# $Id: de.po,v 1.1.2.1 2008-09-13 17:27:34 hass Exp $ # # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # panels.module,v 1.10.2.9 2007/03/15 23:13:41 merlinofchaos # fourcol_25_25_25_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # threecol_33_33_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_25_75.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_33_66.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_38_62.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_50_50.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_62_38.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_66_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_75_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # threecol_25_50_25_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # threecol_33_34_33.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # threecol_33_34_33_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # twocol.inc,v 1.6 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # twocol_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: panels 5.x\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-13 18:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-13 19:22+0100\n" "Last-Translator: Alexander Hass\n" "Language-Team: Alexander Hass\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: panels.module:14 msgid " Panels module is the core engine for a number of sub-modules, including Panels pages, Panels nodes, Mini panels, and Views panes. Panels module allows the website adminstrator (or sometimes the end-user) to manipulate the layout of individual pages, sidebars, and content pieces, as well as easily dictate what content is displayed in the layout." msgstr "" #: panels.module:15 msgid "Most Drupal users are familiar with the block to region layout mechanism in which you can assign a block to any region defined in your theme. Panels takes this concept a massive step forward. Through the panels interface you can start by creating a layout with any number of columns, headers, and footer, and control the width of those areas." msgstr "" #: panels.module:16 msgid "After creating your layout, you can assign pieces of content to those areas in an easy drag and drop interface. Content is not limited to blocks, but can be nodes, views, or other types of content that expose themselves to panels." msgstr "" #: panels.module:17 #: panels_page/panels_page.module:52 #: panels_page/panels_page.info:0 msgid "Panel pages" msgstr "Panelseiten" #: panels.module:17 msgid " are the the primary panels module, you can use this for creating single full page layouts. This replaces the standard panel that existed in the earlier versions of panels. If you are upgrading your site from Panels 1, and you cannot find where your panels went, be sure to enable the panel pages module!" msgstr "" #: panels.module:18 #: panels_node/panels_node.module:36 #: panels_node/panels_node.info:0 msgid "Panel nodes" msgstr "Panelbeiträge" #: panels.module:18 msgid " are useful for creating layouts that only occupy the content area of your pages. Frequently, it is desirable to add an area to a node layout, such as a pull quote for a newspaper or a photo block, that you don't necessarily want on every node. Panels Nodes lets you control the layout of a single node at a time and place content such as blog posts, images, blogs in and around the post." msgstr "" #: panels.module:19 #: panels_mini/panels_mini.module:48;842 #: panels_mini/panels_mini.info:0 msgid "Mini panels" msgstr "Mini-Panels" #: panels.module:19 msgid " are a layout mechanism for blocks. It won't take long using panels before you get to a point when you want a panel inside of a panel. Or a panel that can be used as a block. That is exactly what mini-panels does. You can create a small panel here with various pieces of content and then put it inside of a panels-page or panels-node." msgstr "" #: panels.module:20 #: panels_views/panels_views.module:23 #: panels_views/panels_views.info:0 msgid "Views panes" msgstr "" #: panels.module:20 msgid " expose views so they may be added to panels. Panels will automatically detect block views without this module; however, page and embedded views will not be selectable from Panels by default. If you enable the Views panes module, you may expose individual views to Panels. The Legacy views panes module will simply expose all views, so that you may add them in any panel. Both modules provide options for customization of the views' settings on a per-Panel basis. This is useful if you have multiple administrators or want to use panels for something other than just panel pages." msgstr "" #: panels.module:21 msgid "If you do not see the above items in the list below, you may need to activate them on the module administration page." msgstr "" #: panels.module:43 #: panels.info:0;0 #: panels_export/panels_export.info:0 #: panels_mini/panels_mini.info:0 #: panels_node/panels_node.info:0 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.info:0 #: panels_page/panels_page.info:0 #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.info:0 #: panels_views/panels_views.info:0 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.info:0 msgid "Panels" msgstr "Panels" #: panels.module:46 msgid "Administer items related to the Panels module." msgstr "" #: panels.module:50 msgid "Autocomplete node" msgstr "Beitrag automatisch vervollständigen" #: panels.module:58;66;74;82;90;98;106;114;122 msgid "ajax" msgstr "Ajax" #: panels.module:183 msgid "The input was invalid" msgstr "Die Eingabe war ungültig" #: panels.module:185 #: includes/common.inc:1465 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: panels.module:1294 msgid "more" msgstr "Weiter" #: panels.module:1367 msgid "Anonymous" msgstr "Gast" #: panels.module:1368 msgid "by @user" msgstr "von @user" #: panels.module:242 #, fuzzy msgid "view all panes" msgstr "Alle Ausschnitte anzeigen" #: panels.module:242 msgid "view pane admin links" msgstr "" #: panels.module:242 msgid "administer pane visibility" msgstr "Sichtbarkeit von Ausschnitten verwalten" #: panels.module:242 msgid "administer pane access" msgstr "Zugriff auf Ausschnitte verwalten" #: panels.module:242 msgid "administer advanced pane settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen von Ausschnitten verwalten" #: panels.module:242 msgid "use panels caching features" msgstr "" #: panels.module:0 msgid "panels" msgstr "panels" #: panels.install:176 msgid "If you have not already enabled the Panel pages module, you are encouraged to do so." msgstr "" #: panels.install:585 msgid "Update #5218 only has changes for PostgreSQL. There are no updates for MySQL databases - since you're running MySQL, you should consider this update successful." msgstr "" #: panels.install:591 msgid "You can disregard failed attempts to add new columns in update #5216 as long as the two queries preceding this text were successful." msgstr "" #: panels.info:0 msgid "Core Panels display functions" msgstr "" #: arguments/nid.inc:12 msgid "Node ID" msgstr "Node ID" #: arguments/nid.inc:15 msgid "Restricts the argument to a node id." msgstr "" #: arguments/nid.inc:60 #: arguments/node_add.inc:50 #: arguments/node_edit.inc:60 msgid "Node types" msgstr "Beitragstypen" #: arguments/nid.inc:63 #: arguments/node_add.inc:53 #: arguments/node_edit.inc:63 msgid "You can restrict this argument to use the checked node types. Arguments from non-conforming node types will be ignored, and Panels will behave as if no argument were given. Leave all unchecked to impose no restriction." msgstr "" #: arguments/nid.inc:70 #: arguments/node_add.inc:60 #: arguments/node_edit.inc:70 #: arguments/term.inc:108 msgid "Use different default display" msgstr "" #: arguments/nid.inc:72 #: arguments/node_add.inc:62 #: arguments/node_edit.inc:72 msgid "If checked, when this argument is present it will use its own display rather than the default. Node types not selected in the \"Own display\" field will use this one." msgstr "" #: arguments/nid.inc:77 #: arguments/node_add.inc:67 #: arguments/node_edit.inc:77 #: arguments/term.inc:115 #: arguments/vid.inc:56 #, fuzzy msgid "Own display" msgstr "Eigene Anzeige" #: arguments/nid.inc:81 #: arguments/node_add.inc:71 #: arguments/node_edit.inc:81 msgid "Each checked node type will get its own special display to layout its content. Only node types set above should be set here. Node types not set here will use the default display." msgstr "" #: arguments/nid.inc:119 msgid "Node ID @id Default" msgstr "" #: arguments/nid.inc:131 msgid "Node ID @id @type" msgstr "" #: arguments/node_add.inc:12 #: contexts/node_add_form.inc:13 msgid "Node add form" msgstr "Formular: Beitrag erstellen" #: arguments/node_add.inc:15 msgid "Displays the node add form for a content type." msgstr "" #: arguments/node_add.inc:130 msgid "Node add form @id Default" msgstr "" #: arguments/node_add.inc:143 msgid "Node add form @id @type" msgstr "" #: arguments/node_edit.inc:12 #: contexts/node_edit_form.inc:13 msgid "Node edit form" msgstr "Formular: Beitrag bearbeiten" #: arguments/node_edit.inc:15 msgid "Displays the node edit form for a node." msgstr "" #: arguments/node_edit.inc:119 msgid "Node edit form @id Default" msgstr "" #: arguments/node_edit.inc:131 msgid "Node edit form @id @type" msgstr "" #: arguments/term.inc:12 #: contexts/term.inc:13 msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonomie-Begriff" #: arguments/term.inc:15 msgid "Restricts the argument to a taxonomy term." msgstr "" #: arguments/term.inc:88 msgid "Argument type" msgstr "Argumenttyp" #: arguments/term.inc:90 msgid "Term ID" msgstr "Begriff ID" #: arguments/term.inc:90 msgid "Term name" msgstr "Begriffsname" #: arguments/term.inc:98 msgid "Vocabularies" msgstr "Vokabulare" #: arguments/term.inc:101 msgid "You can restrict this argument to use the checked vocabularies. Arguments from non-conforming vocabularies will be ignored, and Panels will behave as if no argument were given. Leave all unchecked to impose no restriction." msgstr "" #: arguments/term.inc:110 msgid "If checked, when this argument is present it will use its own display rather than the default. Vocabularies not selected in the \"Own display\" field will use this one." msgstr "" #: arguments/term.inc:119 msgid "Each checked vocabulary will get its own special display to layout its content. Only vocabularies set above should be set here. Vocabularies not set here will use the default display." msgstr "" #: arguments/term.inc:157 msgid "Taxonomy term @id Default" msgstr "" #: arguments/term.inc:169 msgid "Taxonomy term @id @vocabulary" msgstr "" #: arguments/uid.inc:12 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: arguments/uid.inc:15 msgid "Creates a user object from the argument." msgstr "" #: arguments/vid.inc:12 msgid "Vocabulary ID" msgstr "Vokabular-ID" #: arguments/vid.inc:15 msgid "Loads a vocabulary object from the argument." msgstr "" #: arguments/vid.inc:60 msgid "Each checked vocabulary will get its own special display to layout its content." msgstr "" #: arguments/vid.inc:97 msgid "vocabulary ID @id @type" msgstr "" #: content_types/block.inc:10 #: panels_views/panels_views.module:301;963 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:243 msgid "Block" msgstr "Block" #: content_types/block.inc:39 msgid "Configure block" msgstr "Block einstellen" #: content_types/block.inc:40 msgid "Configure this pane's 'block settings' in administer >> site building >> blocks" msgstr "" #: content_types/block.inc:146 msgid "Use block visibility settings (see block config)" msgstr "" #: content_types/block.inc:148 msgid "If checked, the block visibility settings for this block will apply to this block." msgstr "" #: content_types/block.inc:161 msgid "Block settings" msgstr "Blockeinstellungen" #: content_types/block.inc:162 msgid "Settings in this section are global and are for all blocks of this type, anywhere in the system." msgstr "" #: content_types/block.inc:209 msgid "Deleted/missing block @module-@delta" msgstr "" #: content_types/block.inc:221;237;255;260;265;270;275;280;285;299 msgid "Core blocks" msgstr "Kern-Blöcke" #: content_types/block.inc:225 msgid "Contributed blocks" msgstr "" #: content_types/block.inc:233;307 msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: content_types/block.inc:290 msgid "Syndicated Feeds" msgstr "" #: content_types/block.inc:295 #: content_types/custom.inc:10;76;108 #: content_types/custom_php.inc:82 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:127 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: content_types/custom.inc:72 msgid "New custom content" msgstr "" #: content_types/custom.inc:75 msgid "Create a completely custom piece of HTML content." msgstr "" #: content_types/custom.inc:91 #: content_types/custom_php.inc:99 #: content_types/node_meta.inc:133 #: includes/common.inc:1356 #: includes/display_edit.inc:512 #: panels_mini/panels_mini.module:219 #: panels_views/panels_views.module:111 msgid "Title" msgstr "Titel" #: content_types/custom.inc:94 #: content_types/custom_php.inc:106 msgid "Body" msgstr "Textkörper" #: content_types/custom_php.inc:10 msgid "Custom PHP" msgstr "" #: content_types/custom_php.inc:78 msgid "Custom PHP content" msgstr "" #: content_types/custom_php.inc:81 msgid "Custom PHP block with access to Panels context data. Use sparingly, and with caution!" msgstr "" #: content_types/custom_php.inc:83 #: includes/plugins.inc:1034 #: panels_mini/panels_mini.module:161 #: panels_page/panels_page.module:257 #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:152 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: content_types/custom_php.inc:101 msgid "Any content you want to have passed along to theme function for displaying MUST be stored in $block->content." msgstr "" #: content_types/custom_php.inc:102 msgid "MAKE SURE YOU ERASE ALL OF THIS HELP TEXT. Only error-free php code should be saved in this field." msgstr "" #: content_types/custom_php.inc:103 msgid "Do NOT use php tags." msgstr "" #: content_types/custom_php.inc:110 msgid "The PHP code you enter here will be evaluated at render-time. Any context data present in the display will be available to this code in the $context variable. DO NOT include @php tags." msgstr "" #: content_types/custom_php.inc:120 msgid "Custom PHP with context" msgstr "" #: content_types/form.inc:10 msgid "Generic form" msgstr "Allgemeines Formular" #: content_types/form.inc:29 msgid "General form" msgstr "Allgemeines Formular" #: content_types/form.inc:32 msgid "The general parts of a form." msgstr "" #: content_types/form.inc:33;34;61 #: content_types/node_form.inc:30;31;38;39;46;47;54;55;64;65;74;75;84;85;94;95;104;105;114;115 msgid "Form" msgstr "Formular" #: content_types/form.inc:62 msgid "Form goes here." msgstr "" #: content_types/form.inc:70 msgid "\"@s\" base form" msgstr "" #: content_types/node_attachments.inc:10 #: content_types/node_type_desc.inc:10;38;52 msgid "Node type description" msgstr "Beschreibung des Beitragtyps" #: content_types/node_attachments.inc:31;50 msgid "Attached files" msgstr "Angehängte Dateien" #: content_types/node_attachments.inc:37 msgid "Attached files go here." msgstr "" #: content_types/node_attachments.inc:53 #: content_types/node_book_nav.inc:53 msgid "A list of files attached to the node." msgstr "" #: content_types/node_attachments.inc:54 #: content_types/node_book_nav.inc:54 #: content_types/node_comment_form.inc:63 #: content_types/node_comments.inc:57 #: content_types/node_content.inc:33 #: content_types/node_meta.inc:30 #: content_types/node_type_desc.inc:56 #: contexts/node.inc:13 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:46 #: relationships/book_parent.inc:16 #: relationships/term_from_node.inc:16 #: relationships/user_from_node.inc:13 msgid "Node" msgstr "Beitrag" #: content_types/node_attachments.inc:55 #: content_types/node_book_nav.inc:55 #: content_types/node_comment_form.inc:64 #: content_types/node_comments.inc:58 #: content_types/node_content.inc:34 #: content_types/node_meta.inc:31 #: content_types/node_type_desc.inc:57 msgid "Node context" msgstr "Beitragszusammenhang" #: content_types/node_attachments.inc:61 msgid "\"@s\" attachments" msgstr "Anhänge von „@s“" #: content_types/node_book_nav.inc:11 msgid "Node book navigation" msgstr "" #: content_types/node_book_nav.inc:31;50 msgid "Book navigation" msgstr "Buchnavigation" #: content_types/node_book_nav.inc:37 msgid "Book navigation goes here." msgstr "" #: content_types/node_book_nav.inc:61 msgid "\"@s\" book navigation" msgstr "Buchnavigation von „@s“" #: content_types/node_comment_form.inc:11 msgid "Node comment form" msgstr "" #: content_types/node_comment_form.inc:34 msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: content_types/node_comment_form.inc:37 msgid "Comment form here." msgstr "" #: content_types/node_comment_form.inc:59 msgid "Comment form" msgstr "Kommentarformular" #: content_types/node_comment_form.inc:62 msgid "A form to add a new comment." msgstr "Ein Formular zum Hinzufügen eines neuen Kommentars." #: content_types/node_comment_form.inc:70 msgid "\"@s\" comment form" msgstr "Kommentarformular von „@s“" #: content_types/node_comments.inc:12;53 msgid "Node comments" msgstr "" #: content_types/node_comments.inc:34 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: content_types/node_comments.inc:36 msgid "Node comments go here." msgstr "" #: content_types/node_comments.inc:56 msgid "The comments of the referenced node." msgstr "" #: content_types/node_comments.inc:74 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: content_types/node_comments.inc:81 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: content_types/node_comments.inc:87 msgid "!a comments per page" msgstr "!a Kommentare pro Seite" #: content_types/node_comments.inc:90 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Seitennavigation" #: content_types/node_comments.inc:99 msgid "\"@s\" comments" msgstr "Kommentare von „@s“" #: content_types/node_content.inc:10;29 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:124 msgid "Node content" msgstr "" #: content_types/node_content.inc:32 msgid "The content of the referenced node." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:55 #: content_types/node_meta.inc:48 msgid "Node title." msgstr "Titel des Beitrags." #: content_types/node_content.inc:56 msgid "Node content goes here." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:71 #: content_types/node_meta.inc:60 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:95 msgid "Edit node" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: content_types/node_content.inc:72 #: content_types/node_meta.inc:61 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:96 msgid "Edit this node" msgstr "Diesen Beitrag bearbeiten" #: content_types/node_content.inc:148 #: content_types/node_meta.inc:120 #: includes/plugins.inc:292 msgid "Override title" msgstr "Titel überschreiben" #: content_types/node_content.inc:161 msgid "Link title to node" msgstr "Den Titel mit dem Beitrag verlinken" #: content_types/node_content.inc:164 msgid "Check here to make the title link to the node." msgstr "Aktivieren, damit der Titel auf den Beitrag verlinkt." #: content_types/node_content.inc:167 #: panels_node/panels_node.module:140 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:160 msgid "Teaser" msgstr "Anrisstext" #: content_types/node_content.inc:170 msgid "Check here to show only the node teaser." msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen." #: content_types/node_content.inc:175 msgid "Node page" msgstr "Beitragseite" #: content_types/node_content.inc:176 msgid "Check here if the node is being displayed on a page by itself." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:181 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:168 msgid "Display links" msgstr "Links anzeigen" #: content_types/node_content.inc:182 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:169 msgid "Check here to display the links with the post." msgstr "Aktivieren, um die Links mit dem Beitrag anzuzeigen." #: content_types/node_content.inc:188 msgid "No extras" msgstr "" #: content_types/node_content.inc:189 msgid "Check here to disable additions that modules might make to the node, such as file attachments and CCK fields; this should just display the basic teaser or body." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:195 #: includes/common.inc:1091;1186;1255;1368 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:181 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: content_types/node_content.inc:196 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:182 msgid "Whatever is placed here will appear in $node->panel_identifier to make it easier to theme a node or part of a node as necessary." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:203 msgid "\"@s\" content" msgstr "Inhalt von „@s“" #: content_types/node_form.inc:10 msgid "Node form" msgstr "Beitragsformular" #: content_types/node_form.inc:26 msgid "Node form publishing options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:29;83 msgid "Publishing options on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:34 msgid "Node form author information" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:37 msgid "Author information on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:42 msgid "Node form input format" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:45 msgid "Input format for the body field on a node." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:50 msgid "Node form log message" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:53 msgid "Log message for the node." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:60 msgid "Node form comment settings" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:63 msgid "Comment settings on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:70 msgid "Node form menu settings" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:73 msgid "menu settings on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:80 msgid "URL Path settings" msgstr "URL-Alias-Einstellungen" #: content_types/node_form.inc:90 msgid "Node form file attachments" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:93 msgid "File attachments on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:100 msgid "Node form categories" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:103 msgid "Taxonomy categories for the node." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:110 msgid "Node form book options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:113 msgid "Book options for the node." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:131 msgid "Publishing options" msgstr "Veröffentlichungseinstellungen" #: content_types/node_form.inc:142 msgid "Publishing options." msgstr "Veröffentlichungseinstellungen." #: content_types/node_form.inc:147 msgid "Comment options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:158 msgid "Comment options." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:163 msgid "Authoring information" msgstr "Informationen zum Autor" #: content_types/node_form.inc:176 msgid "Authoring information." msgstr "Informationen zum Autor." #: content_types/node_form.inc:181 msgid "Menu options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:194 msgid "Menu options." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:199 msgid "URL path options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:211 msgid "URL Path options." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:216 msgid "Attach files" msgstr "Dateien anhängen" #: content_types/node_form.inc:227 msgid "Attach files." msgstr "Dateien anhängen." #: content_types/node_form.inc:232 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: content_types/node_form.inc:243 msgid "Categories." msgstr "Kategorien." #: content_types/node_form.inc:248 msgid "Book options" msgstr "Buchoptionen" #: content_types/node_form.inc:263 msgid "Book options." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:268 msgid "Input format" msgstr "Eingabeformat" #: content_types/node_form.inc:279 msgid "Input format." msgstr "Eingabeformat." #: content_types/node_form.inc:301 #: content_types/term_list.inc:132 msgid "\"@s\" @type" msgstr "„@s“-@type" #: content_types/node_meta.inc:26 msgid "Node meta data" msgstr "" #: content_types/node_meta.inc:29 msgid "Meta data of the referenced node." msgstr "" #: content_types/node_meta.inc:49 msgid "Node meta content goes here." msgstr "" #: content_types/node_meta.inc:136 msgid "Check here to display the title of the node." msgstr "Aktivieren, um den Titel des Beitrags anzuzeigen." #: content_types/node_meta.inc:139 msgid "Author" msgstr "Autor" #: content_types/node_meta.inc:142 msgid "Check here to display the author of the node." msgstr "Aktivieren, um den Author des Beitrags anzuzeigen." #: content_types/node_meta.inc:145 msgid "Created date" msgstr "Erstellungsdatum" #: content_types/node_meta.inc:148 msgid "Check here to display the creation date of the node." msgstr "Aktivieren, um den Erstellungsdatum des Beitrags anzuzeigen." #: content_types/node_meta.inc:151 msgid "Modified date" msgstr "" # not literally #: content_types/node_meta.inc:154 msgid "Check here to display the modification date of the node." msgstr "Aktivieren, um das letzte Änderungsdatum des Beitrags anzuzeigen." #: content_types/node_meta.inc:160 msgid "\"@s\" meta content" msgstr "" #: content_types/node_type_desc.inc:39 msgid "Node type description goes here." msgstr "" #: content_types/node_type_desc.inc:55 msgid "Node type description." msgstr "" #: content_types/node_type_desc.inc:63 msgid "\"@s\" type description" msgstr "Typbeschreibung von „@s“" #: content_types/profile_fields.inc:12 msgid "Profile Fields" msgstr "Profilfelder" #: content_types/profile_fields.inc:63 msgid "Profile content goes here." msgstr "Inhalt der Profile kommt hier rein." #: content_types/profile_fields.inc:92 msgid "Profile Category" msgstr "Profilkategorie" #: content_types/profile_fields.inc:95 msgid "Profile category contents." msgstr "Inhalte der Profilkategorie." #: content_types/profile_fields.inc:96 #: content_types/user_picture.inc:48 #: content_types/user_profile.inc:68 #: contexts/user.inc:13 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: content_types/profile_fields.inc:97 #: content_types/user_picture.inc:49 #: content_types/user_profile.inc:69 msgid "User context" msgstr "Benutzerzusammenhang" # Kontext sensitive #: content_types/profile_fields.inc:127 #, fuzzy msgid "Which category" msgstr "Die Kategorie" #: content_types/profile_fields.inc:137 msgid "Text to display if category has no data. Note that title will not display unless overridden." msgstr "" #: content_types/profile_fields.inc:151 msgid "\"@s\" profile fields" msgstr "" #: content_types/term_description.inc:10;59 #: content_types/vocabulary_terms.inc:11 msgid "Term description" msgstr "Begriffsbeschreibung" #: content_types/term_description.inc:38 msgid "Edit term" msgstr "Begriff bearbeiten" #: content_types/term_description.inc:39 msgid "Edit this term" msgstr "Diesen Begriff bearbeiten" #: content_types/term_description.inc:46 #: content_types/term_list.inc:69 msgid "Term description goes here." msgstr "" #: content_types/term_description.inc:62 msgid "Term description." msgstr "Beschreibung des Begriffs." #: content_types/term_description.inc:63 #: content_types/term_list.inc:86 #: relationships/term_parent.inc:16 msgid "Term" msgstr "Begriff" #: content_types/term_description.inc:64 #: content_types/term_list.inc:87 msgid "Term context" msgstr "Begriffszusammenhang" #: content_types/term_description.inc:70 msgid "\"@s\" term description" msgstr "Beschreibung des Begriffs „@s“" #: content_types/term_list.inc:10;82 msgid "List of related terms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:85 msgid "Terms related to an existing term; may be child, siblings or top level." msgstr "" #: content_types/term_list.inc:94 msgid "Child terms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:95 msgid "Related terms" msgstr "Verwandte Begriffe" #: content_types/term_list.inc:96 msgid "Sibling terms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:97 msgid "Top level terms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:98 msgid "Term synonyms" msgstr "" # Kontext sensitive #: content_types/term_list.inc:113 #, fuzzy msgid "Which terms" msgstr "Die Begriffe" #: content_types/term_list.inc:122 #: styles/list.inc:53 msgid "List type" msgstr "Listentyp" #: content_types/term_list.inc:123 #: styles/list.inc:55 msgid "Unordered" msgstr "Unsortiert" #: content_types/term_list.inc:123 #: styles/list.inc:56 msgid "Ordered" msgstr "Sortiert" #: content_types/user_picture.inc:10;44 msgid "User picture" msgstr "Benutzerbild" #: content_types/user_picture.inc:47 msgid "The picture of a user." msgstr "Das Bild von einem Benutzer." #: content_types/user_picture.inc:58 msgid "\"@s\" user picture" msgstr "Benutzerbild von „@s“" #: content_types/user_profile.inc:10;64 msgid "User profile" msgstr "Benutzerprofil" #: content_types/user_profile.inc:67 msgid "The profile of a user." msgstr "Das Profil eines Benutzers." #: content_types/user_profile.inc:78 msgid "\"@s\" user profile" msgstr "„@s“-Benutzerprofil" #: content_types/vocabulary_terms.inc:73 msgid "Vocabulary terms" msgstr "Vokabularbegriff" #: content_types/vocabulary_terms.inc:76 msgid "All the terms in a vocabulary." msgstr "Alle Begriffe in einem Vokabular." #: content_types/vocabulary_terms.inc:77 #: contexts/vocabulary.inc:59 #: relationships/term_from_node.inc:51 msgid "Vocabulary" msgstr "Vokabular" #: content_types/vocabulary_terms.inc:78 msgid "Vocabulary context" msgstr "Vokabularzusammenhang" #: content_types/vocabulary_terms.inc:84 msgid "\"@s\" terms" msgstr "„@s“-Begriffe" #: content_types/vocabulary_terms.inc:95 msgid "Maximum depth" msgstr "" #: content_types/vocabulary_terms.inc:96 msgid "unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: content_types/vocabulary_terms.inc:98 msgid "Define the maximum depth of terms being displayed." msgstr "" #: content_types/vocabulary_terms.inc:103 msgid "Display as tree" msgstr "Als Baum anzeigen" #: content_types/vocabulary_terms.inc:105 msgid "If checked, the terms are displayed in a tree, otherwise in a flat list." msgstr "" #: contexts/node.inc:14 msgid "A node object." msgstr "Ein Beitragsobjekt." #: contexts/node.inc:78 #: contexts/node_edit_form.inc:72 #: contexts/term.inc:55 msgid "Require this context from an external source (such as a containing panel page)." msgstr "" #: contexts/node.inc:79 #: contexts/node_edit_form.inc:73 msgid "If selected, node selection (below) will be ignored." msgstr "" #: contexts/node.inc:87 #: contexts/node_edit_form.inc:80 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:140 msgid "Enter the title or NID of a post" msgstr "Den Titel oder die NID des Beitrages eingeben" #: contexts/node.inc:97 #: contexts/node_edit_form.inc:90 msgid "Open in new window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: contexts/node.inc:98 #: contexts/node_edit_form.inc:91 msgid "Currently set to !link" msgstr "Derzeit auf !link eingestellt" #: contexts/node.inc:116 #: contexts/node_edit_form.inc:113 msgid "You must select a node." msgstr "Ein Beitrag muss ausgewählt werden." #: contexts/node.inc:128 #: contexts/node_edit_form.inc:125 msgid "Invalid node selected." msgstr "Ein ungültiger Beitrag wurde ausgewählt." #: contexts/node_add_form.inc:14 msgid "A node add form." msgstr "Ein Formular zum Erstellen eines Beitrages." #: contexts/node_add_form.inc:60 msgid "Submit @name" msgstr "@name speichern" #: contexts/node_add_form.inc:69 #: contexts/vocabulary.inc:51 msgid "External source" msgstr "Externe Quelle" #: contexts/node_add_form.inc:77 msgid "Node type" msgstr "Beitragstyp" #: contexts/node_add_form.inc:81 msgid "Select the node type for this form." msgstr "" #: contexts/node_add_form.inc:85 #: contexts/vocabulary.inc:68 msgid "Select external to require this from an external source (such as a containing panel page)." msgstr "" #: contexts/node_edit_form.inc:14 msgid "A node edit form." msgstr "Ein Formular zum Bearbeiten eines Beitrages." #: contexts/node_edit_form.inc:43 #: includes/display_edit.inc:123;1162 #: panels_mini/panels_mini.module:243;314 #: panels_page/panels_page.admin.inc:45;152 #: panels_views/panels_views.module:53;125;569 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: contexts/term.inc:14 msgid "A single taxonomy term object." msgstr "" #: contexts/term.inc:56 msgid "If selected, term selection (below) will be ignored" msgstr "" #: contexts/user.inc:14 msgid "A single user object." msgstr "Ein einzelnes Benutzerobjekt." #: contexts/vocabulary.inc:13 msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "Taxonomie-Vokabular" #: contexts/vocabulary.inc:14 msgid "A single taxonomy vocabulary object." msgstr "Ein einzelnes Taxonomie-Vokabular-Objekt." #: contexts/vocabulary.inc:65 msgid "Select the vocabulary for this form." msgstr "" #: includes/common.inc:237 msgid "New @s" msgstr "Neu @s" #: includes/common.inc:241 msgid "New content of other types" msgstr "" #: includes/common.inc:244 msgid "New content behavior" msgstr "" #: includes/common.inc:245 msgid "Select the default behavior of new content added to the system. If checked, new content will automatically be immediately available to be added to Panels pages. If not checked, new content will not be available until specifically allowed here." msgstr "" #: includes/common.inc:251 msgid "

Click Submit to be presented with a complete list of available content types set to the defaults you selected.

" msgstr "" #: includes/common.inc:277 msgid "Other" msgstr "Andere" #: includes/common.inc:284 msgid "Allowed @s content" msgstr "" #: includes/common.inc:299 msgid "Submit" msgstr "Speichern" #: includes/common.inc:316 #: panels_mini/panels_mini.module:613;688 #: panels_page/panels_page.admin.inc:387;568;679 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert." #: includes/common.inc:379 msgid "Select allowed layouts" msgstr "Zulässiges Layout auswählen." #: includes/common.inc:381 msgid "Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from when picking a layout. You must allow at least one layout." msgstr "" #: includes/common.inc:392;1123;1207;1287;1400 #: includes/display_edit.inc:143;226;546;549;585;1060;1343;1631 #: panels_mini/panels_mini.module:543;668;760;780 #: panels_node/panels_node.module:331;340 #: panels_page/panels_page.admin.inc:321;540;620;700;727 #: panels_views/panels_views.module:511 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: includes/common.inc:425 #: panels_mini/panels_mini.module:133;222;515 #: panels_page/panels_page.admin.inc:23;258 #: panels_page/panels_page.module:217 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: includes/common.inc:447;1519 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: includes/common.inc:472 #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:151 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:313 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: includes/common.inc:473;1369 msgid "argument" msgstr "Argument" #: includes/common.inc:474 msgid "Arguments are parsed from the URL and translated into contexts that may be added to the display via the 'content' tab. These arguments are parsed in the order received, and you may use % in your URL to hold the place of an object; the rest of the arguments will come after the URL. For example, if the URL is node/%/panel and your user visits node/1/panel/foo, the first argument will be 1, and the second argument will be foo." msgstr "" #: includes/common.inc:475 msgid "Add argument" msgstr "Argument hinzufügen" #: includes/common.inc:480 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "Beziehungen" #: includes/common.inc:481;1256 #, fuzzy msgid "relationship" msgstr "Beziehung" #: includes/common.inc:482 msgid "Relationships are contexts that are created from already existing contexts; the add relationship button will only appear once there is another context available. Relationships can load objects based upon how they are related to each other; for example, the author of a node, or a taxonomy term attached to a node, or the vocabulary of a taxonomy term." msgstr "" #: includes/common.inc:483 msgid "Add relationship" msgstr "Beziehung hinzufügen" #: includes/common.inc:488 #: panels_mini/panels_mini.module:535 #: panels_page/panels_page.admin.inc:279 msgid "Contexts" msgstr "Zusammenhänge" #: includes/common.inc:489;1092 msgid "context" msgstr "Zusammenhang" #: includes/common.inc:490 msgid "Contexts are embedded directly into the panel; you generally must select an object in the panel. For example, you could select node 5, or the term \"animals\" or the user \"administrator\"" msgstr "" #: includes/common.inc:491 msgid "Add context" msgstr "Zusammenhang hinzufügen" #: includes/common.inc:496 msgid "Required contexts" msgstr "Erforderliche Zusammenhänge" # English: uppercase first #: includes/common.inc:497;1187 #, fuzzy msgid "required context" msgstr "Erforderlicher Zusammenhang" #: includes/common.inc:498 msgid "Required contexts are passed in from some external source, such as a containing panel. If a mini panel has required contexts, it can only appear when that context is available, and therefore will not show up as a standard Drupal block." msgstr "" #: includes/common.inc:499 msgid "Add required context" msgstr "Erforderlichen Zusammenhang hinzufügen" #: includes/common.inc:698 #: includes/display_edit.inc:1530;1728 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: includes/common.inc:699;699 #: includes/display_edit.inc:1531;1531;1729;1729 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: includes/common.inc:700 #: includes/display_edit.inc:1532;1730 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: includes/common.inc:700 #: includes/display_edit.inc:1532;1730 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: includes/common.inc:775 msgid "Up" msgstr "nach oben" #: includes/common.inc:776 msgid "Move this item up" msgstr "Dieses Element nach oben verschieben" #: includes/common.inc:781 msgid "Down" msgstr "Herunter" #: includes/common.inc:782 msgid "Move this item down" msgstr "Dieses Element nach unten verschieben" #: includes/common.inc:788 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: includes/common.inc:789 msgid "Remove this item" msgstr "Diesen Beitrag löschen" #: includes/common.inc:794 #: includes/display_edit.inc:122;1151 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: includes/common.inc:795 msgid "Configure this item" msgstr "Diesen Beitrag konfigurieren" #: includes/common.inc:835 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: includes/common.inc:968 msgid "Add @type \"@context\"" msgstr "@type „@context“ hinzufügen" #: includes/common.inc:1011 msgid "Edit @type \"@context\"" msgstr "@type „@context“ bearbeiten" #: includes/common.inc:1092;1187;1256;1369 msgid "Enter a name to identify this !type on administrative screens." msgstr "" #: includes/common.inc:1098;1193;1262;1375 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: includes/common.inc:1099;1194;1263;1376 msgid "Enter a keyword to use for substitution in titles." msgstr "" #: includes/common.inc:1345 #: includes/plugins.inc:261 #: panels_mini/panels_mini.module:242;1043 #: panels_page/panels_page.admin.inc:44 #: panels_page/panels_page.module:277;287;297;931 #: panels_views/panels_views.module:124;1427 #: styles/default.inc:18 msgid "Default" msgstr "Standard" #: includes/common.inc:1347 msgid "Ignore it; content that requires this context will not be available." msgstr "" #: includes/common.inc:1348 msgid "Display page not found." msgstr "Die Anzeigeseite wurde nicht gefunden." #: includes/common.inc:1351 msgid "If the argument is missing or is not valid, select how this should behave." msgstr "" #: includes/common.inc:1358 msgid "Enter a title to use when this argument is present. You may use %KEYWORD substitution, where the keyword is specified by the administrator." msgstr "" #: includes/common.inc:1465 msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." #: includes/common.inc:1541 msgid "Argument @count" msgstr "Argument @count" #: includes/common.inc:1553 msgid "Context @count" msgstr "Kontext @count" #: includes/common.inc:1564 msgid "From @title" msgstr "von @title" #: includes/common.inc:0 msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 Jahr" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 Woche" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 Tag" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 Stunde" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 Minute" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 Sekunde" msgstr[1] "" #: includes/display_edit.inc:92 msgid "Grab the title bar of any pane to drag-and-drop it into another panel. Click the add pane button (!addicon) in any panel to add more content. Click the configure (!configicon) button on any pane to re-configure that pane. Click the cache (!cacheicon) button to configure caching for that pane specifically. Click the show/hide (!showicon/!hideicon) toggle button to show or hide that pane. Panes hidden in this way will be hidden from everyone until the hidden status is toggled off." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:94;94;128 msgid "Add content to this panel" msgstr "Inhalt zu diesem Panel hinzufügen" #: includes/display_edit.inc:95;95;122;1151 msgid "Configure this pane" msgstr "Diesen Ausschnitt konfigurieren" #: includes/display_edit.inc:96;96;119;1155 msgid "Control caching" msgstr "Caching beeinflussen" #: includes/display_edit.inc:97;97;121 msgid "Show this pane" msgstr "Diesen Ausschnitt anzeigen" #: includes/display_edit.inc:98;98;121;1159 msgid "Hide this pane" msgstr "Diesen Ausschnitt ausblenden" #: includes/display_edit.inc:119;1155 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: includes/display_edit.inc:121;1159 msgid "Show/Hide Toggle" msgstr "Umschalter anzeigen/ausblenden" #: includes/display_edit.inc:123;1162 msgid "Remove this pane" msgstr "Diesen Ausschnitt entfernen" #: includes/display_edit.inc:128 msgid "Add content" msgstr "Inhalt hinzufügen" #: includes/display_edit.inc:148 #: panels_mini/panels_mini.module:314 #: panels_page/panels_page.admin.inc:152;160 #: panels_views/panels_views.module:569 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: includes/display_edit.inc:158 msgid "Hide all" msgstr "Alle ausblenden" #: includes/display_edit.inc:164 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: includes/display_edit.inc:170 msgid "Cache settings" msgstr "Cacheeinstellungen" #: includes/display_edit.inc:244 msgid "Panel content has been updated." msgstr "Panelinhalt wurde aktualisiert." #: includes/display_edit.inc:312 msgid "Choose layout" msgstr "Layout wählen" #: includes/display_edit.inc:327;335;460 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: includes/display_edit.inc:344;1247 msgid "Next" msgstr "nächste Seite" #: includes/display_edit.inc:452 msgid "Move content in @layout to" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:504 msgid "Panel Title" msgstr "Paneltitel" #: includes/display_edit.inc:513 msgid "The title of this panel. Your theme will render this text as the main page title when a user views this panel. Note that there are some circumstances in which this title can be overridden elsewhere." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:518 #, fuzzy msgid "Hide Title?" msgstr "Titel ausblenden?" #: includes/display_edit.inc:520 msgid "Check this box to hide the main page title for this panel." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:524 msgid " If you leave this field blank, then the default title, '@title', will be used instead." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:632 msgid "Missing content type" msgstr "Fehlender Inhaltstyp" #: includes/display_edit.inc:633 msgid "This pane's content type is either missing or has been deleted. This pane will not render." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:663 msgid "Dynamic content previews have been disabled to improve performance and stability for this editing screen." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:714 msgid "Add content to !s" msgstr "Inhalt zu !s hinzufügen" #: includes/display_edit.inc:726 msgid "Choose type" msgstr "Typ auswählen" #: includes/display_edit.inc:734 msgid "Contributed modules" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:766 msgid "Contrib modules" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:785 msgid "There are no content types you may add to this display." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:913;952 msgid "Configure !subtype_title" msgstr "!subtype_title Konfigurieren" #: includes/display_edit.inc:1038 #: panels_page/panels_page.admin.inc:444 msgid "Access" msgstr "Zugriff" #: includes/display_edit.inc:1041 msgid "Only the checked roles will be able to see this pane; if no roles are checked, access will not be restricted." msgstr "Nur die aktivierten Rollen können diesen Ausschnitt sehen. Sollten keine Rollen aktiviert sein, wird der Zugriff nicht beschränkt." #: includes/display_edit.inc:1060 msgid "Add pane" msgstr "Ausschnitt hinzufügen" #: includes/display_edit.inc:1207 msgid "Select cache method" msgstr "Cachingmethode auswählen" #: includes/display_edit.inc:1227 msgid "No caching options are available at this time. Please enable a panels caching module in order to use caching options." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1231 msgid "No caching" msgstr "Kein Caching" #: includes/display_edit.inc:1240 msgid "Method" msgstr "Methode" #: includes/display_edit.inc:1277 msgid "Configure cache settings" msgstr "Cacheeinstellungen konfigurieren" #: includes/display_edit.inc:1438 msgid "Panel settings" msgstr "Paneleinstellungen" #: includes/display_edit.inc:1443 msgid "Default panel style" msgstr "Standardmäßiges Paneldesign" #: includes/display_edit.inc:1472;1513 msgid "Edit style settings" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1484 msgid "Per panel settings" msgstr "Einstellungen pro Panel" #: includes/display_edit.inc:1486 msgid "If this is checked, each region in the display can have its own style." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1490 msgid "Use the default panel style" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1573 msgid "There are no style settings to edit." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1573 msgid "Edit default style settings" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1585 msgid "Edit style settings for @style" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1613 msgid "This style does not have any settings." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1698 #: panels_page/panels_page.module:508 msgid "No title" msgstr "Kein Seitentitel" #: includes/plugins.inc:30 msgid "Unknown context" msgstr "Unbekannter Kontext" #: includes/plugins.inc:111;112 msgid "No context" msgstr "Kein Kontext" #: includes/plugins.inc:245 msgid "Deleted/missing content type @type" msgstr "" #: includes/plugins.inc:277 msgid "Pane style" msgstr "Paneldesign" #: includes/plugins.inc:307 msgid "You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the original title." msgstr "" #: includes/plugins.inc:316 #: panels_node/panels_node.module:223 #: panels_page/panels_page.admin.inc:308 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: includes/plugins.inc:317 msgid "CSS ID to apply to this content. This may be blank." msgstr "Die für diesen Inhalt zu verwendende CSS-ID. Dies kann leer gelassen werden." #: includes/plugins.inc:324 msgid "CSS class" msgstr "CSS Klasse" #: includes/plugins.inc:325 msgid "CSS class to apply to this content. This may be blank." msgstr "" #: includes/plugins.inc:529 msgid "Incoming content will be displayed here." msgstr "Eingehender Inhalt wird hier angezeigt." #: includes/plugins.inc:744 msgid "Does not meet context requirements" msgstr "" #: includes/plugins.inc:1034 msgid "Context %count" msgstr "Kontext %count" #: includes/plugins.inc:1041 msgid "Multiple contexts are valid for this pane; one must be chosen." msgstr "Dieser Ausschnitt ist in mehreren Zusammenhängen gültig. Einer muss ausgewählt werden." #: layouts/flexible.inc:10 msgid "Flexible" msgstr "Flexibel" #: layouts/flexible.inc:30 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:14 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:14 #: layouts/twocol_bricks.inc:21 #: layouts/twocol_stacked.inc:14 msgid "Top" msgstr "Oben" #: layouts/flexible.inc:37 msgid "Left" msgstr "Links" #: layouts/flexible.inc:37 #: layouts/twocol_bricks.inc:24 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: layouts/flexible.inc:37 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: layouts/flexible.inc:43 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:18 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:18 #: layouts/twocol_bricks.inc:27 #: layouts/twocol_stacked.inc:17 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: layouts/flexible.inc:73 msgid "

Here you may determine the number of rows and columns your layout may have. Each row can have its own number of columns, and each column can have its width set independently. When changing the number of rows or columns, click Save to update the form so you can set the widths for new cells properly.

Note: Removing cells which contain panes will cause those panes to be disappear. Please move any content you wish to keep.

" msgstr "" #: layouts/flexible.inc:78;190 msgid "Width unit type" msgstr "Maßeinheit der Beitenangabe" #: layouts/flexible.inc:79;191 msgid "% (percentage)" msgstr "% (Prozentsatz)" #: layouts/flexible.inc:79;191 msgid "px (pixels)" msgstr "px (Pixel)" #: layouts/flexible.inc:79;191 msgid "em (current)" msgstr "em (Aktuell)" #: layouts/flexible.inc:80 msgid "The width unit type this layout can have: %, px or em. When using percentage, your layout will be fluid; when using px or em, your layout will be fixed." msgstr "" #: layouts/flexible.inc:88 msgid "Total width" msgstr "Gesamtbreite" #: layouts/flexible.inc:89 msgid "If using the percentage width, choose the total width that this layout must add up to; if you are having problems with your flexible layout having columns fall off, try lowering this number and adjusting the width of individual columns to match." msgstr "" #: layouts/flexible.inc:97 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: layouts/flexible.inc:98 msgid "The number of rows this layout can have." msgstr "" #: layouts/flexible.inc:105 msgid "Row @d" msgstr "Zeile @d" #: layouts/flexible.inc:113 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: layouts/flexible.inc:124 msgid "Width @d" msgstr "Breite @d" #: layouts/flexible.inc:138 msgid "Column titles, separated by commas" msgstr "Titel der Spalten, getrennt nach Kommas" #: layouts/flexible.inc:145 msgid "Sidebars" msgstr "Seitenleisten" #: layouts/flexible.inc:155 msgid "Sidebar left" msgstr "linke Seitenleiste" #: layouts/flexible.inc:168 msgid "Sidebar right" msgstr "rechte Seitenleiste" #: layouts/flexible.inc:185 msgid "If a sidebar is selected, enter the width of the sidebar." msgstr "" #: layouts/flexible.inc:192 msgid "The width unit type activated sidebars will have: %, px or em. When using percentage, your sidebars will be fluid; when using px or em, your sidebars will be fixed." msgstr "" #: layouts/flexible.inc:207 msgid "Rows must be a positive integer." msgstr "„Zeilen“ muss eine positive Zahl sein." #: layouts/flexible.inc:217 msgid "Columns must be a positive integer." msgstr "Spalten müssen eine positive Zahl sein." #: layouts/flexible.inc:225 msgid "Column widths must add up to 100." msgstr "Die Spaltenbreiten müssen zusammen 100 ergeben." #: layouts/flexible.inc:258 msgid "Left sidebar" msgstr "linke Seitenleiste" #: layouts/flexible.inc:262 msgid "Right sidebar" msgstr "rechte Seitenleiste" #: layouts/flexible.inc:271 msgid "Row @row, Column @col" msgstr "Zeile @row, Spalte @col" #: layouts/onecol.inc:10 msgid "Single column" msgstr "Eine Spalte" #: layouts/onecol.inc:14 #: layouts/threecol_25_50_25.inc:13 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:16 #: layouts/threecol_33_34_33.inc:14 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:16 msgid "Middle column" msgstr "Mittlere Spalte" #: layouts/onecol.inc:24 msgid "Use minimalistic (plain) output" msgstr "" #: layouts/onecol.inc:26 msgid "Enable this option to output minimal panels display HTML markup." msgstr "" #: layouts/threecol_25_50_25.inc:7 msgid "Three column 25/50/25" msgstr "Drei Spalten 25/50/25" #: layouts/threecol_25_50_25.inc:12 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:15 #: layouts/threecol_33_34_33.inc:13 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:15 #: layouts/twocol.inc:14 #: layouts/twocol_stacked.inc:15 msgid "Left side" msgstr "Linke Spalte" #: layouts/threecol_25_50_25.inc:14 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:17 #: layouts/threecol_33_34_33.inc:15 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:17 #: layouts/twocol.inc:15 #: layouts/twocol_stacked.inc:16 msgid "Right side" msgstr "Rechte Spalte" #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:9 msgid "Three column 25/50/25 stacked" msgstr "Drei Spalten 25/50/25 gestapelt" #: layouts/threecol_33_34_33.inc:8 msgid "Three column 33/34/33" msgstr "Drei Spalten 33/34/33" #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:9 msgid "Three column 33/34/33 stacked" msgstr "Drei Spalten 33/34/33 gestapelt" #: layouts/twocol.inc:9 msgid "Two column" msgstr "Zwei Spalten" #: layouts/twocol_bricks.inc:16 #, fuzzy msgid "Two column bricks" msgstr "Zwei Spalten gestapelt" #: layouts/twocol_bricks.inc:22 msgid "Left above" msgstr "Links oben" #: layouts/twocol_bricks.inc:23 msgid "Right above" msgstr "Rechts oben" #: layouts/twocol_bricks.inc:25 msgid "Left below" msgstr "Links unten" #: layouts/twocol_bricks.inc:26 msgid "Right below" msgstr "Rechts unten" #: layouts/twocol_stacked.inc:9 msgid "Two column stacked" msgstr "Zwei Spalten gestapelt" #: panels_export/panels_export.module:20 msgid "Export panels" msgstr "Panels exportieren" #: panels_export/panels_export.module:23 msgid "Export panels in bulk." msgstr "" #: panels_export/panels_export.module:64 msgid "There are no panels to be exported at this time." msgstr "Derzeit gibt es keine zu exportierenden Panels." #: panels_export/panels_export.module:83 msgid "Module name" msgstr "Modulname" #: panels_export/panels_export.module:84 msgid "Enter the module name to export code to." msgstr "" #: panels_export/panels_export.module:89 #: panels_mini/panels_mini.module:180;240 #: panels_page/panels_page.admin.inc:42 #: panels_page/panels_page.module:338 #: panels_views/panels_views.module:68;122 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: panels_export/panels_export.module:39 msgid "use panels exporter" msgstr "" #: panels_export/panels_export.module:0 msgid "panels_export" msgstr "panels_export" #: panels_export/panels_export.info:0 msgid "Panels exporter" msgstr "" #: panels_export/panels_export.info:0 msgid "Allows exporting multiple panel pages, mini panels and other types at once." msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:19 msgid "You can edit existing mini panels, or click add to create a new one." msgstr "Vohandene Mini-Panels können bearbeitet werden oder mit Hinzufügen ein Neues erstellt werden." #: panels_mini/panels_mini.module:25 msgid "Mini panels are the small variants of panel pages. Instead of pages, they define blocks." msgstr "Mini-Panels sind die kleine Variante von Panelseiten. Dies sind Blöcke im Gegensatz zu Seiten." #: panels_mini/panels_mini.module:51 msgid "Create and administer mini panels (panels exposed as blocks)." msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:55 #: panels_page/panels_page.module:60 #: panels_views/panels_views.module:31 #: styles/list.inc:20 msgid "List" msgstr "Alle anzeigen" #: panels_mini/panels_mini.module:63 #: panels_page/panels_page.module:69 #: panels_views/panels_views.module:39 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: panels_mini/panels_mini.module:70;389 #: panels_page/panels_page.admin.inc:837 #: panels_page/panels_page.module:77 #: panels_views/panels_views.module:61;611 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: panels_mini/panels_mini.module:77;142;484 #: panels_node/panels_node.module:52 #: panels_page/panels_page.module:85;227 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: panels_mini/panels_mini.module:115;124 #: panels_page/panels_page.module:196;206 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: panels_mini/panels_mini.module:151 #: panels_page/panels_page.module:237 msgid "Layout settings" msgstr "Layouteinstellungen" #: panels_mini/panels_mini.module:171 #: panels_page/panels_page.module:267 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: panels_mini/panels_mini.module:189 msgid "Delete mini panel" msgstr "Mini-Panel löschen" #: panels_mini/panels_mini.module:220 #: panels_page/panels_page.admin.inc:21 #: panels_views/panels_views.module:112 msgid "Name" msgstr "Name" #: panels_mini/panels_mini.module:221 #: panels_page/panels_page.admin.inc:22 #: panels_views/panels_views.module:113 msgid "Type" msgstr "Typ" #: panels_mini/panels_mini.module:223 #: panels_page/panels_page.admin.inc:25 #: panels_views/panels_views.module:115 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: panels_mini/panels_mini.module:239 #: panels_page/panels_page.admin.inc:41 #: panels_views/panels_views.module:46;121 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: panels_mini/panels_mini.module:243;1040 #: panels_page/panels_page.admin.inc:45;147 #: panels_page/panels_page.module:928 #: panels_views/panels_views.module:125;1424 msgid "Overridden" msgstr "Übersschrieben" #: panels_mini/panels_mini.module:243 #: panels_page/panels_page.admin.inc:45;160 #: panels_views/panels_views.module:125 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: panels_mini/panels_mini.module:248 #: panels_page/panels_page.admin.inc:50 #: panels_views/panels_views.module:130 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: panels_mini/panels_mini.module:251 #: panels_page/panels_page.admin.inc:53 #: panels_views/panels_views.module:133 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: panels_mini/panels_mini.module:311 msgid "Are you sure you want to delete the mini panel \"@title\"?" msgstr "Soll das Mini-Panel „@title“ wirklich gelöscht werden?" #: panels_mini/panels_mini.module:313 #: panels_page/panels_page.admin.inc:151;159 #: panels_views/panels_views.module:568 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: panels_mini/panels_mini.module:368 msgid "Import panel mini \"@s\"" msgstr "Mini-Panel „@s“ importieren" #: panels_mini/panels_mini.module:381 msgid "Panel mini code" msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:384 msgid "Cut and paste the results of an exported mini panel here." msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:405 msgid "Import mini panel \"@s\"" msgstr "Mini-Panel „@s“ importieren" #: panels_mini/panels_mini.module:414 msgid "Unable to get a mini panel out of that." msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:490 msgid "Mini panel title" msgstr "Titel des Mini-Panels" #: panels_mini/panels_mini.module:491 msgid "The title for this mini panel. It can be overridden in the block configuration." msgstr "Der Titel für dieses Mini-Panel. Dieser kann in der Blockkonfiguration überschrieben werden." #: panels_mini/panels_mini.module:498 msgid "Mini panel name" msgstr "Name des Mini-Panels" # alpha? #: panels_mini/panels_mini.module:499 #: panels_page/panels_page.admin.inc:292 #, fuzzy msgid "A unique name used to identify this panel page internally. It must be only be alpha characters and underscores. No spaces, numbers or uppercase characters." msgstr "Ein eindeutliger Name der Intern zur Identifizierung dieses Panelseite genutzt wird. Dieser darf nur Alpha-Zeichen und Unterstriche enthalten. Keine Leerzeichen, Zahlen oder Großbuchstaben." #: panels_mini/panels_mini.module:506 msgid "Mini panel category" msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:507 msgid "The category that this mini-panel will be grouped into on the Add Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'." msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:543;668;691;784 #: panels_page/panels_page.admin.inc:321;540;570;620;682;734 msgid "Save and proceed" msgstr "Speichern und fortfahren" #: panels_mini/panels_mini.module:558 msgid "Panel mini name is required." msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:561 #: panels_page/panels_page.admin.inc:340 #: panels_views/panels_views.module:526 msgid "Name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "Der Name darf nur alphanumerische Zeichen oder Unterstriche enthalten." # not literally: alphanumerics chars #: panels_mini/panels_mini.module:564 msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces." msgstr "Kategorien dürfen nur alphanumerische Zeichen oder Leerzeichen enthalten." #: panels_mini/panels_mini.module:572 #: panels_page/panels_page.admin.inc:344 #: panels_views/panels_views.module:534 msgid "Panel name must be unique." msgstr "Der Panelname muss eindeutig sein." #: panels_mini/panels_mini.module:601 msgid "Your new mini panel %title has been saved." msgstr "Das neue Mini-Panel „%title“ wurde gespeichert." #: panels_mini/panels_mini.module:705 msgid "Panel mini enabled" msgstr "Mini-Panel wurde aktiviert" #: panels_mini/panels_mini.module:719 msgid "Panel mini disabled" msgstr "Mini-Panel wurde deaktiviert" #: panels_mini/panels_mini.module:816 msgid "Mini panel: %title (Title will be hidden)" msgstr "Mini-Panel: %titel (Titel wird versteckt)" #: panels_mini/panels_mini.module:816 msgid "Mini panel: %title" msgstr "Mini-Panel: %title" #: panels_mini/panels_mini.module:868 msgid "Mini panel" msgstr "Mini-Panel" #: panels_mini/panels_mini.module:959 msgid "Deleted/missing mini panel @name" msgstr "Gelöschtes/Fehlendes Mini-Panel @name" #: panels_mini/panels_mini.module:964 msgid "Untitled mini panel" msgstr "Mini-Panel ohne Titel" #: panels_mini/panels_mini.module:1028 #: panels_page/panels_page.module:916 #: panels_views/panels_views.module:1410 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: panels_mini/panels_mini.module:36 msgid "create mini panels" msgstr "Mini-Panels erstellen" #: panels_mini/panels_mini.module:36 msgid "administer mini panels" msgstr "Mini-Panels bearbeiten" #: panels_mini/panels_mini.module:0 msgid "panels_mini" msgstr "panels_mini" #: panels_mini/panels_mini.install:156 msgid "It does NOT matter if the following query fails. If it fails, it means you did not have a duplicate 'name_2' index, and trying to remove a non-existent index does not harm, alter, or otherwise affect your database in any way. If it succeeds, then the duplicate index is gone, and your table is as it should be." msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.info:0 msgid "Create mini panels that can be used as blocks." msgstr "Erstelle Mini-Panels, die als Blöcke verwendet werden können." #: panels_node/panels_node.module:30;99;138 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: panels_node/panels_node.module:40 msgid "Information about panel nodes." msgstr "Informationen zu Panelbeiträgen." #: panels_node/panels_node.module:45 msgid "Information" msgstr "Information" #: panels_node/panels_node.module:53 msgid "Configure panel node content availability." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:66 msgid "Panel layout" msgstr "Panellayout" #: panels_node/panels_node.module:76 msgid "Panel layout settings" msgstr "Einstellungen für Panellayout" #: panels_node/panels_node.module:86 msgid "Panel content" msgstr "Panelinhalt" #: panels_node/panels_node.module:114 msgid "Panel nodes do not have a normal administrative UI, such as panels pages or mini panels. With this module, a new node type is created: a \"panel\" node. These are nodes that have panel layouts, but do not have the breadth of features that panel pages do; these features are sacrificed so that you gain all the capabilities of nodes." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:116 msgid "You may create a !panel_node using the normal !create_content menu, and you can administer your panel nodes under the normal !administer_nodes menu (administrative permission required)." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:117 msgid "panel node" msgstr "Panelbeitrag" #: panels_node/panels_node.module:118 msgid "create content" msgstr "Inhalt erstellen" #: panels_node/panels_node.module:119 msgid "administer nodes" msgstr "Inhalt verwalten" #: panels_node/panels_node.module:122 msgid "On the !settings page, you may control which panes may be added to panel nodes; this can be very valuable to limit what content is available if your users who can create panel nodes are not administrators." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:123 msgid "settings" msgstr "Einstellungen" #: panels_node/panels_node.module:141 msgid "A panel a page layout broken up into rows and columns." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:210 msgid "The teaser is a piece of text to describe when the panel is listed (such as when promoted to front page); the actual content will only be displayed on the full node view." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:225 msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel." msgstr "Eine im CSS zu verwendende ID zum Designen des Panel." #: panels_node/panels_node.module:236 msgid "Please select a layout." msgstr "Ein Layout auswählen." #: panels_node/panels_node.module:20 msgid "create panel-nodes" msgstr "Panelbeiträge erstellen" #: panels_node/panels_node.module:20 msgid "edit own panel-nodes" msgstr "Eigene Panelbeiträge bearbeiten" #: panels_node/panels_node.module:20 msgid "administer panel-nodes" msgstr "Panelbeiträge verwalten" #: panels_node/panels_node.module:0 msgid "panels_node" msgstr "panels_node" #: panels_node/panels_node.info:0 msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content." msgstr "Erstelle Beiträge, welche in Bereiche mit auswählbarem Inhalt unterteilt sind." #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:20 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.info:0 msgid "Legacy node panes" msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:24 msgid "Information about the legacy node content type." msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:35 msgid "Panels legacy nodes does not have a normal administrative UI, such as panels pages or mini panels. With this module, users may add a node directly to a panel via the add content interface. They may then select this node using an auto-complete field. In general, this method of adding nodes to panes should be considered deprecated (especially by module developers implementing the Panels API) and is only retained to support updating sites that use this older method. Moving forward, it is recommended that the context system be used to embed nodes, as that is far more powerful and interesting." msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:36 msgid "However, certain modules which make use of Panels are dependent on this method of getting node context (often without the developer even being aware of it), so it is important to emphasize that you CAN leave this module enabled without negatively impacting your site." msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:126 msgid "Add a node from your site as content." msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:141 msgid "To use a NID from the URL, you may use %0, %1, ..., %N to get URL arguments. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments passed into the panel." msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:163 msgid "Check here to show only the node teaser" msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen." #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:175 msgid "Leave node title" msgstr "Beitragstitel beibehalten" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:176 msgid "Advanced: if checked, do not touch the node title; this can cause the node title to appear twice unless your theme is aware of this." msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:200 msgid "Invalid node" msgstr "Ungültiger Beitrag" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:210 msgid "Node loaded from @var" msgstr "Beitrag wurde von @var geladen" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:218 msgid "Deleted/missing node @nid" msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:0 msgid "panels_node_legacy" msgstr "panels_node_legacy" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.info:0 msgid "Allows embedding specific nodes into panes without using contexts. This module provides backwards compatibility for older Panels API implementations; you should only enable it if your Panels editor is mysteriously without node-related data." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:20;300 msgid "Page title" msgstr "Seitentitel" #: panels_page/panels_page.admin.inc:24 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels_page/panels_page.admin.inc:118 msgid "Panel page enabled" msgstr "Panelseite wurde aktiviert" #: panels_page/panels_page.admin.inc:132 msgid "Panel page disabled" msgstr "Panelseite wurde deaktiviert" #: panels_page/panels_page.admin.inc:149 msgid "Are you sure you want to delete \"@title\"?" msgstr "Soll „@title“ wirklich gelöscht werden?" #: panels_page/panels_page.admin.inc:157 msgid "Are you sure you want to revert \"@title\" to its default setup?" msgstr "Soll „@title“ wirklich auf die Standardkonfiguration zurückgesetzt werden?" #: panels_page/panels_page.admin.inc:184 msgid "The chosen layout %layout is invalid. Please select a new one." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:201 msgid "Add panel page" msgstr "Panelseite hinzufügen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:253 msgid "Page settings" msgstr "Seiteneinstellungen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:291 msgid "Panel name" msgstr "Panelname" #: panels_page/panels_page.admin.inc:301 msgid "The page title for this panels layout. It will be used as the main title on this panel page, unless it is overriden later." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:309 msgid "The CSS ID to apply to this page" msgstr "Die CSS ID, welche auf diese Seite angewendet werden soll" #: panels_page/panels_page.admin.inc:316 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: panels_page/panels_page.admin.inc:317 msgid "The URL path to give this page, i.e, path/to/page. You may use \"%\" as an argument placeholder: i.e, node/%/panel" msgstr "Der URL Pfad den diese Seite erhalten soll, z.b.: pfad/zu/seite. Als Argumentplatzhalter kann „%“ verwendet werden, z.b.: node/%/panel" #: panels_page/panels_page.admin.inc:337 msgid "Panel name is required." msgstr "Ein Panelname ist erforderlich." #: panels_page/panels_page.admin.inc:351 msgid "Path is required." msgstr "Der Pfad ist erforderlich." #: panels_page/panels_page.admin.inc:355 msgid "Path may not be the same as another panel page path." msgstr "Der Pfad sollte nicht gleich sein mit dem Pfad einer anderen Panelseite." #: panels_page/panels_page.admin.inc:358 msgid "The path you have chosen is already aliased to @src." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:376 msgid "Your new panel page %title has been saved." msgstr "Die neue Panelseite „%title“ wurde gespeichert." #: panels_page/panels_page.admin.inc:426 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:432 msgid "Disable Drupal blocks/regions" msgstr "Drupal-Blöcke/Regionen deaktivieren" #: panels_page/panels_page.admin.inc:433 msgid "Check this to have the panel page disable all regions displayed in the theme." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:447 msgid "Only the checked roles will be able to see this panel in any form; if no roles are checked, access will not be restricted." msgstr "Nur die aktivierten Rollen können dieses Panel in jeglicher Art sehen; Wenn keine Rollen aktiviert sind, wird der Zugriff nicht beschränkt." #: panels_page/panels_page.admin.inc:452 msgid "CSS code" msgstr "CSS Code" #: panels_page/panels_page.admin.inc:453 msgid "Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the page, and should only be used for minor adjustments; it is usually better to try to put CSS for the page into the theme if possible." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:460 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: panels_page/panels_page.admin.inc:465 msgid "Provide Menu" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:468 msgid "If checked this panel be given a menu entry in the Drupal menu system. If not checked the data in this group will be ignored." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:473 msgid "Provide Menu as Tab" msgstr "Menü als Karteireiter bereitstellen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:476 msgid "If checked this panel's menu entry will be provided as a tab rather than in the main menu system." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:481;525 msgid "Tab Weight" msgstr "Karteireitergewichtung" #: panels_page/panels_page.admin.inc:484 msgid "If this is a menu tab, select the weight; lower numbers will be further to the left." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:489 msgid "Menu Title" msgstr "Menütitel" #: panels_page/panels_page.admin.inc:493 msgid "Enter the title to use for the menu entry or tab. If blank, the page title will be used." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:500 msgid "Default Menu Tab" msgstr "Standardmäßiger Menüreiter" #: panels_page/panels_page.admin.inc:505 msgid "Make Default Menu Tab" msgstr "Standard Menü als Karteireiter bereitstellen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:508 msgid "If checked this panel's menu entry will be provided as a tab, and will be the default tab for that URL path. For example, if the URL is 'tracker/all' and it is set as the default menu tab, it will be put into the menu as 'tracker' and 'tracker/all' will be the default tab. The following settings allow you to customize the parent item, for example 'tracker'. For tabs to work properly, one tab in the group must be set as the default." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:513;537 msgid "Parent Menu Item Type" msgstr "Übergeordneter Menüpunkttyp" #: panels_page/panels_page.admin.inc:516;537 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: panels_page/panels_page.admin.inc:517;537 msgid "Normal menu item" msgstr "Normaler Menüpunkt" #: panels_page/panels_page.admin.inc:518 msgid "Already exists (don't create)" msgstr "Schon vorhanden (nicht erstellen)" #: panels_page/panels_page.admin.inc:520 msgid "Select type of parent item to use for this default menu tab. You can either specify the parent should be a tab (the default), a normal menu item, or to use the menu item that already exists at the specified URL. For example, if the URL for the default tab is 'tracker/all', then 'tracker' would already have to be a valid menu item to use this final choice." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:528 msgid "If the parent menu item is a tab, select the weight; lower numbers will be further to the left." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:533 msgid "Parent Menu Item Title" msgstr "Titel des übergeordneten Menüpunktes" #: panels_page/panels_page.admin.inc:537 msgid "If the Parent Menu Item is being defined by this panel (if you set the %type_field to either %tab or %menu), you can specify its title here. If blank, the menu title will be used if that is defined, or the page title if not." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:675 msgid "Removed unused display @title" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:816;853 msgid "Import panel page \"@s\"" msgstr "Panelseite „@s“ importieren" #: panels_page/panels_page.admin.inc:829 msgid "Panel page code" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:832 msgid "Cut and paste the results of an exported panel page here." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:862 msgid "Unable to get a panel page out of that." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:871 msgid "Administrative view: enter arguments" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:887 msgid "Click to see the real panel page." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:891 msgid "Real panel URL" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:901 msgid "Required argument (occupies %-placeholder number !position)" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:901 msgid "Optional argument" msgstr "Optionales Argument" #: panels_page/panels_page.admin.inc:922 msgid "Additional arguments" msgstr "Weitere Argumente" #: panels_page/panels_page.admin.inc:923 msgid "Separated by /" msgstr "Abgetrennt mit /" #: panels_page/panels_page.admin.inc:929 msgid "Change arguments" msgstr "Argumente ändern" #: panels_page/panels_page.admin.inc:880 msgid "1 argument is missing to generate a valid URL." msgid_plural "@count arguments are missing to generate a valid URL." msgstr[0] "1 Argument zum Erstellen einer gültigen URL ist nicht vorhanden." msgstr[1] "@count Argumente zum Erstellen einer gültigen URL sind nicht vorhanden." #: panels_page/panels_page.module:22 msgid "You may peruse a list of your current panels layouts and edit them, or click add to create a new page." msgstr "Die Liste der aktuellen Panel-Layouts kann überprüft, bearbeitet oder eine neue Seite erstellt werden." #: panels_page/panels_page.module:28 msgid "Choose a layout for your new page from the list below." msgstr "Ein Layout für die neue Seite von der unten aufgeführten Liste auswählen." #: panels_page/panels_page.module:56 msgid "Create and administer panel-pages (complex layout pages with URLs)." msgstr "" #: panels_page/panels_page.module:247 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: panels_page/panels_page.module:347 msgid "Delete panel page" msgstr "Panelseite löschen" #: panels_page/panels_page.module:610 msgid "Edit panel" msgstr "Panel bearbeiten" #: panels_page/panels_page.module:696 msgid "Page reports \"Page not found\" due to argument restrictions" msgstr "" #: panels_page/panels_page.module:39 msgid "create panel-pages" msgstr "Panelseite erstellen" #: panels_page/panels_page.module:39 msgid "access all panel-pages" msgstr "Zugriff auf alle Panelseiten" #: panels_page/panels_page.module:0 msgid "panels_page" msgstr "panels_page" #: panels_page/panels_page.info:0 msgid "Create pages that are divided into areas of the page." msgstr "Erstelle Seiten, welche in Bereiche der Seite unterteilt sind." #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:18;45 msgid "Simple cache" msgstr "Einfacher Cache" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:22 msgid "Information about Panels simple cache." msgstr "" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:33 msgid "Panels simple cache does not have a normal administrative UI, such as panels pages or mini panels. With this module, you are given the option to add caching features to any panel display in panel pages, mini panels, panel nodes or any other displays provided by other modules or plugins. These options are available as an icon on each pane of the edit content pane." msgstr "" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:35 msgid "This module provides only very simple, time-based caching; it is not at all suitable if your content will change at all per user (and this can mean administrative additions that are just visible to you) as all users will see the same content; it is provided mostly as a reference implementation for other, smarter caching modules." msgstr "" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:46 msgid "Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once cached it will remain that way until the time limit expires." msgstr "" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:141 msgid "Lifetime" msgstr "Lebensdauer" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:148 msgid "Granularity" msgstr "Beschaffenheit" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:149 msgid "select" msgstr "Auswählen" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:153 msgid "None" msgstr "Keines" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:155 msgid "If \"arguments\" are selected, this content will be cached per individual argument to the entire display; if \"contexts\" are selected, this content will be cached per unique context in the pane or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane." msgstr "" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:0 msgid "panels_simple_cache" msgstr "panels_simple_cache" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.info:0 msgid "Panels simple cache" msgstr "Einfacher Panelcache" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.info:0 msgid "Adds the simple cache as an option when configuring panel panes." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:27 msgid "Configure Views to be used as panes within panel displays." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:114;704 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: panels_views/panels_views.module:196 msgid "Create panel view" msgstr "Panelansicht erstellen" #: panels_views/panels_views.module:232 msgid "Edit '@title'" msgstr "„@title“ bearbeiten" #: panels_views/panels_views.module:245 msgid "Basic information" msgstr "Basisinformation" #: panels_views/panels_views.module:262 msgid "Panel view name" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:263 msgid "Enter a unique name for this view pane. It must contain only letters and numbers." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:269 msgid "Panel view title" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:270 msgid "The title of the pane; this will appear in the add content dialog." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:276 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: panels_views/panels_views.module:277 msgid "This description will be shown to the user when as a hover tip when adding this pane." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:283 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: panels_views/panels_views.module:284 msgid "The category this view will appear in using the add content dialog." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:291 msgid "Category weight" msgstr "Kategoriereihenfolge" #: panels_views/panels_views.module:292 msgid "The weight of the category; lower numbers will appear closer to the top of the dialog." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:299;961 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:241 msgid "View type" msgstr "Ansichtstyp" #: panels_views/panels_views.module:300;962 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:242 #, fuzzy msgid "Select which type of the view to display." msgstr "Den Typ einer Ansicht auswählen, der angezeigt werden soll." #: panels_views/panels_views.module:301;963 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:243 msgid "Page" msgstr "Seite" #: panels_views/panels_views.module:301;963 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:243 msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" #: panels_views/panels_views.module:314 msgid "Any context" msgstr "Jeder Zusammenhang" #: panels_views/panels_views.module:324 msgid "Argument: @arg" msgstr "Argument: @arg" #: panels_views/panels_views.module:331 msgid "Argument wildcard" msgstr "Argumentplatzhalter" #: panels_views/panels_views.module:332 msgid "No argument" msgstr "Kein Argument" #: panels_views/panels_views.module:333 msgid "From context" msgstr "Aus dem Zusammenhang" #: panels_views/panels_views.module:334 msgid "From panel argument" msgstr "Aus dem Panelargument" #: panels_views/panels_views.module:335 msgid "Fixed" msgstr "Fixiert" #: panels_views/panels_views.module:336 msgid "Input on pane config" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:338 msgid "Argument source" msgstr "Argumentquelle" #: panels_views/panels_views.module:343 msgid "Required context" msgstr "Zusammenhang erforderlich" #: panels_views/panels_views.module:344 msgid "If \"From context\" is selected, which context to require." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:350 msgid "Panel argument" msgstr "Panelargument" #: panels_views/panels_views.module:351 msgid "If \"From panel argument\" is selected, which panel argument to use." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:353 msgid "First" msgstr "Erstes" #: panels_views/panels_views.module:353 msgid "Second" msgstr "Zweites" #: panels_views/panels_views.module:353 msgid "Third" msgstr "Drittes" #: panels_views/panels_views.module:353 msgid "Fourth" msgstr "Viertes" #: panels_views/panels_views.module:353 msgid "Fifth" msgstr "Fünftes" #: panels_views/panels_views.module:353 msgid "Sixth" msgstr "Sechstes" #: panels_views/panels_views.module:357 msgid "Fixed argument" msgstr "Fixiertes Argument" #: panels_views/panels_views.module:358 msgid "If \"Fixed\" is selected, what to use as an argument." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:363 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: panels_views/panels_views.module:364 msgid "If this argument is presented to the panels user, what label to apply to it." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:371 msgid "Paging information" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:376;1004 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:272 msgid "Use pager" msgstr "Seitennavigation verwenden" #: panels_views/panels_views.module:377 #, fuzzy msgid "Use a pager with this view" msgstr "Eine Seitennavigation bei dieser Ansicht verwenden" #: panels_views/panels_views.module:383;1011 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:279 msgid "Pager ID" msgstr "Pager ID" #: panels_views/panels_views.module:384 msgid "If using a pager, what pager ID to use; every pager on the page should be unique and you should always use the lowest pager ID available. Use 0 if at all possible." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:390 msgid "Allow the pane configuration to modify the use pager setting." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:396 msgid "Items to display" msgstr "Anzuzeigende Einträge" #: panels_views/panels_views.module:397 msgid "The maximum number of nodes to display." msgstr "Die maximale Anzahl der anzuzeigenden Beiträge." #: panels_views/panels_views.module:403 msgid "Allow the pane configuration to modify the items to display setting" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:409;1032 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:298 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: panels_views/panels_views.module:410;1034 msgid "Enter the item number to start at; this option only works if \"use pager\" is not checked. Enter 0 to start at the first item, 1 to start at the second, etc." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:416 msgid "Allow the pane configuration to modify the offset setting" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:422 msgid "Pane decorations" msgstr "Ausschnittsausstattung" #: panels_views/panels_views.module:427 msgid "Link to view" msgstr "Zur Ansicht verlinken" #: panels_views/panels_views.module:428 msgid "If checked, link the title of the pane to the view." msgstr "Sobald aktiviert, wird der Titel des Ausschnitts zur Ansicht verlinken." #: panels_views/panels_views.module:434 msgid "Allow the pane configuration to modify the link to view setting." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:440 msgid "More link" msgstr "„Mehr“-Link?" #: panels_views/panels_views.module:441 msgid "If checked, Panels will provide a \"more\" link that links to the view URL; this is different from the view's \"more\" link which will automatically be disabled." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:447 msgid "Allow the pane configuration to modify the \"more\" link setting." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:453 msgid "More link text" msgstr "Text des „Mehr“-Links" #: panels_views/panels_views.module:454 msgid "If you checked the above box allowing Panels to provide its own \"more\" link, Panels will render that link using the text you enter here. If left blank, defaults to \"more\"." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:460 msgid "Allow the pane configuration to modify the \"more\" link text." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:466 msgid "Show feed icons" msgstr "Feed-Icons anzeigen" #: panels_views/panels_views.module:467 msgid "If checked, any feed icons provided by the view will be visible in the pane." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:473 msgid "Allow the pane configuration to modify the feed icon setting." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:479 msgid "Override the panel URL with a manually set URL." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:485 msgid "Override view URL" msgstr "URL der Ansicht übersteuern" #: panels_views/panels_views.module:486 msgid "If override URL is set, the URL the view thinks it is using; all \"more\", \"exposed filters\", \"summary\" and \"feed\" type links will use this URL." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:486;1045 msgid "You may use $arg to pass panel arguments to the view." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:492 msgid "Allow the pane configuration to modify the URL override setting." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:498;1051 msgid "Set view URL to panel URL" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:499 msgid "If checked, the URL of the view will be changed to the URL of the panel; this setting is ignored if the \"Override view URL\" setting, above, is set or allowed." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:505 msgid "Allow the pane configuration to modify the \"set view URL to panel URL\" setting." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:523 msgid "Panel view name is required." msgstr "Der Name der Panelansicht ist erforderlich." #: panels_views/panels_views.module:549 msgid "The panel view has been saved." msgstr "Die Panelansicht wurde gespeichert." #: panels_views/panels_views.module:566 msgid "Are you sure you want to delete the panel view \"@title\"?" msgstr "Soll die Panelansicht „@title“ wirklich gelöscht werden?" #: panels_views/panels_views.module:589;633 msgid "Import panel view \"@s\"" msgstr "Panelansicht „@s“ importieren" #: panels_views/panels_views.module:603 msgid "Panel view code" msgstr "Code der Panelansicht" #: panels_views/panels_views.module:606 msgid "Cut and paste the results of an exported panel view here." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:629 msgid "Unable to load the view for that import. Be sure the view already exists in your system." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:640 msgid "Unable to get a panel view out of that." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:677 msgid "Panel view enabled" msgstr "Panelansicht wurde aktiviert" #: panels_views/panels_views.module:691 msgid "Panel view disabled" msgstr "Panelansicht wurde deaktiviert" #: panels_views/panels_views.module:742 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:176;200 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: panels_views/panels_views.module:881 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:134 msgid "Edit view" msgstr "Ansicht bearbeiten" #: panels_views/panels_views.module:882 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:135 msgid "Edit this view" msgstr "Diese Ansicht bearbeiten" #: panels_views/panels_views.module:898 msgid "The view for this pane is not valid or has been deleted from the system. This pane cannot render; you must either delete this pane or restore the panel view. If you save this pane and then restore the panel view, your settings may be lost." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:970 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:249 msgid "Link title to view" msgstr "Titel zur Ansicht verlinken" #: panels_views/panels_views.module:971 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:250 msgid "If checked, the title will be a link to the view." msgstr "Sobald aktiviert, wird der Titel ein Link zur Ansicht." #: panels_views/panels_views.module:978 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:256 msgid "Provide a \"more\" link that links to the view" msgstr "Einen „Mehr“-Link bereitstellen, der zur Ansicht verlinkt" #: panels_views/panels_views.module:979 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:257 msgid "This is independent of any more link that may be provided by the view itself; if you see two more links, turn this one off. Views will only provide a more link if using the \"block\" type, however, so if using embed, use this one." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:985 msgid "\"More\" link text" msgstr "„Mehr“-Linktext" #: panels_views/panels_views.module:986 msgid "If you activated panels own \"more\" link above, this allows you to customize the text to display." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:994 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:263 msgid "Display feed icons" msgstr "Feed-Icons anzeigen" #: panels_views/panels_views.module:995 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:264 msgid "If checked, any feed icons provided by this view will be displayed." msgstr "Sobald aktiviert, werden alle von der Ansicht bereitgestellten Feed-Icons angezeigt." #: panels_views/panels_views.module:1023 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:290 msgid "Num posts" msgstr "Anzahl Beiträge" #: panels_views/panels_views.module:1025 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:292 msgid "Select the number of posts to display, or 0 to display all results." msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Beiträge auswählen, oder 0 um alle Ergebnisse anzuzeigen." #: panels_views/panels_views.module:1043 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:321 msgid "Override URL" msgstr "URL überschreiben" #: panels_views/panels_views.module:1045 msgid "If this is set, override the View URL; this can sometimes be useful to set to the panel URL." msgstr "Sobald aktiviert, wird die Ansichten-URL überschrieben; Manchmal kann es sinnvoll sein, die Panel-URL einzusetzten." #: panels_views/panels_views.module:97 msgid "administer panel views" msgstr "Panelansichten verwalten" #: panels_views/panels_views.module:0 msgid "panels_views" msgstr "panels_views" #: panels_views/panels_views.info:0 msgid "Creates views as content types that can be added to displays" msgstr "Erstellt Ansichten als Inhaltstypen, welche zu Anzeigen hinzugefügt werden können." #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:20;46 msgid "Legacy views" msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:24 msgid "Information about the legacy views content type." msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:35 msgid "Panels legacy views does not have a normal administrative UI, such as panels pages or mini panels. With this module, all of your views are provided as panes that can be added to any panel display; these panes have many options; because of all of these options, these panes are generally unsuitable for non administrative users. It is recommended that you only use panels views legacy if 1) you are upgrading a site that already uses this kind of view or 2) you do not want the extra work of having to determine which views are available as content. Otherwise, it is recommended you use the normal \"Panels views content\" module." msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:300 msgid "Offset in the node list or 0 to start at 1st item." msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:305 msgid "Send arguments" msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:307 msgid "Select this to send all arguments from the panel directly to the view. If checked, the panel arguments will come after any context arguments above and precede any additional arguments passed in through the Arguments field below." msgstr "" # Argumente an die Ansicht übergeben, als wenn diese Teil der URL sind, in Form von arg1/arg2/arg3. Um Argumente von der aktuellen URL zu verwenden, kann %0, %1, %2, usw. verwendet werden. Sollte die Panel URL foo/bar lauten und jemand greift auf foo/bar/5 zu, kann %2 verwendet werden, um die 5 zu erhalten. #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:315 msgid "Additional arguments to send to the view as if they were part of the URL in the form of arg1/arg2/arg3. You may use %0, %1, ..., %N to grab arguments from the URL. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments passed into the panel." msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:323 msgid "If this is set, override the View URL; this can sometimes be useful to set to the panel URL" msgstr "Sobald aktiviert, wird die Ansichten URL überschrieben; Manchmal kann es sinnvoll sein, die Panel URL einzusetzten." #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:335 msgid "Deleted/missing view @view" msgstr "Gelöschte/Fehlende Ansicht @view" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:0 msgid "panels_views_legacy" msgstr "panels_views_legacy" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.info:0 msgid "Legacy views panes" msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.info:0 msgid "Provides all views as panes to be added to displays; this is provided for legacy use and should not be used in new installations." msgstr "" #: relationships/book_parent.inc:13 msgid "Book parent" msgstr "Übergeordnetes Buch" #: relationships/book_parent.inc:15 msgid "Adds a book parent from a node context." msgstr "" #: relationships/book_parent.inc:62 #: relationships/term_parent.inc:62 msgid "Relationship type" msgstr "Beziehungstyp" #: relationships/book_parent.inc:63 #: relationships/term_parent.inc:63 msgid "Immediate parent" msgstr "" #: relationships/book_parent.inc:63 #, fuzzy msgid "Top level book" msgstr "Hauptbuch" #: relationships/term_from_node.inc:13 msgid "Term from node" msgstr "Begriff des Beitrags" #: relationships/term_from_node.inc:15 msgid "Adds a taxonomy term from a node context; if multiple terms are selected, this will get the \"first\" term only." msgstr "" #: relationships/term_parent.inc:13 msgid "Term parent" msgstr "Übergeordneter Begriff" #: relationships/term_parent.inc:15 msgid "Adds a taxonomy term parent from a term context." msgstr "" #: relationships/term_parent.inc:63 msgid "Top level term" msgstr "" #: relationships/user_from_node.inc:10 msgid "User from node" msgstr "Benutzer des Beitrags" #: relationships/user_from_node.inc:12 msgid "Adds a user from node author context" msgstr "" #: styles/block.inc:18 msgid "System block" msgstr "System-Block" #: styles/block.inc:19 msgid "Display the pane as a system block; this is more restrictive than the default." msgstr "" #: styles/default.inc:19 msgid "The default panel rendering style; displays each pane with a separator." msgstr "" #: styles/list.inc:21 msgid "Presents the panes in the form of an HTML list." msgstr "" #: styles/rounded_corners.inc:18 msgid "Rounded corners" msgstr "Abgerundete Ecken" #: styles/rounded_corners.inc:19 msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them" msgstr "" #: styles/rounded_corners.inc:91 msgid "Box around" msgstr "" #: styles/rounded_corners.inc:93 msgid "Each pane" msgstr "Jeder Ausschnitt" #: styles/rounded_corners.inc:94 msgid "Each panel" msgstr "Jedes Panel" #: styles/rounded_corners.inc:97 msgid "Choose whether to include the box around each pane (piece of content) or panel (each column or region)" msgstr ""