# $Id: de.po,v 1.1.4.4 2008-06-29 19:45:09 hass Exp $ # # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # panels.module,v 1.10.2.9 2007/03/15 23:13:41 merlinofchaos # fourcol_25_25_25_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # threecol_33_33_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_25_75.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_33_66.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_38_62.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_50_50.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_62_38.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_66_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_75_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # threecol_25_50_25_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # threecol_33_34_33.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # threecol_33_34_33_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # twocol.inc,v 1.6 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # twocol_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: panels 5.x\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-29 20:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-29 21:42+0100\n" "Last-Translator: Alexander Hass\n" "Language-Team: Alexander Hass\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: panels.module:14 msgid "Panels is the core engine for a number of submodules, including panels-pages, panels-nodes, and mini-panels. Panels allows the website adminstrator (or sometimes the end-user) to manipulate the layout of individual pages, sidebars, and content pieces, as well as easily dictate what content is displayed in the layout." msgstr "" #: panels.module:15 msgid "Most Drupal users are familiar with the block to region layout mechanism in which you can assign a block to any region defined in your theme. Panels takes this concept a massive step forward. Through the panels interface you can start by creating a layout with any number of columns, headers, and footer, and control the width of those areas." msgstr "" #: panels.module:16 msgid "After creating your layout, you can assign pieces of content to those areas in an easy drag and drop interface. Content is not limited to blocks, but can be nodes, views, blocks, or other types of content that extend themselves to panels." msgstr "" #: panels.module:17 msgid "Panels-pages" msgstr "Panelseiten" #: panels.module:17 msgid ", is the the primary panels module, you can use this for creating single full page layouts. This replaces the standard panel that existed in the earlier versions of panels. If you are upgrading your site from Panels 1, and you cannot find where your panels went, be sure to enable the panel pages module!" msgstr "" # like Story? #: panels.module:18 #, fuzzy msgid "Panels-nodes" msgstr "Panelbeiträge" #: panels.module:18 msgid ", is useful for creating layouts that only occupy the content area of your pages. Frequently, it is desirable to add an area to a node layout, such as a pull quote for a newspaper or a photo block, that you don't necessarily want on every node. Panels Nodes lets you control the layout of a single node at a time and place content such as blog posts, images, blogs in and around the post." msgstr "" #: panels.module:19 msgid "Mini-panels" msgstr "Mini-Panels" #: panels.module:19 msgid ", is a layout mechanism for blocks. It won't take long using panels before you get to a point when you want a panel inside of a panel. Or a panel that can be used as a block. That is exactly what mini-panels does. You can create a small panel here with various pieces of content and then put it inside of a panels-page or panels-node." msgstr "" #: panels.module:40 #: panels.info:0;0 #: panels_export/panels_export.info:0 #: panels_mini/panels_mini.info:0 #: panels_node/panels_node.info:0 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.info:0 #: panels_page/panels_page.info:0 #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.info:0 #: panels_views/panels_views.info:0 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.info:0 msgid "Panels" msgstr "Panels" #: panels.module:43 msgid "Administer items related to the Panels module." msgstr "" #: panels.module:47 msgid "Autocomplete node" msgstr "Beitrag automatisch vervollständigen" #: panels.module:55;63;71;79;87;95;103;111;119 msgid "ajax" msgstr "Ajax" #: panels.module:180 msgid "The input was invalid" msgstr "Die Eingabe war ungültig" #: panels.module:182 #: includes/common.inc:1485 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: panels.module:1254 msgid "more" msgstr "Weiter" #: panels.module:1290 msgid "Anonymous" msgstr "Gast" #: panels.module:1291 msgid "by @user" msgstr "von @user" #: panels.module:239 #, fuzzy msgid "view all panes" msgstr "Alle Ausschnitte anzeigen" #: panels.module:239 msgid "view pane admin links" msgstr "" #: panels.module:239 msgid "administer pane visibility" msgstr "" #: panels.module:239 msgid "administer pane access" msgstr "Zugriff auf Ausschnitte verwalten" #: panels.module:239 msgid "administer advanced pane settings" msgstr "" #: panels.module:239 msgid "use panels caching features" msgstr "" #: panels.module:0 msgid "panels" msgstr "panels" #: panels.install:175 msgid "It is recommended that you also enable the Panels page module." msgstr "" #: panels.info:0 msgid "Core Panels display functions" msgstr "" #: arguments/nid.inc:12 msgid "Node ID" msgstr "Node ID" #: arguments/nid.inc:15 msgid "Restricts the argument to a node id." msgstr "" #: arguments/nid.inc:60 #: arguments/node_add.inc:50 #: arguments/node_edit.inc:60 msgid "Node types" msgstr "Beitragstypen" #: arguments/nid.inc:63 #: arguments/node_add.inc:53 #: arguments/node_edit.inc:63 msgid "You can restrict this argument to use the checked node types. Arguments from non-conforming node types will be ignored, and Panels will behave as if no argument were given. Leave all unchecked to impose no restriction." msgstr "" #: arguments/nid.inc:70 #: arguments/node_add.inc:60 #: arguments/node_edit.inc:70 #: arguments/term.inc:108 msgid "Use different default display" msgstr "" #: arguments/nid.inc:72 #: arguments/node_add.inc:62 #: arguments/node_edit.inc:72 msgid "If checked, when this argument is present it will use its own display rather than the default. Node types not selected in the \"Own display\" field will use this one." msgstr "" #: arguments/nid.inc:77 #: arguments/node_add.inc:67 #: arguments/node_edit.inc:77 #: arguments/term.inc:115 #: arguments/vid.inc:56 #, fuzzy msgid "Own display" msgstr "Eigene Anzeige" #: arguments/nid.inc:81 #: arguments/node_add.inc:71 #: arguments/node_edit.inc:81 msgid "Each checked node type will get its own special display to layout its content. Only node types set above should be set here. Node types not set here will use the default display." msgstr "" #: arguments/nid.inc:119 msgid "Node ID @id Default" msgstr "" #: arguments/nid.inc:131 msgid "Node ID @id @type" msgstr "" #: arguments/node_add.inc:12 #: contexts/node_add_form.inc:13 msgid "Node add form" msgstr "Ein Formular zum Erstellen eines Beitrages." #: arguments/node_add.inc:15 msgid "Displays the node add form for a content type." msgstr "" #: arguments/node_add.inc:130 msgid "Node add form @id Default" msgstr "" #: arguments/node_add.inc:143 msgid "Node add form @id @type" msgstr "" #: arguments/node_edit.inc:12 #: contexts/node_edit_form.inc:13 msgid "Node edit form" msgstr "Ein Formular zum Bearbeiten eines Beitrages." #: arguments/node_edit.inc:15 msgid "Displays the node edit form for a node." msgstr "" #: arguments/node_edit.inc:119 msgid "Node edit form @id Default" msgstr "" #: arguments/node_edit.inc:131 msgid "Node edit form @id @type" msgstr "" #: arguments/term.inc:12 #: contexts/term.inc:13 msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonomie-Begriff" #: arguments/term.inc:15 msgid "Restricts the argument to a taxonomy term." msgstr "" #: arguments/term.inc:88 msgid "Argument type" msgstr "Argumenttyp" #: arguments/term.inc:90 msgid "Term ID" msgstr "Begriff ID" #: arguments/term.inc:90 msgid "Term name" msgstr "Begriffsname" #: arguments/term.inc:98 msgid "Vocabularies" msgstr "Vokabulare" #: arguments/term.inc:101 msgid "You can restrict this argument to use the checked vocabularies. Arguments from non-conforming vocabularies will be ignored, and Panels will behave as if no argument were given. Leave all unchecked to impose no restriction." msgstr "" #: arguments/term.inc:110 msgid "If checked, when this argument is present it will use its own display rather than the default. Vocabularies not selected in the \"Own display\" field will use this one." msgstr "" #: arguments/term.inc:119 msgid "Each checked vocabulary will get its own special display to layout its content. Only vocabularies set above should be set here. Vocabularies not set here will use the default display." msgstr "" #: arguments/term.inc:157 msgid "Taxonomy term @id Default" msgstr "" #: arguments/term.inc:169 msgid "Taxonomy term @id @vocabulary" msgstr "" #: arguments/uid.inc:12 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: arguments/uid.inc:15 msgid "Creates a user object from the argument." msgstr "" #: arguments/vid.inc:12 msgid "Vocabulary ID" msgstr "Vokabular-ID" #: arguments/vid.inc:15 msgid "Loads a vocabulary object from the argument." msgstr "" #: arguments/vid.inc:60 msgid "Each checked vocabulary will get its own special display to layout its content." msgstr "" #: arguments/vid.inc:97 msgid "vocabulary ID @id @type" msgstr "" #: content_types/block.inc:10 #: panels_views/panels_views.module:298;922 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:243 msgid "Block" msgstr "Block" #: content_types/block.inc:39 msgid "Configure block" msgstr "Block einstellen" #: content_types/block.inc:40 msgid "Configure this pane's 'block settings' in administer >> site building >> blocks" msgstr "" #: content_types/block.inc:146 msgid "Use block visibility settings (see block config)" msgstr "" #: content_types/block.inc:148 msgid "If checked, the block visibility settings for this block will apply to this block." msgstr "" #: content_types/block.inc:161 msgid "Block settings" msgstr "Blockeinstellungen" #: content_types/block.inc:162 msgid "Settings in this section are global and are for all blocks of this type, anywhere in the system." msgstr "" #: content_types/block.inc:209 msgid "Deleted/missing block @module-@delta" msgstr "" #: content_types/block.inc:221;237;255;260;265;270;275;280;285;299 msgid "Core blocks" msgstr "Kern-Blöcke" #: content_types/block.inc:225 #: includes/display_edit.inc:730 msgid "Contributed modules" msgstr "" #: content_types/block.inc:233;307 msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: content_types/block.inc:290 msgid "Syndicated Feeds" msgstr "" #: content_types/block.inc:295 #: content_types/custom.inc:10;49;81 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:126 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: content_types/custom.inc:46 msgid "New custom content" msgstr "" #: content_types/custom.inc:48 msgid "Create a completely custom piece of HTML content." msgstr "" #: content_types/custom.inc:64 #: includes/common.inc:1376 #: includes/display_edit.inc:515 #: panels_mini/panels_mini.module:220 #: panels_views/panels_views.module:108 msgid "Title" msgstr "Titel" #: content_types/custom.inc:67 msgid "Body" msgstr "Textkörper" #: content_types/form.inc:10 msgid "Generic form" msgstr "Allgemeines Formular" #: content_types/form.inc:29 msgid "General form" msgstr "Allgemeines Formular" #: content_types/form.inc:32 msgid "The general parts of a form." msgstr "" #: content_types/form.inc:33;34;61 #: content_types/node_form.inc:30;31;38;39;46;47;54;55;64;65;74;75;84;85;94;95;104;105;114;115 msgid "Form" msgstr "Formular" #: content_types/form.inc:62 msgid "Form goes here." msgstr "" #: content_types/form.inc:70 msgid "\"@s\" base form" msgstr "" #: content_types/node_attachments.inc:10 #: content_types/node_type_desc.inc:10;38;52 msgid "Node type description" msgstr "Beschreibung des Beitragtyps" #: content_types/node_attachments.inc:31;50 msgid "Attached files" msgstr "Angehängte Dateien" #: content_types/node_attachments.inc:37 msgid "Attached files go here." msgstr "" #: content_types/node_attachments.inc:53 #: content_types/node_book_nav.inc:53 msgid "A list of files attached to the node." msgstr "" #: content_types/node_attachments.inc:54 #: content_types/node_book_nav.inc:54 #: content_types/node_comment_form.inc:58 #: content_types/node_comments.inc:57 #: content_types/node_content.inc:33 #: content_types/node_type_desc.inc:56 #: contexts/node.inc:13 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:45 #: relationships/book_parent.inc:16 #: relationships/term_from_node.inc:16 #: relationships/user_from_node.inc:13 msgid "Node" msgstr "Beitrag" #: content_types/node_attachments.inc:55 #: content_types/node_book_nav.inc:55 #: content_types/node_comment_form.inc:59 #: content_types/node_comments.inc:58 #: content_types/node_content.inc:34 #: content_types/node_type_desc.inc:57 msgid "Node context" msgstr "Beitragszusammenhang" #: content_types/node_attachments.inc:61 msgid "\"@s\" attachments" msgstr "Anhänge von „@s“" #: content_types/node_book_nav.inc:11 msgid "Node book navigation" msgstr "" #: content_types/node_book_nav.inc:31;50 msgid "Book navigation" msgstr "Buchnavigation" #: content_types/node_book_nav.inc:37 msgid "Book navigation goes here." msgstr "" #: content_types/node_book_nav.inc:61 msgid "\"@s\" book navigation" msgstr "Buchnavigation von „@s“" #: content_types/node_comment_form.inc:11 msgid "Node comment form" msgstr "" #: content_types/node_comment_form.inc:34 msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: content_types/node_comment_form.inc:37 msgid "Comment form here." msgstr "" #: content_types/node_comment_form.inc:54 msgid "Comment form" msgstr "Kommentarformular" #: content_types/node_comment_form.inc:57 msgid "A form to add a new comment." msgstr "Ein Formular zum Hinzufügen eines neuen Kommentars." #: content_types/node_comment_form.inc:65 msgid "\"@s\" comment form" msgstr "Kommentarformular von „@s“" #: content_types/node_comments.inc:11;53 msgid "Node comments" msgstr "" #: content_types/node_comments.inc:34 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: content_types/node_comments.inc:36 msgid "Node comments go here." msgstr "" #: content_types/node_comments.inc:56 msgid "The comments of the referenced node." msgstr "" #: content_types/node_comments.inc:77 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: content_types/node_comments.inc:84 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: content_types/node_comments.inc:90 msgid "!a comments per page" msgstr "!a Kommentare pro Seite" #: content_types/node_comments.inc:93 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Seitennavigation" #: content_types/node_comments.inc:102 msgid "\"@s\" comments" msgstr "Kommentare von „@s“" #: content_types/node_content.inc:10;29 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:123 msgid "Node content" msgstr "" #: content_types/node_content.inc:32 msgid "The content of the referenced node." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:55 msgid "Node title." msgstr "Titel des Beitrags." #: content_types/node_content.inc:56 msgid "Node content goes here." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:71 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:94 msgid "Edit node" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: content_types/node_content.inc:72 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:95 msgid "Edit this node" msgstr "" #: content_types/node_content.inc:148 #: includes/plugins.inc:272 msgid "Override title" msgstr "Titel überschreiben" #: content_types/node_content.inc:161 msgid "Link title to node" msgstr "" #: content_types/node_content.inc:164 msgid "Check here to make the title link to the node." msgstr "Aktivieren, damit der Titel zu dem Beitrag verweist." #: content_types/node_content.inc:167 #: panels_node/panels_node.module:140 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:159 msgid "Teaser" msgstr "Anrisstext" #: content_types/node_content.inc:170 msgid "Check here to show only the node teaser." msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen." #: content_types/node_content.inc:175 msgid "Node page" msgstr "Beitragseite" #: content_types/node_content.inc:176 msgid "Check here if the node is being displayed on a page by itself." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:181 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:167 msgid "Display links" msgstr "Verweise anzeigen" #: content_types/node_content.inc:182 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:168 msgid "Check here to display the links with the post." msgstr "Aktivieren, um die Verweise mit dem Beitrag anzuzeigen." #: content_types/node_content.inc:188 msgid "No extras" msgstr "" #: content_types/node_content.inc:189 msgid "Check here to disable additions that modules might make to the node, such as file attachments and CCK fields; this should just display the basic teaser or body." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:195 #: includes/common.inc:1111;1206;1275;1388 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:180 msgid "Identifier" msgstr "" #: content_types/node_content.inc:196 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:181 msgid "Whatever is placed here will appear in $node->panel_identifier to make it easier to theme a node or part of a node as necessary." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:203 msgid "\"@s\" content" msgstr "Inhalt von „@s“" #: content_types/node_form.inc:10 msgid "Node form" msgstr "Beitragsformular" #: content_types/node_form.inc:26 msgid "Node form publishing options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:29;83 msgid "Publishing options on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:34 msgid "Node form author information" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:37 msgid "Author information on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:42 msgid "Node form input format" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:45 msgid "Input format for the body field on a node." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:50 msgid "Node form log message" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:53 msgid "Log message for the node." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:60 msgid "Node form comment settings" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:63 msgid "Comment settings on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:70 msgid "Node form menu settings" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:73 msgid "menu settings on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:80 msgid "URL Path settings" msgstr "URL-Alias-Einstellungen" #: content_types/node_form.inc:90 msgid "Node form file attachments" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:93 msgid "File attachments on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:100 msgid "Node form categories" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:103 msgid "Taxonomy categories for the node." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:110 msgid "Node form book options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:113 msgid "Book options for the node." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:131 msgid "Publishing options" msgstr "Veröffentlichungseinstellungen" #: content_types/node_form.inc:142 msgid "Publishing options." msgstr "Veröffentlichungseinstellungen." #: content_types/node_form.inc:147 msgid "Comment options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:158 msgid "Comment options." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:163 msgid "Authoring information" msgstr "Informationen zum Autor" #: content_types/node_form.inc:176 msgid "Authoring information." msgstr "Informationen zum Autor." #: content_types/node_form.inc:181 msgid "Menu options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:194 msgid "Menu options." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:199 msgid "URL path options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:211 msgid "URL Path options." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:216 msgid "Attach files" msgstr "Dateien anhängen" #: content_types/node_form.inc:227 msgid "Attach files." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:232 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: content_types/node_form.inc:243 msgid "Categories." msgstr "Kategorien." #: content_types/node_form.inc:248 msgid "Book options" msgstr "Buchoptionen" #: content_types/node_form.inc:263 msgid "Book options." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:268 msgid "Input format" msgstr "Eingabeformat" #: content_types/node_form.inc:279 msgid "Input format." msgstr "Eingabeformat." #: content_types/node_form.inc:301 #: content_types/term_list.inc:132 #, fuzzy msgid "\"@s\" @type" msgstr "„@s“ @type" #: content_types/node_type_desc.inc:39 msgid "Node type description goes here." msgstr "" #: content_types/node_type_desc.inc:55 msgid "Node type description." msgstr "" #: content_types/node_type_desc.inc:63 msgid "\"@s\" type description" msgstr "Typbeschreibung von „@s“" #: content_types/profile_fields.inc:12 msgid "Profile Fields" msgstr "" #: content_types/profile_fields.inc:63 msgid "Profile content goes here." msgstr "" #: content_types/profile_fields.inc:92 msgid "Profile Category" msgstr "" #: content_types/profile_fields.inc:95 msgid "Profile category contents." msgstr "" #: content_types/profile_fields.inc:96 #: content_types/user_picture.inc:48 #: content_types/user_profile.inc:68 #: contexts/user.inc:13 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: content_types/profile_fields.inc:97 #: content_types/user_picture.inc:49 #: content_types/user_profile.inc:69 msgid "User context" msgstr "Benutzerzusammenhang" #: content_types/profile_fields.inc:127 msgid "Which category" msgstr "" #: content_types/profile_fields.inc:137 msgid "Text to display if category has no data. Note that title will not display unless overridden." msgstr "" #: content_types/profile_fields.inc:151 msgid "\"@s\" profile fields" msgstr "" #: content_types/term_description.inc:10;59 #: content_types/vocabulary_terms.inc:11 msgid "Term description" msgstr "Begriffsbeschreibung" #: content_types/term_description.inc:38 msgid "Edit term" msgstr "Begriff bearbeiten" #: content_types/term_description.inc:39 msgid "Edit this term" msgstr "Diesen Begriff bearbeiten" #: content_types/term_description.inc:46 #: content_types/term_list.inc:69 msgid "Term description goes here." msgstr "" #: content_types/term_description.inc:62 msgid "Term description." msgstr "Beschreibung des Begriffs." #: content_types/term_description.inc:63 #: content_types/term_list.inc:86 #: relationships/term_parent.inc:16 msgid "Term" msgstr "Begriff" #: content_types/term_description.inc:64 #: content_types/term_list.inc:87 msgid "Term context" msgstr "Begriffszusammenhang" #: content_types/term_description.inc:70 msgid "\"@s\" term description" msgstr "Beschreibung des Begriffs „@s“" #: content_types/term_list.inc:10;82 msgid "List of related terms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:85 msgid "Terms related to an existing term; may be child, siblings or top level." msgstr "" #: content_types/term_list.inc:94 msgid "Child terms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:95 msgid "Related terms" msgstr "Verwandte Begriffe" #: content_types/term_list.inc:96 msgid "Sibling terms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:97 msgid "Top level terms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:98 msgid "Term synonyms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:113 msgid "Which terms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:122 #: styles/list.inc:53 msgid "List type" msgstr "Listentyp" #: content_types/term_list.inc:123 #: styles/list.inc:55 msgid "Unordered" msgstr "Unsortiert" #: content_types/term_list.inc:123 #: styles/list.inc:56 msgid "Ordered" msgstr "Sortiert" #: content_types/user_picture.inc:10;44 msgid "User picture" msgstr "Benutzerbild" #: content_types/user_picture.inc:47 msgid "The picture of a user." msgstr "Das Bild von einem Benutzer." #: content_types/user_picture.inc:58 msgid "\"@s\" user picture" msgstr "Benutzerbild von „@s“" #: content_types/user_profile.inc:10;64 msgid "User profile" msgstr "Benutzerprofil" #: content_types/user_profile.inc:67 msgid "The profile of a user." msgstr "" #: content_types/user_profile.inc:78 msgid "\"@s\" user profile" msgstr "" #: content_types/vocabulary_terms.inc:73 msgid "Vocabulary terms" msgstr "Vokabularbegriff" #: content_types/vocabulary_terms.inc:76 msgid "All the terms in a vocabulary." msgstr "" #: content_types/vocabulary_terms.inc:77 #: contexts/vocabulary.inc:59 #: relationships/term_from_node.inc:51 msgid "Vocabulary" msgstr "Vokabular" #: content_types/vocabulary_terms.inc:78 msgid "Vocabulary context" msgstr "Vokabularzusammenhang" #: content_types/vocabulary_terms.inc:84 msgid "\"@s\" terms" msgstr "" #: content_types/vocabulary_terms.inc:95 msgid "Max depth" msgstr "" #: content_types/vocabulary_terms.inc:97 msgid "Leave blank for unlimited." msgstr "" #: content_types/vocabulary_terms.inc:102 msgid "Tree" msgstr "Baum" #: content_types/vocabulary_terms.inc:104 #, fuzzy msgid "Whether to display the terms in a tree." msgstr "Aktivieren, um die Begriffe in einem Baum anzuzeigen." #: contexts/node.inc:14 msgid "A node object." msgstr "" #: contexts/node.inc:61 #: contexts/node_edit_form.inc:72 #: contexts/term.inc:55 msgid "Require this context from an external source (such as a containing panel page)." msgstr "" #: contexts/node.inc:62 #: contexts/node_edit_form.inc:73 msgid "If selected, node selection (below) will be ignored." msgstr "" #: contexts/node.inc:70 #: contexts/node_edit_form.inc:80 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:139 msgid "Enter the title or NID of a post" msgstr "Den Titel oder die NID des Beitrages eingeben" #: contexts/node.inc:80 #: contexts/node_edit_form.inc:90 msgid "Open in new window" msgstr "" #: contexts/node.inc:81 #: contexts/node_edit_form.inc:91 msgid "Currently set to !link" msgstr "" #: contexts/node.inc:99 #: contexts/node_edit_form.inc:113 msgid "You must select a node." msgstr "" #: contexts/node.inc:125 #: contexts/node_edit_form.inc:133 msgid "Invalid node selected." msgstr "Ein ungültiger Beitrag wurde ausgewählt." #: contexts/node_add_form.inc:14 msgid "A node add form." msgstr "Ein Formular zum Erstellen eines Beitrages." #: contexts/node_add_form.inc:60 msgid "Submit @name" msgstr "@name speichern" #: contexts/node_add_form.inc:69 #: contexts/vocabulary.inc:51 msgid "External source" msgstr "" #: contexts/node_add_form.inc:77 msgid "Node type" msgstr "Beitragstyp" #: contexts/node_add_form.inc:81 msgid "Select the node type for this form." msgstr "" #: contexts/node_add_form.inc:85 #: contexts/vocabulary.inc:68 msgid "Select external to require this from an external source (such as a containing panel page)." msgstr "" #: contexts/node_edit_form.inc:14 msgid "A node edit form." msgstr "Ein Formular zum Bearbeiten eines Beitrages." #: contexts/node_edit_form.inc:43 #: includes/display_edit.inc:122;1146 #: panels_mini/panels_mini.module:234;305 #: panels_page/panels_page.admin.inc:35;141 #: panels_views/panels_views.module:51;122;549 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: contexts/term.inc:14 msgid "A single taxonomy term object." msgstr "" #: contexts/term.inc:56 msgid "If selected, term selection (below) will be ignored" msgstr "" #: contexts/user.inc:14 msgid "A single user object." msgstr "" #: contexts/vocabulary.inc:13 msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "Taxonomie-Vokabular" #: contexts/vocabulary.inc:14 msgid "A single taxonomy vocabulary object." msgstr "" #: contexts/vocabulary.inc:65 msgid "Select the vocabulary for this form." msgstr "" #: includes/common.inc:237 #, fuzzy msgid "New @s" msgstr "Neu @s" #: includes/common.inc:241 msgid "New content of other types" msgstr "" #: includes/common.inc:244 msgid "New content behavior" msgstr "" #: includes/common.inc:245 msgid "Select the default behavior of new content added to the system. If checked, new content will automatically be immediately available to be added to Panels pages. If not checked, new content will not be available until specifically allowed here." msgstr "" #: includes/common.inc:251 msgid "

Click Submit to be presented with a complete list of available content types set to the defaults you selected.

" msgstr "" #: includes/common.inc:277 msgid "Other" msgstr "Andere" #: includes/common.inc:284 msgid "Allowed @s content" msgstr "" #: includes/common.inc:299 msgid "Submit" msgstr "Speichern" #: includes/common.inc:316 #: panels_mini/panels_mini.module:592;667 #: panels_page/panels_page.admin.inc:381;562;673 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert." #: includes/common.inc:379 msgid "Select allowed layouts" msgstr "Zulässiges Layout auswählen." #: includes/common.inc:381 msgid "Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from when picking a layout. You must allow at least one layout." msgstr "" #: includes/common.inc:392;1143;1227;1307;1420 #: includes/display_edit.inc:142;225;549;552;588;1046;1303;1586 #: panels_mini/panels_mini.module:526;647;739;759 #: panels_node/panels_node.module:330;339 #: panels_page/panels_page.admin.inc:310;534;614;694;721 #: panels_views/panels_views.module:495 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: includes/common.inc:425 #: panels_mini/panels_mini.module:134;223;498 #: panels_page/panels_page.admin.inc:23;247 #: panels_page/panels_page.module:256 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: includes/common.inc:447;1539 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: includes/common.inc:472 #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:151 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:313 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: includes/common.inc:473 msgid "argument" msgstr "Argument" #: includes/common.inc:474 msgid "Arguments are parsed from the URL and translated into contexts that may be added to the display via the 'content' tab. These arguments are parsed in the order received, and you may use % in your URL to hold the place of an object; the rest of the arguments will come after the URL. For example, if the URL is node/%/panel and your user visits node/1/panel/foo, the first argument will be 1, and the second argument will be foo." msgstr "" #: includes/common.inc:475 msgid "Add argument" msgstr "Argument hinzufügen" #: includes/common.inc:480 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "Beziehungen" #: includes/common.inc:481 #, fuzzy msgid "relationship" msgstr "Beziehung" #: includes/common.inc:482 msgid "Relationships are contexts that are created from already existing contexts; the add relationship button will only appear once there is another context available. Relationships can load objects based upon how they are related to each other; for example, the author of a node, or a taxonomy term attached to a node, or the vocabulary of a taxonomy term." msgstr "" #: includes/common.inc:483 msgid "Add relationship" msgstr "" #: includes/common.inc:488 #: panels_mini/panels_mini.module:518 #: panels_page/panels_page.admin.inc:268 msgid "Contexts" msgstr "Zusammenhänge" #: includes/common.inc:489 msgid "context" msgstr "Zusammenhang" #: includes/common.inc:490 msgid "Contexts are embedded directly into the panel; you generally must select an object in the panel. For example, you could select node 5, or the term \"animals\" or the user \"administrator\"" msgstr "" #: includes/common.inc:491 msgid "Add context" msgstr "Zusammenhang hinzufügen" #: includes/common.inc:496 msgid "Required contexts" msgstr "Erforderliche Zusammenhänge" #: includes/common.inc:497 #, fuzzy msgid "required context" msgstr "erforderlicher Zusammenhang" #: includes/common.inc:498 msgid "Required contexts are passed in from some external source, such as a containing panel. If a mini panel has required contexts, it can only appear when that context is available, and therefore will not show up as a standard Drupal block." msgstr "" #: includes/common.inc:499 msgid "Add required context" msgstr "Erforderlichen Zusammenhang hinzufügen" #: includes/common.inc:700 #: includes/display_edit.inc:1485;1683 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: includes/common.inc:701;701 #: includes/display_edit.inc:1486;1486;1684;1684 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: includes/common.inc:702 #: includes/display_edit.inc:1487;1685 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: includes/common.inc:702 #: includes/display_edit.inc:1487;1685 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: includes/common.inc:777 #: layouts/flexible.inc:30 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:15 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:15 #: layouts/twocol_bricks.inc:22 #: layouts/twocol_stacked.inc:15 msgid "Top" msgstr "Oben" #: includes/common.inc:778 msgid "Move this item to the top of the list" msgstr "" #: includes/common.inc:783 msgid "Up" msgstr "nach oben" #: includes/common.inc:784 msgid "Move this item up" msgstr "Dieses Element nach oben verschieben" #: includes/common.inc:789 msgid "Down" msgstr "Herunter" #: includes/common.inc:790 msgid "Move this item down" msgstr "Dieses Element nach unten verschieben" #: includes/common.inc:795 #: layouts/flexible.inc:43 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:15 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:15 #: layouts/twocol_bricks.inc:28 #: layouts/twocol_stacked.inc:15 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: includes/common.inc:796 msgid "Move this item to the bottom of the list" msgstr "" #: includes/common.inc:802 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: includes/common.inc:803 msgid "Remove this item" msgstr "Diesen Beitrag löschen" #: includes/common.inc:808 #: includes/display_edit.inc:121;1135 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: includes/common.inc:809 msgid "Configure this item" msgstr "Diesen Beitrag konfigurieren" #: includes/common.inc:855 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: includes/common.inc:988 msgid "Add @type \"@context\"" msgstr "@type „@context“ hinzufügen" #: includes/common.inc:1031 msgid "Edit @type \"@context\"" msgstr "@type „@context“ bearbeiten" #: includes/common.inc:1112;1207 msgid "Enter a title to identify this context on administrative screens." msgstr "" #: includes/common.inc:1118;1213;1282;1395 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: includes/common.inc:1119;1214;1283;1396 msgid "Enter a keyword to use for substitution in titles." msgstr "" #: includes/common.inc:1276;1389 msgid "Enter a title to identify this relationship on administrative screens." msgstr "" #: includes/common.inc:1365 #: panels_mini/panels_mini.module:233;1002 #: panels_page/panels_page.admin.inc:34 #: panels_page/panels_page.module:316;326;336;961 #: panels_views/panels_views.module:121;1383 #: styles/default.inc:20 msgid "Default" msgstr "Standard" #: includes/common.inc:1367 msgid "Ignore it; content that requires this context will not be available." msgstr "" #: includes/common.inc:1368 msgid "Display page not found." msgstr "" #: includes/common.inc:1371 msgid "If the argument is missing or is not valid, select how this should behave." msgstr "" #: includes/common.inc:1378 msgid "Enter a title to use when this argument is present. You may use %KEYWORD substitution, where the keyword is specified by the administrator." msgstr "" #: includes/common.inc:1485 msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." #: includes/common.inc:1561 msgid "Argument @count" msgstr "Argument @count" #: includes/common.inc:1573 msgid "Context @count" msgstr "Kontext @count" #: includes/common.inc:1584 msgid "From @title" msgstr "von @title" #: includes/common.inc:0 msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 Jahr" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 Woche" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 Tag" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 Stunde" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 Minute" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 Sekunde" msgstr[1] "" #: includes/display_edit.inc:118;1139 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: includes/display_edit.inc:118;1139 msgid "Control caching" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:120;1143 msgid "Show/Hide Toggle" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:120;1143 msgid "Hide this pane" msgstr "Diesen Ausschnitt ausblenden" #: includes/display_edit.inc:120 msgid "Show this pane" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:121;1135 msgid "Configure this pane" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:122;1146 msgid "Remove this pane" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:127 msgid "Add content" msgstr "Inhalt hinzufügen" #: includes/display_edit.inc:127 msgid "Add content to this panel" msgstr "Inhalt zu diesem Panel hinzufügen" #: includes/display_edit.inc:147 #: panels_mini/panels_mini.module:305 #: panels_page/panels_page.admin.inc:141;149 #: panels_views/panels_views.module:549 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: includes/display_edit.inc:157 msgid "Hide all" msgstr "Alle ausblenden" #: includes/display_edit.inc:163 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: includes/display_edit.inc:169 msgid "Cache settings" msgstr "Cacheeinstellungen" #: includes/display_edit.inc:243 msgid "Panel content has been updated." msgstr "Panelinhalt wurde aktualisiert." #: includes/display_edit.inc:311 msgid "Choose layout" msgstr "Layout wählen" #: includes/display_edit.inc:330;338;463 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: includes/display_edit.inc:347;1219 msgid "Next" msgstr "nächste Seite" #: includes/display_edit.inc:455 msgid "Move content in @layout to" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:507 msgid "Panel Title" msgstr "Paneltitel" #: includes/display_edit.inc:516 msgid "The title of this panel. Your theme will render this text as the main page title users view this display, unless this text is overridden elsewhere." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:521 #, fuzzy msgid "Hide Title?" msgstr "Titel ausblenden?" #: includes/display_edit.inc:523 msgid "Check this box to hide the main page title for this panel." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:527 msgid " If you leave this field blank, then the default title, '@title', will be used instead." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:635 msgid "Missing content type" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:636 msgid "This pane's content type is either missing or has been deleted. This pane will not render." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:659 msgid "Dynamic content previews have been disabled to improve performance and stability for this editing screen." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:713 msgid "Add content to !s" msgstr "Inhalt zu !s hinzufügen" #: includes/display_edit.inc:722 msgid "Choose type" msgstr "Typ auswählen" #: includes/display_edit.inc:762 msgid "Contrib modules" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:781 msgid "There are no content types you may add to this display." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:905;942 msgid "Configure !subtype_title" msgstr "!subtype_title Konfigurieren" #: includes/display_edit.inc:1024 #: panels_page/panels_page.admin.inc:438 msgid "Access" msgstr "Zugriff" #: includes/display_edit.inc:1027 msgid "Only the checked roles will be able to see this pane; if no roles are checked, access will not be restricted." msgstr "Nur die aktivierten Rollen können diesen Ausschnitt sehen. Sollten keine Rollen aktiviert sein, wird der Zugriff nicht beschränkt." #: includes/display_edit.inc:1046 msgid "Add pane" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1180 msgid "Select cache method" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1199 msgid "No caching options are available at this time. Please enable a panels caching module in order to use caching options." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1203 msgid "No caching" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1212 msgid "Method" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1247 msgid "Configure cache settings" msgstr "Cacheeinstellungen konfigurieren" #: includes/display_edit.inc:1393 msgid "Panel settings" msgstr "Paneleinstellungen" #: includes/display_edit.inc:1398 msgid "Default panel style" msgstr "Standardmäßiges Paneldesign" #: includes/display_edit.inc:1427;1468 msgid "Edit style settings" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1439 msgid "Per panel settings" msgstr "Einstellungen pro Panel" #: includes/display_edit.inc:1441 msgid "If this is checked, each region in the display can have its own style." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1445 msgid "Use the default panel style" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1528 msgid "There are no style settings to edit." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1528 msgid "Edit default style settings" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1540 msgid "Edit style settings for @style" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1568 msgid "This style does not have any settings." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:1653 #: panels_page/panels_page.module:547 msgid "No title" msgstr "Kein Seitentitel" #: includes/plugins.inc:30 msgid "Unknown context" msgstr "Unbekannter Kontext" #: includes/plugins.inc:111;112 msgid "No context" msgstr "Kein Kontext" #: includes/plugins.inc:250 msgid "Deleted/missing content type @type" msgstr "" #: includes/plugins.inc:287 msgid "You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the original title." msgstr "" #: includes/plugins.inc:296 #: panels_node/panels_node.module:222 #: panels_page/panels_page.admin.inc:297 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: includes/plugins.inc:297 msgid "CSS ID to apply to this content. This may be blank." msgstr "Die für diesen Inhalt zu verwendende CSS-ID. Dies kann leer gelassen werden." #: includes/plugins.inc:304 msgid "CSS class" msgstr "CSS Klasse" #: includes/plugins.inc:305 msgid "CSS class to apply to this content. This may be blank." msgstr "" #: includes/plugins.inc:507 msgid "Incoming content will be displayed here." msgstr "Eingehender Inhalt wird hier angezeigt." #: includes/plugins.inc:722 msgid "Does not meet context requirements" msgstr "" #: includes/plugins.inc:1016 msgid "Context %count" msgstr "Kontext %count" #: includes/plugins.inc:1016 #: panels_mini/panels_mini.module:162 #: panels_page/panels_page.module:296 #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:152 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: includes/plugins.inc:1023 msgid "Multiple contexts are valid for this pane; one must be chosen." msgstr "" #: layouts/flexible.inc:10 msgid "Flexible" msgstr "Flexibel" #: layouts/flexible.inc:37 msgid "Left" msgstr "Links" #: layouts/flexible.inc:37 #: layouts/twocol_bricks.inc:25 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: layouts/flexible.inc:37 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: layouts/flexible.inc:73 msgid "

Here you may determine the number of rows and columns your layout may have. Each row can have its own number of columns, and each column can have its width set independently. When changing the number of rows or columns, click Save to update the form so you can set the widths for new cells properly.

Note: Removing cells which contain panes will cause those panes to be disappear. Please move any content you wish to keep.

" msgstr "" #: layouts/flexible.inc:78;190 msgid "Width unit type" msgstr "" #: layouts/flexible.inc:79;191 msgid "% (percentage)" msgstr "% (Prozentsatz)" #: layouts/flexible.inc:79;191 msgid "px (pixels)" msgstr "px (Pixel)" #: layouts/flexible.inc:79;191 msgid "em (current)" msgstr "em (Aktuell)" #: layouts/flexible.inc:80 msgid "The width unit type this layout can have: %, px or em. When using percentage, your layout will be fluid; when using px or em, your layout will be fixed." msgstr "" #: layouts/flexible.inc:88 msgid "Total width" msgstr "" #: layouts/flexible.inc:89 msgid "If using the percentage width, choose the total width that this layout must add up to; if you are having problems with your flexible layout having columns fall off, try lowering this number and adjusting the width of individual columns to match." msgstr "" #: layouts/flexible.inc:97 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: layouts/flexible.inc:98 msgid "The number of rows this layout can have." msgstr "" #: layouts/flexible.inc:105 msgid "Row @d" msgstr "Zeile @d" #: layouts/flexible.inc:113 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: layouts/flexible.inc:124 msgid "Width @d" msgstr "Breite @d" #: layouts/flexible.inc:138 msgid "Column titles, separated by commas" msgstr "Titel der Spalten, getrennt nach Kommas" #: layouts/flexible.inc:145 msgid "Sidebars" msgstr "Seitenleisten" #: layouts/flexible.inc:155 msgid "Sidebar left" msgstr "linke Seitenleiste" #: layouts/flexible.inc:168 msgid "Sidebar right" msgstr "rechte Seitenleiste" #: layouts/flexible.inc:185 msgid "If a sidebar is selected, enter the width of the sidebar." msgstr "" #: layouts/flexible.inc:192 msgid "The width unit type activated sidebars will have: %, px or em. When using percentage, your sidebars will be fluid; when using px or em, your sidebars will be fixed." msgstr "" #: layouts/flexible.inc:207 msgid "Rows must be a positive integer." msgstr "„Zeilen“ muss eine positive Zahl sein." #: layouts/flexible.inc:217 msgid "Columns must be a positive integer." msgstr "Spalten müssen eine positive Zahl sein." #: layouts/flexible.inc:225 #, fuzzy msgid "Column widths must add up to 100." msgstr "Spaltenbreiten müssen bis zu 100 sein." #: layouts/flexible.inc:258 msgid "Left sidebar" msgstr "linke Seitenleiste" #: layouts/flexible.inc:262 msgid "Right sidebar" msgstr "rechte Seitenleiste" #: layouts/flexible.inc:271 msgid "Row @row, Column @col" msgstr "Zeile @row, Spalte @col" #: layouts/onecol.inc:11 msgid "Single column" msgstr "Eine Spalte" #: layouts/onecol.inc:15 #: layouts/threecol_25_50_25.inc:15 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:15 #: layouts/threecol_33_34_33.inc:15 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:15 msgid "Middle column" msgstr "Mittlere Spalte" #: layouts/threecol_25_50_25.inc:11 msgid "Three column 25/50/25" msgstr "Drei Spalten 25/50/25" #: layouts/threecol_25_50_25.inc:15 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:15 #: layouts/threecol_33_34_33.inc:15 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:15 #: layouts/twocol.inc:15 #: layouts/twocol_stacked.inc:15 msgid "Left side" msgstr "Linke Spalte" #: layouts/threecol_25_50_25.inc:15 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:15 #: layouts/threecol_33_34_33.inc:15 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:15 #: layouts/twocol.inc:15 #: layouts/twocol_stacked.inc:15 msgid "Right side" msgstr "Rechte Spalte" #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:11 msgid "Three column 25/50/25 stacked" msgstr "Drei Spalten 25/50/25 gestapelt" #: layouts/threecol_33_34_33.inc:11 msgid "Three column 33/34/33" msgstr "Drei Spalten 33/34/33" #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:11 msgid "Three column 33/34/33 stacked" msgstr "Drei Spalten 33/34/33 gestapelt" #: layouts/twocol.inc:11 msgid "Two column" msgstr "Zwei Spalten" #: layouts/twocol_bricks.inc:17 #, fuzzy msgid "Two column bricks" msgstr "Zwei Spalten gestapelt" #: layouts/twocol_bricks.inc:23 msgid "Left above" msgstr "Links oben" #: layouts/twocol_bricks.inc:24 msgid "Right above" msgstr "Rechts oben" #: layouts/twocol_bricks.inc:26 msgid "Left below" msgstr "Links unten" #: layouts/twocol_bricks.inc:27 msgid "Right below" msgstr "Rechts unten" #: layouts/twocol_stacked.inc:11 msgid "Two column stacked" msgstr "Zwei Spalten gestapelt" #: panels_export/panels_export.module:20 msgid "Export panels" msgstr "Panels exportieren" #: panels_export/panels_export.module:23 msgid "Export panels in bulk." msgstr "" #: panels_export/panels_export.module:61 msgid "There are no panels to be exported at this time." msgstr "" #: panels_export/panels_export.module:80 msgid "Module name" msgstr "Modulname" #: panels_export/panels_export.module:81 msgid "Enter the module name to export code to." msgstr "" #: panels_export/panels_export.module:86 #: panels_mini/panels_mini.module:181;231 #: panels_page/panels_page.admin.inc:32 #: panels_page/panels_page.module:377 #: panels_views/panels_views.module:66;119 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: panels_export/panels_export.module:39 msgid "use panels exporter" msgstr "" #: panels_export/panels_export.module:0 msgid "panels_export" msgstr "panels_export" #: panels_export/panels_export.info:0 msgid "Panels exporter" msgstr "" #: panels_export/panels_export.info:0 msgid "Allows exporting multiple panel pages, mini panels and other types at once." msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:20 msgid "You can edit existing mini panels, or click add to create a new one." msgstr "Vohandene Mini-Panels können bearbeitet werden oder mit Hinzufügen ein Neues erstellt werden." #: panels_mini/panels_mini.module:26 msgid "Mini panels are the small variants of panel pages. Instead of pages, they define blocks." msgstr "Mini-Panels sind die kleine Variante von Panelseiten. Dies sind Blöcke im Gegensatz zu Seiten." #: panels_mini/panels_mini.module:49;819;846 #: panels_mini/panels_mini.info:0 msgid "Mini panels" msgstr "Mini-Panels" #: panels_mini/panels_mini.module:52 msgid "Create and administer mini panels (panels exposed as blocks)." msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:56 #: panels_page/panels_page.module:60 #: panels_views/panels_views.module:29 #: styles/list.inc:20 msgid "List" msgstr "Alle anzeigen" #: panels_mini/panels_mini.module:64 #: panels_page/panels_page.module:69 #: panels_views/panels_views.module:37 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: panels_mini/panels_mini.module:71;380 #: panels_page/panels_page.admin.inc:831 #: panels_page/panels_page.module:77 #: panels_views/panels_views.module:59;591 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: panels_mini/panels_mini.module:78;143;475 #: panels_node/panels_node.module:52 #: panels_page/panels_page.module:85;266 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: panels_mini/panels_mini.module:116;125 #: panels_page/panels_page.module:235;245 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: panels_mini/panels_mini.module:152 #: panels_page/panels_page.module:276 msgid "Layout settings" msgstr "Layouteinstellungen" #: panels_mini/panels_mini.module:172 #: panels_page/panels_page.module:306 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: panels_mini/panels_mini.module:190 msgid "Delete mini panel" msgstr "Mini-Panel löschen" #: panels_mini/panels_mini.module:221 #: panels_page/panels_page.admin.inc:21 #: panels_views/panels_views.module:109 msgid "Name" msgstr "Name" #: panels_mini/panels_mini.module:222 #: panels_page/panels_page.admin.inc:22 #: panels_views/panels_views.module:110 msgid "Type" msgstr "Typ" #: panels_mini/panels_mini.module:224 #: panels_page/panels_page.admin.inc:25 #: panels_views/panels_views.module:112 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: panels_mini/panels_mini.module:230 #: panels_page/panels_page.admin.inc:31 #: panels_views/panels_views.module:44;118 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: panels_mini/panels_mini.module:234;999 #: panels_page/panels_page.admin.inc:35;136 #: panels_page/panels_page.module:958 #: panels_views/panels_views.module:122;1380 msgid "Overridden" msgstr "Übersschrieben" #: panels_mini/panels_mini.module:234 #: panels_page/panels_page.admin.inc:35;149 #: panels_views/panels_views.module:122 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: panels_mini/panels_mini.module:239 #: panels_page/panels_page.admin.inc:40 #: panels_views/panels_views.module:127 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: panels_mini/panels_mini.module:242 #: panels_page/panels_page.admin.inc:43 #: panels_views/panels_views.module:130 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: panels_mini/panels_mini.module:302 msgid "Are you sure you want to delete the mini panel \"@title\"?" msgstr "Soll das Mini-Panel „@title“ wirklich gelöscht werden?" #: panels_mini/panels_mini.module:304 #: panels_page/panels_page.admin.inc:140;148 #: panels_views/panels_views.module:548 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: panels_mini/panels_mini.module:359 msgid "Import panel mini \"@s\"" msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:372 msgid "Panel mini code" msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:375 msgid "Cut and paste the results of an exported mini panel here." msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:396 msgid "Import mini panel \"@s\"" msgstr "Mini-Panel „@s“ importieren" #: panels_mini/panels_mini.module:405 msgid "Unable to get a mini panel out of that." msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:481 msgid "Mini panel title" msgstr "Titel des Mini-Panels" #: panels_mini/panels_mini.module:482 msgid "The title for this mini panel. It can be overridden in the block configuration." msgstr "Der Titel für dieses Mini-Panel. Dieser kann in der Blockkonfiguration überschrieben werden." #: panels_mini/panels_mini.module:489 msgid "Mini panel name" msgstr "Name des Mini-Panels" # alpha? #: panels_mini/panels_mini.module:490 #: panels_page/panels_page.admin.inc:281 #, fuzzy msgid "A unique name used to identify this panel page internally. It must be only be alpha characters and underscores. No spaces, numbers or uppercase characters." msgstr "Ein eindeutliger Name der Intern zur Identifizierung dieses Panelseite genutzt wird. Dieser darf nur Alpha-Zeichen und Unterstriche enthalten. Keine Leerzeichen, Zahlen oder Großbuchstaben." #: panels_mini/panels_mini.module:526;647;670;763 #: panels_page/panels_page.admin.inc:310;534;564;614;676;728 msgid "Save and proceed" msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:541 msgid "Panel mini name is required." msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:544 #: panels_page/panels_page.admin.inc:328 #: panels_views/panels_views.module:510 msgid "Name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:552 #: panels_page/panels_page.admin.inc:336 #: panels_views/panels_views.module:518 msgid "Panel name must be unique." msgstr "Der Panelname muss eindeutig sein." #: panels_mini/panels_mini.module:580 msgid "Your new mini panel %title has been saved." msgstr "Das neue Mini-Panel „%title“ wurde gespeichert." #: panels_mini/panels_mini.module:684 msgid "Panel mini enabled" msgstr "Mini-Panel wurde aktiviert" #: panels_mini/panels_mini.module:698 msgid "Panel mini disabled" msgstr "Mini-Panel wurde deaktiviert" #: panels_mini/panels_mini.module:795 msgid "Mini panel: \"@title\"" msgstr "Mini-Panel: „@title“" #: panels_mini/panels_mini.module:935 msgid "Deleted/missing mini panel @name" msgstr "Gelöschtes/Fehlendes Mini-Panel @name" #: panels_mini/panels_mini.module:940 msgid "Untitled mini panel" msgstr "Mini-Panel ohne Titel" #: panels_mini/panels_mini.module:987 #: panels_page/panels_page.module:946 #: panels_views/panels_views.module:1366 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: panels_mini/panels_mini.module:37 msgid "create mini panels" msgstr "Mini-Panels erstellen" #: panels_mini/panels_mini.module:37 msgid "administer mini panels" msgstr "Mini-Panels bearbeiten" #: panels_mini/panels_mini.module:0 msgid "panels_mini" msgstr "panels_mini" #: panels_mini/panels_mini.info:0 msgid "Create mini panels that can be used as blocks." msgstr "Erstelle Mini-Panels, die als Blöcke verwendet werden können." #: panels_node/panels_node.module:30;99;138 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: panels_node/panels_node.module:36 #: panels_node/panels_node.info:0 msgid "Panel nodes" msgstr "Panelbeiträge" #: panels_node/panels_node.module:40 msgid "Information about panel nodes." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:45 msgid "Information" msgstr "Information" #: panels_node/panels_node.module:53 msgid "Configure panel node content availability." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:66 msgid "Panel layout" msgstr "Panellayout" #: panels_node/panels_node.module:76 msgid "Panel layout settings" msgstr "Einstellungen für Panellayout" #: panels_node/panels_node.module:86 msgid "Panel content" msgstr "Panelinhalt" #: panels_node/panels_node.module:114 msgid "Panel nodes do not have a normal administrative UI, such as panels pages or mini panels. With this module, a new node type is created: a \"panel\" node. These are nodes that have panel layouts, but do not have the breadth of features that panel pages do; these features are sacrificed so that you gain all the capabilities of nodes." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:116 msgid "You may create a !panel_node using the normal !create_content menu, and you can administer your panel nodes under the normal !administer_nodes menu (administrative permission required)." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:117 msgid "panel node" msgstr "Panelbeitrag" #: panels_node/panels_node.module:118 msgid "create content" msgstr "Inhalt erstellen" #: panels_node/panels_node.module:119 msgid "administer nodes" msgstr "Inhalt verwalten" #: panels_node/panels_node.module:122 msgid "On the !settings page, you may control which panes may be added to panel nodes; this can be very valuable to limit what content is available if your users who can create panel nodes are not administrators." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:123 msgid "settings" msgstr "Einstellungen" #: panels_node/panels_node.module:141 msgid "A panel a page layout broken up into rows and columns." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:209 msgid "The teaser is a piece of text to describe when the panel is listed (such as when promoted to front page); the actual content will only be displayed on the full node view." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:224 msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel." msgstr "Eine im CSS zu verwendende ID zum Designen des Panel." #: panels_node/panels_node.module:235 msgid "Please select a layout." msgstr "Ein Layout auswählen." #: panels_node/panels_node.module:20 msgid "create panel-nodes" msgstr "Panelbeiträge erstellen" #: panels_node/panels_node.module:20 msgid "edit own panel-nodes" msgstr "Eigene Panelbeiträge bearbeiten" #: panels_node/panels_node.module:20 msgid "administer panel-nodes" msgstr "Panelbeiträge verwalten" #: panels_node/panels_node.module:0 msgid "panels_node" msgstr "panels_node" #: panels_node/panels_node.info:0 msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content." msgstr "Erstelle Beiträge, welche in Bereiche mit auswählbarem Inhalt unterteilt sind." #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:20 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.info:0 msgid "Legacy node panes" msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:24 msgid "Information about the legacy node content type." msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:35 msgid "Panels legacy nodes does not have a normal administrative UI, such as panels pages or mini panels. With this module, users may add a node directly to a panel via the add content interface. They may then select this node using an auto-complete field. In general, this method of adding nodes to panes should be considered deprecated and is only retained to support updating sites that use this older method. Moving forward, it is recommended that the context system be used to embed nodes, as that is far more powerful and interesting." msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:125 msgid "Add a node from your site as content." msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:140 msgid "To use a NID from the URL, you may use %0, %1, ..., %N to get URL arguments. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments passed into the panel." msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:162 msgid "Check here to show only the node teaser" msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen." #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:174 msgid "Leave node title" msgstr "Beitragstitel beibehalten" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:175 msgid "Advanced: if checked, do not touch the node title; this can cause the node title to appear twice unless your theme is aware of this." msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:216 msgid "Invalid node" msgstr "Ungültiger Beitrag" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:225 msgid "Node loaded from @var" msgstr "Beitrag wurde von @var geladen" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:233 msgid "Deleted/missing node @nid" msgstr "" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:0 msgid "panels_node_legacy" msgstr "panels_node_legacy" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.info:0 msgid "Allows embedding specific nodes into panes without using contexts; this module is deprecated and should only be used if necessary" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:20;289 msgid "Page title" msgstr "Seitentitel" #: panels_page/panels_page.admin.inc:24 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels_page/panels_page.admin.inc:107 msgid "Panel page enabled" msgstr "Panelseite wurde aktiviert" #: panels_page/panels_page.admin.inc:121 msgid "Panel page disabled" msgstr "Panelseite wurde deaktiviert" #: panels_page/panels_page.admin.inc:138 msgid "Are you sure you want to delete \"@title\"?" msgstr "Soll „@title“ wirklich gelöscht werden?" #: panels_page/panels_page.admin.inc:146 msgid "Are you sure you want to revert \"@title\" to its default setup?" msgstr "Soll „@title“ wirklich auf die Standardkonfiguration zurückgesetzt werden?" #: panels_page/panels_page.admin.inc:173 msgid "The chosen layout %layout is invalid. Please select a new one." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:190 msgid "Add panel page" msgstr "Panelseite hinzufügen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:242 msgid "Page settings" msgstr "Seiteneinstellungen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:280 msgid "Panel name" msgstr "Panelname" #: panels_page/panels_page.admin.inc:290 msgid "The page title for this panels layout. It will be used as the main title on this panel page, unless it is overriden later." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:298 msgid "The CSS ID to apply to this page" msgstr "Die CSS ID, welche auf diese Seite angewendet werden soll" #: panels_page/panels_page.admin.inc:305 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: panels_page/panels_page.admin.inc:306 msgid "The URL path to give this page, i.e, path/to/page. You may use \"%\" as an argument placeholder: i.e, node/%/panel" msgstr "Der URL Pfad den diese Seite erhalten soll, z.b.: pfad/zu/seite. Als Argumentplatzhalter kann „%“ verwendet werden, z.b.: node/%/panel" #: panels_page/panels_page.admin.inc:325 msgid "Panel name is required." msgstr "Ein Panelname ist erforderlich." #: panels_page/panels_page.admin.inc:341 msgid "Path is required." msgstr "Der Pfad ist erforderlich." #: panels_page/panels_page.admin.inc:346 msgid "Path may not be the same as another panel page path." msgstr "Der Pfad sollte nicht gleich sein mit dem Pfad einer anderen Panelseite." #: panels_page/panels_page.admin.inc:352 msgid "The path you have chosen is already aliased to @src." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:370 msgid "Your new panel page %title has been saved." msgstr "Die neue Panelseite „%title“ wurde gespeichert." #: panels_page/panels_page.admin.inc:420 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:426 msgid "Disable Drupal blocks/regions" msgstr "Drupal-Blöcke/Regionen deaktivieren" #: panels_page/panels_page.admin.inc:427 msgid "Check this to have the panel page disable all regions displayed in the theme." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:441 msgid "Only the checked roles will be able to see this panel in any form; if no roles are checked, access will not be restricted." msgstr "Nur die aktivierten Rollen können dieses Panel in jeglicher Art sehen; Wenn keine Rollen aktiviert sind, wird der Zugriff nicht beschränkt." #: panels_page/panels_page.admin.inc:446 msgid "CSS code" msgstr "CSS Code" #: panels_page/panels_page.admin.inc:447 msgid "Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the page, and should only be used for minor adjustments; it is usually better to try to put CSS for the page into the theme if possible." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:454 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: panels_page/panels_page.admin.inc:459 msgid "Provide Menu" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:462 msgid "If checked this panel be given a menu entry in the Drupal menu system. If not checked the data in this group will be ignored." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:467 msgid "Provide Menu as Tab" msgstr "Menü als Karteireiter bereitstellen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:470 msgid "If checked this panel's menu entry will be provided as a tab rather than in the main menu system." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:475;519 msgid "Tab Weight" msgstr "Karteireitergewichtung" #: panels_page/panels_page.admin.inc:478 msgid "If this is a menu tab, select the weight; lower numbers will be further to the left." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:483 msgid "Menu Title" msgstr "Menütitel" #: panels_page/panels_page.admin.inc:487 msgid "Enter the title to use for the menu entry or tab. If blank, the page title will be used." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:494 msgid "Default Menu Tab" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:499 msgid "Make Default Menu Tab" msgstr "Standard Menü als Karteireiter bereitstellen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:502 msgid "If checked this panel's menu entry will be provided as a tab, and will be the default tab for that URL path. For example, if the URL is 'tracker/all' and it is set as the default menu tab, it will be put into the menu as 'tracker' and 'tracker/all' will be the default tab. The following settings allow you to customize the parent item, for example 'tracker'. For tabs to work properly, one tab in the group must be set as the default." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:507;531 msgid "Parent Menu Item Type" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:510;531 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: panels_page/panels_page.admin.inc:511;531 msgid "Normal menu item" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:512 msgid "Already exists (don't create)" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:514 msgid "Select type of parent item to use for this default menu tab. You can either specify the parent should be a tab (the default), a normal menu item, or to use the menu item that already exists at the specified URL. For example, if the URL for the default tab is 'tracker/all', then 'tracker' would already have to be a valid menu item to use this final choice." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:522 msgid "If the parent menu item is a tab, select the weight; lower numbers will be further to the left." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:527 msgid "Parent Menu Item Title" msgstr "Titel des übergeordneten Menüpunktes" #: panels_page/panels_page.admin.inc:531 msgid "If the Parent Menu Item is being defined by this panel (if you set the %type_field to either %tab or %menu), you can specify its title here. If blank, the menu title will be used if that is defined, or the page title if not." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:669 msgid "Removed unused display @title" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:810;847 msgid "Import panel page \"@s\"" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:823 msgid "Panel page code" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:826 msgid "Cut and paste the results of an exported panel page here." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:856 msgid "Unable to get a panel page out of that." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:865 msgid "Administrative view: enter arguments" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:871 msgid "Url of real panel: !url" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:896 msgid "Additional arguments" msgstr "Weitere Argumente" #: panels_page/panels_page.admin.inc:897 msgid "Separated by /" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:903 msgid "Change arguments" msgstr "Argumente ändern" #: panels_page/panels_page.module:22 msgid "You may peruse a list of your current panels layouts and edit them, or click add to create a new page." msgstr "Die Liste der aktuellen Panel-Layouts kann überprüft, bearbeitet oder eine neue Seite erstellt werden." #: panels_page/panels_page.module:28 msgid "Choose a layout for your new page from the list below." msgstr "Ein Layout für die neue Seite von der unten aufgeführten Liste auswählen." #: panels_page/panels_page.module:52 #: panels_page/panels_page.info:0 msgid "Panel pages" msgstr "Panelseiten" #: panels_page/panels_page.module:56 msgid "Create and administer panel-pages (complex layout pages with URLs)." msgstr "" #: panels_page/panels_page.module:286 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: panels_page/panels_page.module:386 msgid "Delete panel page" msgstr "Panelseite löschen" #: panels_page/panels_page.module:649 msgid "Edit panel" msgstr "Panel bearbeiten" #: panels_page/panels_page.module:735 msgid "Page reports \"Page not found\" due to argument restrictions" msgstr "" #: panels_page/panels_page.module:39 msgid "create panel-pages" msgstr "Panelseite erstellen" #: panels_page/panels_page.module:39 msgid "access all panel-pages" msgstr "Zugriff auf alle Panelseiten" #: panels_page/panels_page.module:0 msgid "panels_page" msgstr "panels_page" #: panels_page/panels_page.info:0 msgid "Create pages that are divided into areas of the page." msgstr "Erstelle Seiten, welche in Bereiche der Seite unterteilt sind." #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:18;45 msgid "Simple cache" msgstr "" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:22 msgid "Information about Panels simple cache." msgstr "" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:33 msgid "Panels simple cache does not have a normal administrative UI, such as panels pages or mini panels. With this module, you are given the option to add caching features to any panel display in panel pages, mini panels, panel nodes or any other displays provided by other modules or plugins. These options are available as an icon on each pane of the edit content pane." msgstr "" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:35 msgid "This module provides only very simple, time-based caching; it is not at all suitable if your content will change at all per user (and this can mean administrative additions that are just visible to you) as all users will see the same content; it is provided mostly as a reference implementation for other, smarter caching modules." msgstr "" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:46 msgid "Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once cached it will remain that way until the time limit expires." msgstr "" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:141 msgid "Lifetime" msgstr "" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:148 msgid "Granularity" msgstr "" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:149 msgid "select" msgstr "Auswählen" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:153 msgid "None" msgstr "Keines" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:155 msgid "If \"arguments\" are selected, this content will be cached per individual argument to the entire display; if \"contexts\" are selected, this content will be cached per unique context in the pane or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane." msgstr "" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:0 msgid "panels_simple_cache" msgstr "panels_simple_cache" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.info:0 msgid "Panels simple cache" msgstr "Einfacher Panelcache" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.info:0 msgid "Adds the simple cache as an option when configuring panel panes." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:21 #: panels_views/panels_views.info:0 msgid "Views panes" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:25 msgid "Configure Views to be used as panes within panel displays." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:111;684 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: panels_views/panels_views.module:193 msgid "Create panel view" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:229 msgid "Edit '@title'" msgstr "„@title“ bearbeiten" #: panels_views/panels_views.module:242 msgid "Basic information" msgstr "Basisinformation" #: panels_views/panels_views.module:259 msgid "Panel view name" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:260 msgid "Enter a unique name for this view pane. It must contain only letters and numbers." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:266 msgid "Panel view title" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:267 msgid "The title of the pane; this will appear in the add content dialog." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:273 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: panels_views/panels_views.module:274 msgid "This description will be shown to the user when as a hover tip when adding this pane." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:280 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: panels_views/panels_views.module:281 msgid "The category this view will appear in using the add content dialog." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:288 msgid "Category weight" msgstr "Kategoriereihenfolge" #: panels_views/panels_views.module:289 msgid "The weight of the category; lower numbers will appear closer to the top of the dialog." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:296;920 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:241 msgid "View type" msgstr "Ansichtstyp" #: panels_views/panels_views.module:297;921 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:242 msgid "Select which type of the view to display." msgstr "Den Typ einer Ansicht auswählen, der angezeigt werden soll." #: panels_views/panels_views.module:298;922 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:243 msgid "Page" msgstr "Seite" #: panels_views/panels_views.module:298;922 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:243 msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" #: panels_views/panels_views.module:311 msgid "Any context" msgstr "Jeder Zusammenhang" #: panels_views/panels_views.module:321 msgid "Argument: @arg" msgstr "Argument: @arg" #: panels_views/panels_views.module:328 msgid "Argument wildcard" msgstr "Argumentplatzhalter" #: panels_views/panels_views.module:329 msgid "No argument" msgstr "Kein Argument" #: panels_views/panels_views.module:330 msgid "From context" msgstr "Aus dem Zusammenhang" #: panels_views/panels_views.module:331 msgid "From panel argument" msgstr "Aus dem Panelargument" #: panels_views/panels_views.module:332 msgid "Fixed" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:333 msgid "Input on pane config" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:335 msgid "Argument source" msgstr "Argumentquelle" #: panels_views/panels_views.module:340 msgid "Required context" msgstr "Zusammenhang erforderlich" #: panels_views/panels_views.module:341 msgid "If \"From context\" is selected, which context to require." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:347 msgid "Panel argument" msgstr "Panelargument" #: panels_views/panels_views.module:348 msgid "If \"From panel argument\" is selected, which panel argument to use." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:350 #, fuzzy msgid "First" msgstr "« erste Seite" #: panels_views/panels_views.module:350 msgid "Second" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:350 msgid "Third" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:350 msgid "Fourth" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:350 msgid "Fifth" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:350 msgid "Sixth" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:354 msgid "Fixed argument" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:355 msgid "If \"Fixed\" is selected, what to use as an argument." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:360 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: panels_views/panels_views.module:361 msgid "If this argument is presented to the panels user, what label to apply to it." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:368 msgid "Paging information" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:373;955 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:272 msgid "Use pager" msgstr "Seitennavigation verwenden" #: panels_views/panels_views.module:374 msgid "Use a pager with this view" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:380;962 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:279 msgid "Pager ID" msgstr "Pager ID" #: panels_views/panels_views.module:381 msgid "If using a pager, what pager ID to use; every pager on the page should be unique and you should always use the lowest pager ID available. Use 0 if at all possible." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:387 msgid "Allow the pane configuration to modify the use pager setting." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:393 msgid "Items to display" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:394 msgid "The maximum number of nodes to display." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:400 msgid "Allow the pane configuration to modify the items to display setting" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:406;983 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:298 msgid "Offset" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:407;985 msgid "Enter the item number to start at; this option only works if \"use pager\" is not checked. Enter 0 to start at the first item, 1 to start at the second, etc." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:413 msgid "Allow the pane configuration to modify the offset setting" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:419 msgid "Pane decorations" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:424 msgid "Link to view" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:425 #, fuzzy msgid "If checked, link the title of the pane to the view." msgstr "Sobald aktiviert, wird der Titel des mit dem Texttitel überschrieben." #: panels_views/panels_views.module:431 msgid "Allow the pane configuration to modify the link to view setting." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:437 msgid "More link" msgstr "„Mehr“-Verweis?" #: panels_views/panels_views.module:438 msgid "If checked, Panels will provide a \"more\" link that links to the view URL; this is different from the view's \"more\" link which will automatically be disabled." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:444 msgid "Allow the pane configuration to modify the \"more\" link setting." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:450 msgid "Show feed icons" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:451 msgid "If checked, any feed icons provided by the view will be visible in the pane." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:457 msgid "Allow the pane configuration to modify the feed icon setting." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:463 msgid "Override the panel URL with a manually set URL." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:469 msgid "Override view URL" msgstr "URL der Ansicht übersteuern" #: panels_views/panels_views.module:470 msgid "If override URL is set, the URL the view thinks it is using; all \"more\", \"exposed filters\", \"summary\" and \"feed\" type links will use this URL." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:476 msgid "Allow the pane configuration to modify the URL override setting." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:482;1002 msgid "Set view URL to panel URL" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:483 msgid "If checked, the URL of the view will be changed to the URL of the panel; this setting is ignored if the \"Override view URL\" setting, above, is set or allowed." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:489 msgid "Allow the pane configuration to modify the \"set view URL to panel URL\" setting." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:507 msgid "Panel view name is required." msgstr "Der Name der Panelansicht ist erforderlich." #: panels_views/panels_views.module:529 msgid "The panel view has been saved." msgstr "Die Panelansicht wurde gespeichert." #: panels_views/panels_views.module:546 msgid "Are you sure you want to delete the panel view \"@title\"?" msgstr "Soll die Panelansicht „@title“ wirklich gelöscht werden?" #: panels_views/panels_views.module:569;613 msgid "Import panel view \"@s\"" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:583 msgid "Panel view code" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:586 msgid "Cut and paste the results of an exported panel view here." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:609 msgid "Unable to load the view for that import. Be sure the view already exists in your system." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:620 msgid "Unable to get a panel view out of that." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:657 msgid "Panel view enabled" msgstr "Panelansicht wurde aktiviert" #: panels_views/panels_views.module:671 msgid "Panel view disabled" msgstr "Panelansicht wurde deaktiviert" #: panels_views/panels_views.module:722 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:176;200 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: panels_views/panels_views.module:843 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:134 msgid "Edit view" msgstr "Ansicht bearbeiten" #: panels_views/panels_views.module:844 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:135 msgid "Edit this view" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:860 msgid "The view for this pane is not valid or has been deleted from the system. This pane cannot render; you must either delete this pane or restore the panel view. If you save this pane and then restore the panel view, your settings may be lost." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:929 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:249 msgid "Link title to view" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:930 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:250 msgid "If checked, the title will be a link to the view." msgstr "Sobald aktiviert, wird der Titel ein Verweis zu der Ansicht." #: panels_views/panels_views.module:937 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:256 msgid "Provide a \"more\" link that links to the view" msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:938 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:257 msgid "This is independent of any more link that may be provided by the view itself; if you see two more links, turn this one off. Views will only provide a more link if using the \"block\" type, however, so if using embed, use this one." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:945 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:263 msgid "Display feed icons" msgstr "Feed-Icons anzeigen" #: panels_views/panels_views.module:946 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:264 msgid "If checked, any feed icons provided by this view will be displayed." msgstr "" #: panels_views/panels_views.module:974 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:290 msgid "Num posts" msgstr "Anzahl Beiträge" #: panels_views/panels_views.module:976 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:292 msgid "Select the number of posts to display, or 0 to display all results." msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Beiträge auswählen, oder 0 um alle Ergebnisse anzuzeigen." #: panels_views/panels_views.module:994 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:321 msgid "Override URL" msgstr "URL überschreiben" #: panels_views/panels_views.module:996 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:323 msgid "If this is set, override the View URL; this can sometimes be useful to set to the panel URL" msgstr "Sobald aktiviert, wird die Ansichten URL überschrieben; Manchmal kann es sinnvoll sein, die Panel URL einzusetzten." #: panels_views/panels_views.module:94 msgid "administer panel views" msgstr "Panelansichten verwalten" #: panels_views/panels_views.module:0 msgid "panels_views" msgstr "panels_views" #: panels_views/panels_views.info:0 msgid "Creates views as content types that can be added to displays" msgstr "Erstellt Ansichten als Inhaltstypen, welche zu Anzeigen hinzugefügt werden können." #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:20;46 msgid "Legacy views" msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:24 msgid "Information about the legacy views content type." msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:35 msgid "Panels legacy views does not have a normal administrative UI, such as panels pages or mini panels. With this module, all of your views are provided as panes that can be added to any panel display; these panes have many options; because of all of these options, these panes are generally unsuitable for non administrative users. It is recommended that you only use panels views legacy if 1) you are upgrading a site that already uses this kind of view or 2) you do not want the extra work of having to determine which views are available as content. Otherwise, it is recommended you use the normal \"Panels views content\" module." msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:300 msgid "Offset in the node list or 0 to start at 1st item." msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:305 msgid "Send arguments" msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:307 msgid "Select this to send all arguments from the panel directly to the view. If checked, the panel arguments will come after any context arguments above and precede any additional arguments passed in through the Arguments field below." msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:315 #, fuzzy msgid "Additional arguments to send to the view as if they were part of the URL in the form of arg1/arg2/arg3. You may use %0, %1, ..., %N to grab arguments from the URL. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments passed into the panel." msgstr "Argumente an die Ansicht übergeben, als wenn diese Teil der URL sind, in Form von arg1/arg2/arg3. Um Argumente von der aktuellen URL zu verwenden, kann %0, %1, %2, usw. verwendet werden. Sollte die Panel URL foo/bar lauten und jemand greift auf foo/bar/5 zu, kann %2 verwendet werden, um die 5 zu erhalten." #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:335 msgid "Deleted/missing view @view" msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:0 msgid "panels_views_legacy" msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.info:0 msgid "Legacy views panes" msgstr "" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.info:0 msgid "Provides all views as panes to be added to displays; this is provided for legacy use and should not be used in new installations." msgstr "" #: relationships/book_parent.inc:13 msgid "Book parent" msgstr "Übergeordnetes Buch" #: relationships/book_parent.inc:15 msgid "Adds a book parent from a node context." msgstr "" #: relationships/book_parent.inc:62 #: relationships/term_parent.inc:62 msgid "Relationship type" msgstr "" #: relationships/book_parent.inc:63 #: relationships/term_parent.inc:63 msgid "Immediate parent" msgstr "" #: relationships/book_parent.inc:63 #, fuzzy msgid "Top level book" msgstr "Hauptbuch" #: relationships/term_from_node.inc:13 msgid "Term from node" msgstr "Begriff vom Beitrag" #: relationships/term_from_node.inc:15 msgid "Adds a taxonomy term from a node context; if multiple terms are selected, this will get the \"first\" term only." msgstr "" #: relationships/term_parent.inc:13 msgid "Term parent" msgstr "Übergeordneter Begriff" #: relationships/term_parent.inc:15 msgid "Adds a taxonomy term parent from a term context." msgstr "" #: relationships/term_parent.inc:63 msgid "Top level term" msgstr "" #: relationships/user_from_node.inc:10 msgid "User from node" msgstr "Benutzer des Beitrags" #: relationships/user_from_node.inc:12 msgid "Adds a user from node author context" msgstr "" #: styles/default.inc:21 msgid "The default panel rendering style; displays each pane with a separator." msgstr "" #: styles/list.inc:21 msgid "Presents the panes in the form of an HTML list." msgstr "" #: styles/rounded_corners.inc:20 msgid "Rounded corners" msgstr "Abgerundete Ecken" #: styles/rounded_corners.inc:21 msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them" msgstr "" #: styles/rounded_corners.inc:79 msgid "Box around" msgstr "" #: styles/rounded_corners.inc:81 msgid "Each pane" msgstr "" #: styles/rounded_corners.inc:82 msgid "Each panel" msgstr "" #: styles/rounded_corners.inc:85 msgid "Choose whether to include the box around each pane (piece of content) or panel (each column or region)" msgstr "" #~ msgid "CSS ID of this custom content." #~ msgstr "CSS ID dieses benutzerdefinierten Inhaltes." #~ msgid "CSS class of this custom content." #~ msgstr "CSS Klasse dieses benutzerdefinierten Inhaltes." #~ msgid "Attached files." #~ msgstr "Angehängte Dateien." #, fuzzy #~ msgid "Book navigation." #~ msgstr "Buchnavigation" #, fuzzy #~ msgid "The style in which the panes of each panel will be displayed." #~ msgstr "Sobald aktiviert, wird der Titel der Ansicht angezeigt." #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Panel nodes settings" #~ msgstr "Einstellungen für Panelbeiträge" #~ msgid "The page title for this panels layout" #~ msgstr "Der Seitentitel für dieses Panels Layout" #~ msgid "Add argument @argument" #~ msgstr "Argument @argument hinzufügen" #~ msgid "Unable to find requested layout %s" #~ msgstr "Das Layout %s konnte nicht gefunden werden"