# $Id: es.po,v 1.1.2.1 2009-04-23 00:13:42 markuspetrux Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: persistent login\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-02 02:29-0600\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,3,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: persistent_login_debug.inc:15 msgid "Persistent Login debug" msgstr "Persistent Login debug" #: persistent_login_debug.inc:20 #: persistent_login.info:0 msgid "Persistent Login" msgstr "Persistent Login" #: persistent_login.module:23 msgid "Provide a \"Remember Me\" checkbox in the login form" msgstr "Proveer la opción \"Seguir conectado\" en el formulario de identificación" #: persistent_login.module:64 msgid "Please verify your username and password to access this page." msgstr "Verifique su usuario y contraseña para acceder a esta página." #: persistent_login.module:102 msgid "Your site's session.cookie_lifetime PHP setting is %life. When using Persistent Login, it should be 0 so that PHP sessions end when the user closes his/her browser. You can change this setting by editing %file." msgstr "El parámetro PHP session.cookie_lifetime de tu sitio es %life. Cuando use Persistent Login, debe de ser 0 para que las sesiones PHP terminen cuando el usuario cierre su navegador. Puede cambiar esta opción editando %file." #: persistent_login.module:107 msgid "Show welcome message on persistent login." msgstr "Mostrar el mensaje de bienvenida en persistent login." #: persistent_login.module:109 msgid "If checked, the message 'Welcome back, username' will be displayed each time a new login session is created via a Persistent Login cookie." msgstr "Si está seleccionado, el mensaje 'Bienvenido de nuevo, usuario' se mostrará cada vez que una nueva sesion sea creada a través de una cookie de Persistent Login." #: persistent_login.module:114 msgid "Days to remember the user" msgstr "Días para recordar el usuario" #: persistent_login.module:116 msgid "The maximum number of days for which a persistent login session is valid; afterwards, the user will need to log in again. Enter 0 for no expiration." msgstr "Máximo námero de días por los cuales una sesión persistent login es válida; después de este tiempo, el usuario tiene que conectarse de nuevo. Teclee 0 para que la cookie no expire." #: persistent_login.module:121 msgid "Pages which require an explicit login" msgstr "Páginas que requieren identificación explícita" #: persistent_login.module:124 msgid "Every page except the listed pages." msgstr "Todas las páginas excepto las que estan en la lista." #: persistent_login.module:125 msgid "Only the listed pages." msgstr "Sólo las páginas que están en la lista." #: persistent_login.module:131 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: persistent_login.module:135 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are 'blog' for the blog page, 'blog/*' for every personal blog, and 'blog*' for both. '<front>' is the front page." msgstr "Introduzca una página por linea como rutas Drupal. El caracter '*' es comodín. Ejemplos de rutas son 'blog' para una página de un blog, 'blog/* para cada blog personal, y 'blog*' para ambos. '<front>' es la página de inicio." #: persistent_login.module:147 #: persistent_login.install:10 msgid "Remember me" msgstr "Seguir conectado" #: persistent_login.module:230 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: persistent_login.module:235 msgid "Remembered logins" msgstr "Conexiones Recordadas" #: persistent_login.module:236 msgid "@acct %n persistent login session(s) created with the \"Remember Me\" login option on this site. If you no longer trust the computer(s) on which these remembered sessions were created or think your account has been compromised for any reason, you can !erase_link. This will not log you out of your current session but you will have to provide your username and password to log in the next time you visit this site." msgstr "@acct %n sessión(es) creadas con la opción \"Seguir Conectado\" en este sitio. Si no confía más en el ordenador desde el cual se crearon estas sesiones o cree que su cuenta pudo ser comprometida por alguna razón, puede !erase_link. Esto no lo desconectara de la sesion actual pero deberá volver a proveer su usuario y contraseña." #: persistent_login.module:238 msgid "You have" msgstr "Tiene" #: persistent_login.module:238 msgid "User @user has" msgstr "El usuario @user tiene" #: persistent_login.module:240 msgid "erase persistent logins now" msgstr "Borrar sesiones ahora" #: persistent_login.module:370 msgid "Welcome back, %name." msgstr "Bienvenido de nuevo, %name." #: persistent_login.module:397 msgid "Stolen Persistent Login session for user %user detected." msgstr "Se ha detectado una sessión ilegítima para el usuario %user." #: persistent_login.module:398 msgid "
SECURITY ALERT!
You previously logged in to this site and checked the Remember me box. At that time, this site stored a \"login cookie\" on your web browser that it uses to identify you each time you return. However, the login cookie that your browser just provided is incorrect. One possible cause of this error is that your web browser cookies have been stolen and used by someone else to impersonate you at this site.
As a precaution, we logged out all of your current sessions and deactivated all your remembered logins to this site. You can log in again now.
" msgstr "Alerta!
Ha entrado previamente al sitio y hecho click sobre Seguir conectado. En ese momento, este sitio guardó una \"cookie de sesión\" en su navegador que utiliza para identificarle cada vez que regresa. Ahora mismo, la cookie que su navegador ha proporcionado es incorrecta. Una de las causas de este error puede ser que las cookies de su navegador hayan sido robadas y están siendo utilizadas por alguien más para entrar en este sitio con su perfil de usuario.
Como precaución, hemos cerrado todas sus sesiones de este sitio. Ahora puede volver a identificarse al sitio.
" #: persistent_login.module:427 msgid "Persistent Login FAILURE: could not insert (%user, %series, %tok, %expires)" msgstr "Falla de Persistent Login: no se pudo insertar (%user, %series, %tok, %expires)" #: persistent_login.install:9 msgid "Stores Persistent Login (PL) information for users that check %remember_me when they log in. If this info matches an anonymous user's PL cookie, they are logged in automatically. See http://jaspan.com/improved_persistent_login_cookie_best_practice for details on the technique used." msgstr "Guarda la informacion de Persistent Login (PL) para los usuarios que hicieron click sobre %Seguir_conectado cuando se conectaron.Si esta informacion se relaciona con cualquier PL cookie de un usuario anonimo seran conectados automaticamente. Vea http://jaspan.com/improved_persistent_login_cookie_best_practice para ver los detalles de como se usa esta tecnica." #: persistent_login.install:14 msgid "The {users}.uid this row is for." msgstr "Esta columna es para {users}.uid ." #: persistent_login.install:17 msgid "The long-lived series identifying the PL token sequence." msgstr "Las series long-lived que indentifican las secuencias PL token." #: persistent_login.install:20 msgid "The single-use PL login token." msgstr "La PL Token de un solo uso." #: persistent_login.install:23 msgid "The expiration date for this series of tokens." msgstr "El dia de expiracion para estas series de tokenes." #: persistent_login.install:33 msgid "Stores previous entries from the {persistent_login} table just before they are erased; currently used. The uid, series, token, and expires fields are copied verbatim." msgstr "Guarda registros anteriores de la tabla {persistent_login} antes de que sean borrados; usado actualmente. Los uid, series, token, y campos de expiracion son copiados verbatim." #: persistent_login.install:40 msgid "When this entry was copied from the {persistent_login} table." msgstr "Cuando este registro fue copiado de la tabla {persistent_login}." #: persistent_login.info:0 msgid "Provides a 'Remember Me' checkbox in the login form." msgstr "Provee un checkbox 'Seguir Conectado' en la forma de acceso."