persistent_login.module:147 #: persistent_login.install:10 msgid "Remember me" msgstr "Garder ma session ouverte" #: persistent_login.module:230 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: persistent_login.module:235 msgid "Remembered logins" msgstr "Logins enregistrés" #: persistent_login.module:236 msgid "@acct %n persistent login session(s) created with the \"Remember Me\" login option on this site. If you no longer trust the computer(s) on which these remembered sessions were created or think your account has been compromised for any reason, you can !erase_link. This will not log you out of your current session but you will have to provide your username and password to log in the next time you visit this site." msgstr "@acct %n session(s) persistent login créés avec l'option login \"Garder ma session ouverte\" sur ce site. Si vous ne faites plus confiance à l'ordinateur sur lequel ces sessions enregistrées ont été créées ou si vous pensez que votre compte a été compromis pour n'importe quelle raison, vous pouvez effacer !erase_link. Vous ne serrez pas déconnecté de votre session en cours mais vous devrez fournir le nom d'utilisateur et mot de passe pour vous connecter la prochaine fois que vous visitez le site." #: persistent_login.module:238 msgid "You have" msgstr "Tu as" #: persistent_login.module:238 msgid "User @user has" msgstr "Utilisateur @user a" #: persistent_login.module:240 msgid "erase persistent logins now" msgstr "effacer les persistent logins maintenant" #: persistent_login.module:370 msgid "Welcome back, %name." msgstr "Content de vous revoir, %name." #: persistent_login.module:397 msgid "Stolen Persistent Login session for user %user detected." msgstr "Session Persitent Login volé détecté pour l'utilisateur %user." #: persistent_login.module:398 msgid "
SECURITY ALERT!
You previously logged in to this site and checked the Remember me box. At that time, this site stored a \"login cookie\" on your web browser that it uses to identify you each time you return. However, the login cookie that your browser just provided is incorrect. One possible cause of this error is that your web browser cookies have been stolen and used by someone else to impersonate you at this site.
As a precaution, we logged out all of your current sessions and deactivated all your remembered logins to this site. You can log in again now.
" msgstr "ALERTE DE SÉCURITÉ!
Vous avez fait une connexion ultérieurement sur ce site et coché la case Garder ma session ouverte. A ce même moment, le site a enregistré un \"login cookie\" sur votre navigateur internet qu'il utilise pourvous identifiez à chaque fois que vous revenez. Cependant, le login cookie que votre navigateur vient de fournir est incorrect. Une des causes possibles de cette erreur est que vos cookies du navigateur internet ont été volé et utilisé par quelqu'un d'autre pour vous enlever de ce site.
Par précaution, nous avons déconnecté toutes vos sessions en cours et désactivé tous les logins enregistrés de ce site. Vous pouvez désormais vous connecter à nouveau.
" #: persistent_login.module:427 msgid "Persistent Login FAILURE: could not insert (%user, %series, %tok, %expires)" msgstr "Persistent Login ÉCHEC: ne pourrait pas insérer (%user, %series, %tok, %expires)" #: persistent_login.install:9 msgid "Stores Persistent Login (PL) information for users that check %remember_me when they log in. If this info matches an anonymous user's PL cookie, they are logged in automatically. See http://jaspan.com/improved_persistent_login_cookie_best_practice for details on the technique used." msgstr "Persistent Login (PL) enregistre les informations pour les utilisateurs qui cochent %remember_me quand ils se connectent. Si cette info correspond au cookie PL d'un utilisateur anonyme, ils sont connectés automatiquement. Pour plus de détails sur la technique utilisée, vous pouvez voir http://jaspan.com/improved_persistent_login_cookie_best_practice." #: persistent_login.install:14 msgid "The {users}.uid this row is for." msgstr "Cette rangée est pour le {users}.uid." #: persistent_login.install:17 msgid "The long-lived series identifying the PL token sequence." msgstr "La série de longue vie identifiant la séquence du token PL." #: persistent_login.install:20 msgid "The single-use PL login token." msgstr "Le token PL de connexion à utilisation unique." #: persistent_login.install:23 msgid "The expiration date for this series of tokens." msgstr "La date d'échéance pour cette série de tokens." #: persistent_login.install:33 msgid "Stores previous entries from the {persistent_login} table just before they are erased; currently used. The uid, series, token, and expires fields are copied verbatim." msgstr "Enregistre les entrées précédentes venant du tableau {persistent_login} just avant qu'elles soient effacées, entrain d'être utilisées. Les champs uid, series, token, et expires sont copiés littéralement." #: persistent_login.install:40 msgid "When this entry was copied from the {persistent_login} table." msgstr "Quand cette entrée a été copié du tableau {persistent_login}." #: persistent_login.info:0 msgid "Provides a 'Remember Me' checkbox in the login form." msgstr "Fournir une 'Garder ma session ouverte' case à cocher dans le formulaire de connexion."